Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So I gave you all a land which you didn’t earn yourselves and cities to live in that you all didn’t build yourselves. You all are benefitting from vineyards and olive groves that you didn’t plant.”
OET-LV And_gave to/for_you_all a_land which not you_had_laboured in/on/at/with_her and_cities which not you_all_had_built and_live (is)_in_them vineyards and_olive_groves which not you_all_had_planted you_all [are]_eating.
UHB וָאֶתֵּ֨ן לָכֶ֜ם אֶ֣רֶץ ׀ אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָגַ֣עְתָּ בָּ֗הּ וְעָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־בְנִיתֶ֔ם וַתֵּשְׁב֖וּ בָּהֶ֑ם כְּרָמִ֤ים וְזֵיתִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־נְטַעְתֶּ֔ם אַתֶּ֖ם אֹכְלִֽים׃ ‡
(vāʼettēn lākem ʼereʦ ʼₐsher loʼ-yāgaˊtā bāh vəˊārīm ʼₐsher loʼ-ⱱənītem vattēshəⱱū bāhem kərāmim vəzēytīm ʼₐsher loʼ-nəţaˊtem ʼattem ʼoklim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔδωκεν ὑμῖν γῆν ἐφʼ ἣν οὐκ ἐκοπιάσατε ἐπʼ αὐτῆς, καὶ πόλεις ἃς οὐκ ᾠκοδομήκατε, καὶ κατῳκίσθητε ἐν αὐταῖς, καὶ ἀμπελῶνας καὶ ἐλαιῶνας οὓς οὐκ ἐφυτεύσατε ὑμεῖς, ἔδεσθε.
(Kai edōken humin gaʸn efʼ haʸn ouk ekopiasate epʼ autaʸs, kai poleis has ouk ōkodomaʸkate, kai katōikisthaʸte en autais, kai ampelōnas kai elaiōnas hous ouk efuteusate humeis, edesthe. )
BrTr And he gave you a land on which ye did not labour, and cities which ye did not build, and ye were settled in them; and ye [fn]eat of vineyards and oliveyards which ye did not plant.
24:13 Or, shall eat.
ULT And I gave to you a land for which you did not labor, and cities that you did not build and you dwell in them. You are eating vineyards and olive groves that you did not plant.’
UST So I gave you a land that you had not cleared or plowed, and I gave you cities that you did not build. Now you live in those cities, and you eat the grapes from grapevines that you did not plant, and you eat olives from trees that you did not plant.’
BSB So I gave you a land on which you did not toil and cities that you did not build, and now you live in them and eat from vineyards and olive groves that you did not plant.’
OEB No OEB JOS 24:13 verse available
WEBBE I gave you a land on which you had not laboured, and cities which you didn’t build, and you live in them. You eat of vineyards and olive groves which you didn’t plant.’
WMBB (Same as above)
NET I gave you a land in which you had not worked hard; you took up residence in cities you did not build and you are eating the produce of vineyards and olive groves you did not plant.’
LSV And I give a land to you for which you have not labored, and cities which you have not built, and you dwell in them; you are eating of vineyards and olive-yards which you have not planted.
FBV I gave you a land you didn't work for and towns you didn't build. Now you live in them and eat from vineyards and olive groves you didn't plant.’
T4T So I gave you a land that you had not tilled/planted, and I gave you cities that you did not build. Now you live in those cities and you eat the grapes from the grapevines that you did not plant, and you eat olives from trees that you did not plant.’ ”
LEB I gave to you a land that you have not labored on, and cities that you have not built, and you live[fn] in them; you eat from vineyards and olive groves that you have not planted.’
¶
24:13 Or “dwell”
BBE And I gave you a land on which you had done no work, and towns not of your building, and you are now living in them; and your food comes from vine-gardens and olive-gardens not of your planting.
Moff I gave you a land on which you had never laboured, you live in towns you never built, and you now eat from vineyards and oliveyards that you never planted.
JPS And I gave you a land whereon thou hadst not laboured, and cities which ye built not, and ye dwell therein; of vineyards and olive-yards which ye planted not do ye eat.
ASV And I gave you a land whereon thou hadst not labored, and cities which ye built not, and ye dwell therein; of vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.
DRA And I gave you a land, in which you had not laboured, and cities to dwell in which you built not, vineyards and oliveyards, which you planted not.
YLT 'And I give to you a land for which thou hast not laboured, and cities which ye have not built, and ye dwell in them; of vineyards and olive-yards which ye have not planted ye are eating.
Drby And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.
RV And I gave you a land whereon thou hadst not laboured, and cities which ye built not, and ye dwell therein; of vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.
Wbstr And I have given you a land for which ye did not labor, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and olive-yards which ye planted not do ye eat.
KJB-1769 And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.
(And I have given you a land for which ye/you_all did not labour, and cities which ye/you_all built not, and ye/you_all dwell in them; of the vineyards and olive-yards which ye/you_all planted not do ye/you_all eat. )
KJB-1611 And I haue giuen you a land for which ye did not labour, & cities which ye built not, and yee dwell in them: of the vineyards and Oliue-yards which ye planted not, doe ye eate.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And I haue geuen you a lande in which ye dyd no labour, & cities which ye buylt not, & which ye dwell in: vineyardes also and olyue trees whiche ye planted not, and whereof ye do eate.
(And I have given you a land in which ye/you_all did no labour, and cities which ye/you_all built not, and which ye/you_all dwell in: vineyards also and olive trees which ye/you_all planted not, and whereof ye/you_all do eat.)
Gnva And I haue giuen you a land, wherein ye did not labour, and cities which ye built not, and yee dwell in them, and eate of the vineyards and oliue trees, which yee planted not.
(And I have given you a land, wherein ye/you_all did not labour, and cities which ye/you_all built not, and ye/you_all dwell in them, and eat of the vineyards and olive trees, which ye/you_all planted not. )
Cvdl And I haue geuen you a londe whervpon ye bestowed no laboure, and cities which ye haue not buylded, that ye might dwell therin, and that ye might eate of the vynyardes and olyue trees which ye haue not planted.
(And I have given you a land whervpon ye/you_all bestowed no laboure, and cities which ye/you_all have not builded/built, that ye/you_all might dwell therein, and that ye/you_all might eat of the vineyards and olive trees which ye/you_all have not planted.)
Wycl And Y yaf to you the lond in which ye traueiliden not, and citees whiche ye bildiden not, that ye schulden dwelle in tho, and vyneris, and places of olyue trees, whiche ye plauntiden not.
(And I gave to you the land in which ye/you_all traueiliden not, and cities which ye/you_all builded/built not, that ye/you_all should dwell in tho, and vineyards, and places of olive trees, which ye/you_all plauntiden not.)
Luth Und habe euch ein Land gegeben, daran ihr nicht gearbeitet habt, und Städte, die ihr nicht gebauet habt, daß ihr drinnen wohnet und esset von Weinbergen und Ölbergen, die ihr nicht gepflanzet habt.
(And have you a Land given, daran you/their/her not gearbeitet have, and Städte, the you/their/her not gebauet have, that you/their/her drinnen lives and eatt from Weinbergen and Ölbergen, the you/their/her not gepflanzet have.)
ClVg Dedique vobis terram, in qua non laborastis, et urbes quas non ædificastis, ut habitaretis in eis: vineas, et oliveta, quæ non plantastis.
(Dedique to_you the_earth/land, in which not/no laborastis, and urbes which not/no ædificastis, as to_livetis in eis: vineas, and oliveta, which not/no plantastis. )
24:13 The Israelites received wealth, including land . . . towns and food, that they had not earned or created.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
כְּרָמִ֤ים וְזֵיתִים֙ & אַתֶּ֖ם אֹכְלִֽים
vineyards and,olive_groves & you_all eat
Yahweh is using the term vineyards and olive groves by association to mean the fruit that they produce. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “You are eating grapes from vineyards and olives from groves”