Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOS 24:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 24:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Yehoshua made a formal agreement with the people in Shekem on that day, establishing rules and laws for them.

OET-LVAnd_made Yəhōshūˊa a_covenant with_the_people in_the_day (the)_that and_he/it_assigned to_him/it a_decree and_ordinance in/on/at/with_Shəkem.

UHBוַ⁠יִּכְרֹ֨ת יְהוֹשֻׁ֧עַ בְּרִ֛ית לָ⁠עָ֖ם בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֑וּא וַ⁠יָּ֥שֶׂם ל֛⁠וֹ חֹ֥ק וּ⁠מִשְׁפָּ֖ט בִּ⁠שְׁכֶֽם׃
   (va⁠yyikrot yəhōshuˊa bərit lā⁠ˊām ba⁠yyōm ha⁠hūʼ va⁠yyāsem l⁠ō ḩoq ū⁠mishpāţ bi⁠shəkem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ διέθετο Ἰησοῦς διαθήκην πρὸς τὸν λαὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ νόμον καὶ κρίσιν ἐν Σηλὼ ἐνώπιον τῆς σκηνῆς τοῦ Θεοῦ Ἰσραήλ.
   (Kai dietheto Yaʸsous diathaʸkaʸn pros ton laon en taʸ haʸmera ekeinaʸ, kai edōken autōi nomon kai krisin en Saʸlō enōpion taʸs skaʸnaʸs tou Theou Israaʸl. )

BrTrSo Joshua made a covenant with the people on that day, and gave them a law and an ordinance in Selo before the tabernacle of the God of Israel.

ULTAnd Joshua cut a covenant for the people on that day. And he set for them a statute and a judgment in Shechem.

USTOn that same day, Joshua made a covenant with the people. There at Shechem, he wrote down for them all the decrees and laws that Yahweh commanded them to obey.

BSB  § On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he established for them a statute and ordinance.


OEBNo OEB JOS 24:25 verse available

WEBBESo Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.

WMBB (Same as above)

NETThat day Joshua drew up an agreement for the people, and he established rules and regulations for them in Shechem.

LSVAnd Joshua makes a covenant with the people on that day, and lays a statute and an ordinance on it, in Shechem.

FBVSo Joshua made a solemn agreement between the people and the Lord that day in Shechem, obligating them to follow all the Lord's laws and instructions.

T4TThat day, Joshua established an agreement between the people and Yahweh. He wrote for them all the laws that they were required to obey.

LEBSo Joshua made a covenant[fn] with the people on that day, and he established for them a statute and a judgment at Shechem.


24:25 Literally “cut a covenant”

BBESo Joshua made an agreement with the people that day, and gave them a rule and a law in Shechem.

MoffSo Joshua made a compact that day with the people, fixing rules and laws for them at Shechem.

JPSSo Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.

ASVSo Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.

DRAJosue therefore on that day made a covenant, and set before the people commandments and judgments in Sichem.

YLTAnd Joshua maketh a covenant with the people on that day, and layeth on it a statute and an ordinance, in Shechem.

DrbySo Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.

RVSo Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.

WbstrSo Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.

KJB-1769So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.

KJB-1611So Ioshua made a couenant with the people that day, and set them a Statute, & an Ordinance in Shechem.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd so Iosuah made a couenaut with the people the same day, and set an ordinaunce & lawe before them in Sichem.
   (And so Yoshua made a covenant with the people the same day, and set an ordinaunce and law before them in Sichem.)

GnvaSo Ioshua made a couenant with the people the same day, and gaue them an ordinance and lawe in Shechem.
   (So Yoshua made a covenant with the people the same day, and gave them an ordinance and law in Shechem. )

CvdlSo Iosua made a couenaunt with the people ye same daye, and laied statutes & lawes before them at Sichem.
   (So Yoshua made a covenant with the people ye/you_all same day, and laied statutes and lawes before them at Sichem.)

WyclTherfor Josue smoot a boond of pees in that dai, and settide forth to the puple comaundementis and domes in Sichen.
   (Therefore Yosue smote a bond of peace in that day, and set forth to the people commandmentis and domes in Sichen.)

LuthAlso machte Josua desselben Tages einen Bund mit dem Volk und legte ihnen Gesetze und Rechte vor zu Sichem.
   (So made Yosua desselben dayss a Bund with to_him people and laid to_them lawe and lawe before/in_front_of to Sichem.)

ClVgPercussit ergo Josue in die illo fœdus, et proposuit populo præcepta atque judicia in Sichem.
   (Percussit therefore Yosue in day illo fœdus, and proposuit to_the_people præcepta atque yudicia in Sichem. )


TSNTyndale Study Notes:

24:25 made a covenant: Literally cut a covenant (see study note on 9:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

חֹ֥ק וּ⁠מִשְׁפָּ֖ט

statute and,ordinance

The terms statute and judgment mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “a binding requirement”

BI Jos 24:25 ©