Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOS 24:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 24:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh drove all the peoples out ahead of us, even the Amorites who lived in that region. So we too we will serve Yahweh because he is our God.”

OET-LVAnd_he/it_drove_out YHWH DOM all the_peoples and_DOM the_Emori [who_was]_dwelling the_earth/land from_before_us also we we_will_serve DOM YHWH if/because he god_our.

UHBוַ⁠יְגָ֨רֶשׁ יְהוָ֜ה אֶת־כָּל־הָ⁠עַמִּ֗ים וְ⁠אֶת־הָ⁠אֱמֹרִ֛י יֹשֵׁ֥ב הָ⁠אָ֖רֶץ מִ⁠פָּנֵ֑י⁠נוּ גַּם־אֲנַ֨חְנוּ֙ נַעֲבֹ֣ד אֶת־יְהוָ֔ה כִּי־ה֖וּא אֱלֹהֵֽי⁠נוּ׃ס
   (va⁠yəgāresh yhwh ʼet-kāl-hā⁠ˊammim və⁠ʼet-hā⁠ʼₑmoriy yoshēⱱ hā⁠ʼāreʦ mi⁠pānēy⁠nū gam-ʼₐnaḩnū naˊₐⱱod ʼet-yhwh -hūʼ ʼₑlohēy⁠nū)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξέβαλε Κύριος τὸν Ἀμοῤῥαῖον καὶ πάντα τὰ ἔθνη τὰ κατοικοῦντα τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου ἡμῶν· ἀλλὰ καὶ ἡμεῖς λατρεύσομεν Κυρίῳ, οὗτος γὰρ Θεὸς ἡμῶν ἐστι.
   (Kai exebale Kurios ton Amoɽɽaion kai panta ta ethnaʸ ta katoikounta taʸn gaʸn apo prosōpou haʸmōn; alla kai haʸmeis latreusomen Kuriōi, houtos gar Theos haʸmōn esti. )

BrTrAnd the Lord cast out the Amorite, and all the nations that inhabited the land from before us: yea, we will serve the Lord, for he is our God.

ULTAnd Yahweh drove out from our face all the peoples, even the Amorite who dwelled in the land. We too, we will serve Yahweh because he is our God.”

USTYahweh drove out all the people before us. He defeated the Amorites, who lived in the land. So we will worship and bow down to Yahweh, for he is our God.”

BSBAnd the LORD drove out before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. We too will serve the LORD, because He is our God!”


OEBNo OEB JOS 24:18 verse available

WEBBEThe LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve the LORD; for he is our God.”

WMBB (Same as above)

NETThe Lord drove out from before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. So we too will worship the Lord, for he is our God!”

LSVand YHWH casts out the whole of the peoples, even the Amorite inhabiting the land, from our presence; we also serve YHWH, for He [is] our God.”

FBVThe Lord drove out before us the Amorites and all the other nations who were living in the land. So we will worship the Lord, for he is our God!”

T4TAs our forefathers advanced, Yahweh expelled the descendants of Amor and the other people-groups who lived in this land. Yahweh is our God, so we are saying that we also will serve/worship him.”

LEBAnd Yahweh drove out all the people before us, the Amorites[fn] who live[fn] in the land. We will serve Yahweh, for he is our God.”


24:18 “Hebrew “Amorite”

24:18 Or “dwell”

BBEAnd the Lord sent out from before us all the peoples, the Amorites living in the land: so we will be the servants of the Lord, for he is our God.

MoffThe Eternal drove out all the nations before us, all the Amorites who lived in the land; so we will serve the Eternal, for he is our God.”

JPSand the LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land; therefore we also will serve the LORD; for He is our God.'

ASVand Jehovah drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land: therefore we also will serve Jehovah; for he is our God.

DRAAnd he hath cast out all the nations, the Amorrhite the inhabitant of the land into which we are come. Therefore we will serve the Lord, for he is our God.

YLTand Jehovah casteth out the whole of the peoples, even the Amorite inhabiting the land, from our presence; we also do serve Jehovah, for He [is] our God.'

DrbyAnd Jehovah drove out from before us all the peoples, and the Amorites the inhabitants of the land: so therefore we will serve Jehovah, for he is our [fn]God.


24.18 Elohim

RVand the LORD drave out from before us all the peoples, even the Amorites which dwelt in the land: therefore we also will serve the LORD; for he is our God.

WbstrAnd the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites who dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.

KJB-1769And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.
   (And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God. )

KJB-1611And the LORD draue out from before vs all the people, euen the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serue the LORD, for he is our God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the Lord did cast out before vs all the people, euen the Amorites whiche dwelt in the lande: And therfore wil we also serue the Lord, for he is our God.
   (And the Lord did cast out before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: And therefore will we also serve the Lord, for he is our God.)

GnvaAnd the Lord did cast out before vs all the people, euen the Amorites which dwelt in the lande: therefore will we also serue the Lord, for he is our God.
   (And the Lord did cast out before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the Lord, for he is our God. )

CvdlAnd the LORDE thrust out before vs all the people of the Amorites that dwelt in the londe. Therfore wyll we also serue the LORDE, for he is oure God.
   (And the LORD thrust out before us all the people of the Amorites that dwelt in the land. Therefore will we also serve the LORD, for he is our God.)

WyclAmmorrei, the dwellere of the lond, in to which we entriden. Therfor we schulen serue the Lord, for he is `oure Lord God.
   (Ammorrei, the dwellere of the land, in to which we entered. Therefore we should serve the Lord, for he is `oure Lord God.)

Luthund hat ausgestoßen vor uns her alle Völker der Amoriter, die im Lande wohneten. Darum wollen wir auch dem HErr’s dienen; denn er ist unser GOtt.
   (and has ausgestoßen before/in_front_of us/to_us/ourselves her all peoples the/of_the Amoriter, the in_the land livedn. Therefore wollen we/us also to_him LORD’s dienen; because he is unser God.)

ClVgEt ejecit universas gentes, Amorrhæum habitatorem terræ quam nos intravimus. Serviemus igitur Domino, quia ipse est Deus noster.
   (And eyecit universas gentes, Amorrhæum habitatorem terræ how we intravimus. Serviemus igitur Master, because exactly_that/himself it_is God noster. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-27 In both form and content, this statement of covenant resembled an ancient Near Eastern suzerain-vassal treaty. It begins with a preamble (24:2) and continues with a historical prologue relating the suzerain’s (God’s) gracious acts on behalf of the people (24:3-13), followed by a list of stipulations (24:14-15) and curses and blessings (24:19-20). It then notes where the text was to be deposited for periodic reading and renewal (implied, 24:26) and lists witnesses to the covenant (24:22, 27). See also study note on Exod 20:1–23:33.

BI Jos 24:18 ©