Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yehoshua cautioned the people, “You all are witnesses against yourselves, that you yourselves have chosen to serve Yahweh.”
¶ “We are witnesses,” they confirmed.
OET-LV And_he/it_said Yəhōshūˊa to the_people [are]_witnesses you_all in/on/at/with_yourselves if/because_that you_all you_all_have_chosen to/for_you_all DOM YHWH to_serve DOM_him and_they_said witnesses.
UHB וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־הָעָ֗ם עֵדִ֤ים אַתֶּם֙ בָּכֶ֔ם כִּֽי־אַתֶּ֞ם בְּחַרְתֶּ֥ם לָכֶ֛ם אֶת־יְהוָ֖ה לַעֲבֹ֣ד אוֹת֑וֹ וַיֹּאמְר֖וּ עֵדִֽים׃ ‡
(vayyoʼmer yəhōshuˊa ʼel-hāˊām ˊēdim ʼattem bākem kiy-ʼattem bəḩartem lākem ʼet-yhwh laˊₐⱱod ʼōtō vayyoʼmərū ˊēdim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς τὸν λαὸν, μάρτυρες ὑμεῖς καθʼ ὑμῶν, ὅτι ὑμεῖς ἐξελέξασθε Κυρίῳ λατρεύειν αὐτῷ.
(Kai eipen Yaʸsous pros ton laon, martures humeis kathʼ humōn, hoti humeis exelexasthe Kuriōi latreuein autōi. )
BrTr And Joshua said to the people, Ye are witnesses against yourselves, that ye have chosen the Lord to serve him.
ULT And Joshua said to the people, “You are witnesses against yourselves that you yourselves have chosen for yourselves Yahweh, to serve him.” And they said, “Witnesses.”
UST Then Joshua said, “You are bearing witness to what you have said. You have chosen Yahweh and you are promising to worship him alone.” They replied, “Yes, that is what we promise to do.”
BSB § Then Joshua told them, “You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the LORD.”
§ “We are witnesses!” they said.
OEB No OEB JOS 24:22 verse available
WEBBE Joshua said to the people, “You are witnesses against yourselves that you have chosen the LORD yourselves, to serve him.”
¶ They said, “We are witnesses.”
WMBB (Same as above)
NET Joshua said to the people, “Do you agree to be witnesses against yourselves that you have chosen to worship the Lord?” They replied, “We are witnesses!”
LSV And Joshua says to the people, “You are witnesses against yourselves, that you have chosen YHWH for yourselves, to serve Him,” and they say, “Witnesses!”
FBV Then Joshua cautioned the people, “You have made yourselves witnesses against yourselves by saying that you have chosen to worship the Lord.”[fn]
¶ “Yes, we are witnesses,” the people replied.
24:22 In other words they can never say they were not aware of this choice since they had publicly acknowledged it.
T4T Then Joshua said, “You yourselves are saying that you have decided to serve/worship Yahweh.” They replied, “Yes, we are saying that.”
LEB And Joshua said to the people, “You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves to serve Yahweh.” And they said, “We are witnesses.”
BBE And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have made the decision to be the servants of the Lord. And they said, We are witnesses.
Moff So Joshua said to the people, “Hereby you witness against yourselves that you have chosen the Eternal to serve him.
JPS And Joshua said unto the people: 'Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve Him. — And they said: 'We are witnesses.' —
ASV And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you Jehovah, to serve him. And they said, We are witnesses.
DRA And Josue said to the people: You are witnesses, that you yourselves have chosen you the Lord to serve him. And they answered: We are witnesses.
YLT And Joshua saith unto the people, 'Witnesses ye are against yourselves, that ye have chosen for you Jehovah to serve Him (and they say, 'Witnesses!')
Drby And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you Jehovah, to serve him. And they said, [We are] witnesses.
RV And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.
Wbstr And Joshua said to the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.
KJB-1769 And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.
(And Joshua said unto the people, Ye/You_all are witnesses against yourselves that ye/you_all have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. )
KJB-1611 And Ioshua said vnto the people, Yee are witnesses against your selues, that yee haue chosen you the LORD, to serue him. And they said, We are witnesses.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Iosuah sayde vnto the people: Ye are witnesses against your selues, that ye haue chosen you the Lorde to serue him. And they sayde: we are witnesses.
(And Yoshua said unto the people: Ye/You_all are witnesses against yourselves, that ye/you_all have chosen you the Lord to serve him. And they said: we are witnesses.)
Gnva And Ioshua saide vnto the people, Yee are witnesses against your selues, that yee haue chosen you the Lord, to serue him: and they sayd, We are witnesses.
(And Yoshua said unto the people, Ye/You_all are witnesses against yourselves, that ye/you_all have chosen you the Lord, to serve him: and they said, We are witnesses. )
Cvdl Then sayde Iosua vnto the people: Ye are witnesses ouer youre selues, that ye haue chosen you the LORDE, to serue him. And they sayde: Yee.
(Then said Yoshua unto the people: Ye/You_all are witnesses over yourselves, that ye/you_all have chosen you the LORD, to serve him. And they said: Yee.)
Wycl And Josue seide to the puple, Ye ben witnessis, that ye han chose the Lord to you, that ye serue him. And thei answeriden, We ben witnessis.
(And Yosue said to the people, Ye/You_all been witnessis, that ye/you_all have chose the Lord to you, that ye/you_all serve him. And they answered, We been witnessis.)
Luth Da sprach Josua zum Volk: Ihr seid Zeugen über euch, daß ihr den HErr’s euch erwählet habt, daß ihr ihm dienet. Und sie sprachen: Ja.
(So spoke Yosua for_the people: You seid Zeugen above you, that you/their/her the LORD’s you chosen have, that you/their/her him dienet. And they/she/them said: Ya.)
ClVg Et Josue ad populum: Testes, inquit, vos estis, quia ipsi elegeritis vobis Dominum ut serviatis ei. Responderuntque: Testes.
(And Yosue to the_people: Testes, inquit, you estis, because ipsi elegeritis to_you Dominum as serviatis to_him. Responderuntque: Testes. )
24:22 a witness to your own decision: Joshua pressed the people to repeat their declaration as a legal affirmation and commitment.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
עֵדִֽים
witnesses
The people are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “We are witnesses”