Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOS 24:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 24:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So I gave you all a land which you didn’t earn yourselves and cities to live in that you all didn’t build yourselves. You all are benefitting from vineyards and olive groves that you didn’t plant.”

OET-LVAnd_gave to/for_you_all a_land which not you_had_laboured in/on/at/with_her and_cities which not you_all_had_built and_live (is)_in_them vineyards and_olive_groves which not you_all_had_planted you_all [are]_eating.

UHBוָ⁠אֶתֵּ֨ן לָ⁠כֶ֜ם אֶ֣רֶץ ׀ אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָגַ֣עְתָּ בָּ֗⁠הּ וְ⁠עָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־בְנִיתֶ֔ם וַ⁠תֵּשְׁב֖וּ בָּ⁠הֶ֑ם כְּרָמִ֤ים וְ⁠זֵיתִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־נְטַעְתֶּ֔ם אַתֶּ֖ם אֹכְלִֽים׃
   (vā⁠ʼettēn lā⁠kem ʼereʦ ʼₐsher loʼ-yāgaˊtā bā⁠h və⁠ˊārīm ʼₐsher loʼ-ənītem va⁠ttēshəⱱū bā⁠hem kərāmim və⁠zēytīm ʼₐsher loʼ-nəţaˊtem ʼattem ʼoklim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔδωκεν ὑμῖν γῆν ἐφʼ ἣν οὐκ ἐκοπιάσατε ἐπʼ αὐτῆς, καὶ πόλεις ἃς οὐκ ᾠκοδομήκατε, καὶ κατῳκίσθητε ἐν αὐταῖς, καὶ ἀμπελῶνας καὶ ἐλαιῶνας οὓς οὐκ ἐφυτεύσατε ὑμεῖς, ἔδεσθε.
   (Kai edōken humin gaʸn efʼ haʸn ouk ekopiasate epʼ autaʸs, kai poleis has ouk ōkodomaʸkate, kai katōikisthaʸte en autais, kai ampelōnas kai elaiōnas hous ouk efuteusate humeis, edesthe. )

BrTrAnd he gave you a land on which ye did not labour, and cities which ye did not build, and ye were settled in them; and ye [fn]eat of vineyards and oliveyards which ye did not plant.


24:13 Or, shall eat.

ULTAnd I gave to you a land for which you did not labor, and cities that you did not build and you dwell in them. You are eating vineyards and olive groves that you did not plant.’

USTSo I gave you a land that you had not cleared or plowed, and I gave you cities that you did not build. Now you live in those cities, and you eat the grapes from grapevines that you did not plant, and you eat olives from trees that you did not plant.’

BSBSo I gave you a land on which you did not toil and cities that you did not build, and now you live in them and eat from vineyards and olive groves that you did not plant.’


OEBNo OEB JOS 24:13 verse available

WEBBEI gave you a land on which you had not laboured, and cities which you didn’t build, and you live in them. You eat of vineyards and olive groves which you didn’t plant.’

WMBB (Same as above)

NETI gave you a land in which you had not worked hard; you took up residence in cities you did not build and you are eating the produce of vineyards and olive groves you did not plant.’

LSVAnd I give a land to you for which you have not labored, and cities which you have not built, and you dwell in them; you are eating of vineyards and olive-yards which you have not planted.

FBVI gave you a land you didn't work for and towns you didn't build. Now you live in them and eat from vineyards and olive groves you didn't plant.’

T4TSo I gave you a land that you had not tilled/planted, and I gave you cities that you did not build. Now you live in those cities and you eat the grapes from the grapevines that you did not plant, and you eat olives from trees that you did not plant.’ ”

LEBI gave to you a land that you have not labored on, and cities that you have not built, and you live[fn] in them; you eat from vineyards and olive groves that you have not planted.’


24:13 Or “dwell”

BBEAnd I gave you a land on which you had done no work, and towns not of your building, and you are now living in them; and your food comes from vine-gardens and olive-gardens not of your planting.

MoffI gave you a land on which you had never laboured, you live in towns you never built, and you now eat from vineyards and oliveyards that you never planted.

JPSAnd I gave you a land whereon thou hadst not laboured, and cities which ye built not, and ye dwell therein; of vineyards and olive-yards which ye planted not do ye eat.

ASVAnd I gave you a land whereon thou hadst not labored, and cities which ye built not, and ye dwell therein; of vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.

DRAAnd I gave you a land, in which you had not laboured, and cities to dwell in which you built not, vineyards and oliveyards, which you planted not.

YLT'And I give to you a land for which thou hast not laboured, and cities which ye have not built, and ye dwell in them; of vineyards and olive-yards which ye have not planted ye are eating.

DrbyAnd I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.

RVAnd I gave you a land whereon thou hadst not laboured, and cities which ye built not, and ye dwell therein; of vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.

WbstrAnd I have given you a land for which ye did not labor, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and olive-yards which ye planted not do ye eat.

KJB-1769And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.
   (And I have given you a land for which ye/you_all did not labour, and cities which ye/you_all built not, and ye/you_all dwell in them; of the vineyards and olive-yards which ye/you_all planted not do ye/you_all eat. )

KJB-1611And I haue giuen you a land for which ye did not labour, & cities which ye built not, and yee dwell in them: of the vineyards and Oliue-yards which ye planted not, doe ye eate.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd I haue geuen you a lande in which ye dyd no labour, & cities which ye buylt not, & which ye dwell in: vineyardes also and olyue trees whiche ye planted not, and whereof ye do eate.
   (And I have given you a land in which ye/you_all did no labour, and cities which ye/you_all built not, and which ye/you_all dwell in: vineyards also and olive trees which ye/you_all planted not, and whereof ye/you_all do eat.)

GnvaAnd I haue giuen you a land, wherein ye did not labour, and cities which ye built not, and yee dwell in them, and eate of the vineyards and oliue trees, which yee planted not.
   (And I have given you a land, wherein ye/you_all did not labour, and cities which ye/you_all built not, and ye/you_all dwell in them, and eat of the vineyards and olive trees, which ye/you_all planted not. )

CvdlAnd I haue geuen you a londe whervpon ye bestowed no laboure, and cities which ye haue not buylded, that ye might dwell therin, and that ye might eate of the vynyardes and olyue trees which ye haue not planted.
   (And I have given you a land whervpon ye/you_all bestowed no laboure, and cities which ye/you_all have not builded/built, that ye/you_all might dwell therein, and that ye/you_all might eat of the vineyards and olive trees which ye/you_all have not planted.)

WyclAnd Y yaf to you the lond in which ye traueiliden not, and citees whiche ye bildiden not, that ye schulden dwelle in tho, and vyneris, and places of olyue trees, whiche ye plauntiden not.
   (And I gave to you the land in which ye/you_all traueiliden not, and cities which ye/you_all builded/built not, that ye/you_all should dwell in tho, and vineyards, and places of olive trees, which ye/you_all plauntiden not.)

LuthUnd habe euch ein Land gegeben, daran ihr nicht gearbeitet habt, und Städte, die ihr nicht gebauet habt, daß ihr drinnen wohnet und esset von Weinbergen und Ölbergen, die ihr nicht gepflanzet habt.
   (And have you a Land given, daran you/their/her not gearbeitet have, and Städte, the you/their/her not gebauet have, that you/their/her drinnen lives and eatt from Weinbergen and Ölbergen, the you/their/her not gepflanzet have.)

ClVgDedique vobis terram, in qua non laborastis, et urbes quas non ædificastis, ut habitaretis in eis: vineas, et oliveta, quæ non plantastis.
   (Dedique to_you the_earth/land, in which not/no laborastis, and urbes which not/no ædificastis, as to_livetis in eis: vineas, and oliveta, which not/no plantastis. )


TSNTyndale Study Notes:

24:13 The Israelites received wealth, including land . . . towns and food, that they had not earned or created.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

כְּרָמִ֤ים וְ⁠זֵיתִים֙ & אַתֶּ֖ם אֹכְלִֽים

vineyards and,olive_groves & you_all eat

Yahweh is using the term vineyards and olive groves by association to mean the fruit that they produce. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “You are eating grapes from vineyards and olives from groves”

BI Jos 24:13 ©