Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh drove all the peoples out ahead of us, even the Amorites who lived in that region. So we too we will serve Yahweh because he is our God.”
OET-LV And_he/it_drove_out YHWH DOM all the_peoples and_DOM the_Emori [who_was]_dwelling the_earth/land from_before_us also we we_will_serve DOM YHWH if/because he god_our.
UHB וַיְגָ֨רֶשׁ יְהוָ֜ה אֶת־כָּל־הָעַמִּ֗ים וְאֶת־הָאֱמֹרִ֛י יֹשֵׁ֥ב הָאָ֖רֶץ מִפָּנֵ֑ינוּ גַּם־אֲנַ֨חְנוּ֙ נַעֲבֹ֣ד אֶת־יְהוָ֔ה כִּי־ה֖וּא אֱלֹהֵֽינוּ׃ס ‡
(vayəgāresh yhwh ʼet-kāl-hāˊammim vəʼet-hāʼₑmoriy yoshēⱱ hāʼāreʦ mipānēynū gam-ʼₐnaḩnū naˊₐⱱod ʼet-yhwh kī-hūʼ ʼₑlohēynū.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξέβαλε Κύριος τὸν Ἀμοῤῥαῖον καὶ πάντα τὰ ἔθνη τὰ κατοικοῦντα τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου ἡμῶν· ἀλλὰ καὶ ἡμεῖς λατρεύσομεν Κυρίῳ, οὗτος γὰρ Θεὸς ἡμῶν ἐστι.
(Kai exebale Kurios ton Amoɽɽaion kai panta ta ethnaʸ ta katoikounta taʸn gaʸn apo prosōpou haʸmōn; alla kai haʸmeis latreusomen Kuriōi, houtos gar Theos haʸmōn esti. )
BrTr And the Lord cast out the Amorite, and all the nations that inhabited the land from before us: yea, we will serve the Lord, for he is our God.
ULT And Yahweh drove out from our face all the peoples, even the Amorite who dwelled in the land. We too, we will serve Yahweh because he is our God.”
UST Yahweh drove out all the people before us. He defeated the Amorites, who lived in the land. So we will worship and bow down to Yahweh, for he is our God.”
BSB And the LORD drove out before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. We too will serve the LORD, because He is our God!”
OEB No OEB JOS 24:18 verse available
WEBBE The LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve the LORD; for he is our God.”
WMBB (Same as above)
NET The Lord drove out from before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. So we too will worship the Lord, for he is our God!”
LSV and YHWH casts out the whole of the peoples, even the Amorite inhabiting the land, from our presence; we also serve YHWH, for He [is] our God.”
FBV The Lord drove out before us the Amorites and all the other nations who were living in the land. So we will worship the Lord, for he is our God!”
T4T As our forefathers advanced, Yahweh expelled the descendants of Amor and the other people-groups who lived in this land. Yahweh is our God, so we are saying that we also will serve/worship him.”
LEB And Yahweh drove out all the people before us, the Amorites[fn] who live[fn] in the land. We will serve Yahweh, for he is our God.”
BBE And the Lord sent out from before us all the peoples, the Amorites living in the land: so we will be the servants of the Lord, for he is our God.
Moff The Eternal drove out all the nations before us, all the Amorites who lived in the land; so we will serve the Eternal, for he is our God.”
JPS and the LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land; therefore we also will serve the LORD; for He is our God.'
ASV and Jehovah drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land: therefore we also will serve Jehovah; for he is our God.
DRA And he hath cast out all the nations, the Amorrhite the inhabitant of the land into which we are come. Therefore we will serve the Lord, for he is our God.
YLT and Jehovah casteth out the whole of the peoples, even the Amorite inhabiting the land, from our presence; we also do serve Jehovah, for He [is] our God.'
Drby And Jehovah drove out from before us all the peoples, and the Amorites the inhabitants of the land: so therefore we will serve Jehovah, for he is our [fn]God.
24.18 Elohim
RV and the LORD drave out from before us all the peoples, even the Amorites which dwelt in the land: therefore we also will serve the LORD; for he is our God.
Wbstr And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites who dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.
KJB-1769 And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.
(And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God. )
KJB-1611 And the LORD draue out from before vs all the people, euen the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serue the LORD, for he is our God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the Lord did cast out before vs all the people, euen the Amorites whiche dwelt in the lande: And therfore wil we also serue the Lord, for he is our God.
(And the Lord did cast out before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: And therefore will we also serve the Lord, for he is our God.)
Gnva And the Lord did cast out before vs all the people, euen the Amorites which dwelt in the lande: therefore will we also serue the Lord, for he is our God.
(And the Lord did cast out before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the Lord, for he is our God. )
Cvdl And the LORDE thrust out before vs all the people of the Amorites that dwelt in the londe. Therfore wyll we also serue the LORDE, for he is oure God.
(And the LORD thrust out before us all the people of the Amorites that dwelt in the land. Therefore will we also serve the LORD, for he is our God.)
Wycl Ammorrei, the dwellere of the lond, in to which we entriden. Therfor we schulen serue the Lord, for he is `oure Lord God.
(Ammorrei, the dwellere of the land, in to which we entered. Therefore we should serve the Lord, for he is `oure Lord God.)
Luth und hat ausgestoßen vor uns her alle Völker der Amoriter, die im Lande wohneten. Darum wollen wir auch dem HErr’s dienen; denn er ist unser GOtt.
(and has ausgestoßen before/in_front_of us/to_us/ourselves her all peoples the/of_the Amoriter, the in_the land livedn. Therefore wollen we/us also to_him LORD’s dienen; because he is unser God.)
ClVg Et ejecit universas gentes, Amorrhæum habitatorem terræ quam nos intravimus. Serviemus igitur Domino, quia ipse est Deus noster.
(And eyecit universas gentes, Amorrhæum habitatorem terræ how we intravimus. Serviemus igitur Master, because exactly_that/himself it_is God noster. )
24:1-27 In both form and content, this statement of covenant resembled an ancient Near Eastern suzerain-vassal treaty. It begins with a preamble (24:2) and continues with a historical prologue relating the suzerain’s (God’s) gracious acts on behalf of the people (24:3-13), followed by a list of stipulations (24:14-15) and curses and blessings (24:19-20). It then notes where the text was to be deposited for periodic reading and renewal (implied, 24:26) and lists witnesses to the covenant (24:22, 27). See also study note on Exod 20:1–23:33.