Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear JOS 24:26

 JOS 24:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּכְתֹּב
    2. 161166,161167
    3. And he wrote
    4. wrote Then and
    5. 3789
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_wrote
    8. S
    9. Y-1427
    10. 111401
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 161168
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. God's
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1427
    10. 111402
    1. אֶת
    2. 161169
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111403
    1. 161170
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111404
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 161171,161172
    3. the words/messages
    4. -
    5. 1697
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,words
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111405
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 161173,161174
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. O-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111406
    1. בְּ,סֵפֶר
    2. 161175,161176
    3. in the book of
    4. in
    5. S-R,Ncmsc
    6. in,the_book_of
    7. -
    8. Y-1427
    9. 111407
    1. תּוֹרַת
    2. 161177
    3. the law of
    4. -
    5. 8451
    6. S-Ncfsc
    7. of_the_law_of
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111408
    1. אֱלֹהִים
    2. 161178
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-1427
    10. 111409
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 161179,161180
    3. and he/it took
    4. took
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111410
    1. אֶבֶן
    2. 161181
    3. a stone
    4. stone
    5. 68
    6. O-Ncfsa
    7. a_stone
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111411
    1. גְּדוֹלָה
    2. 161182
    3. large
    4. large
    5. O-Aafsa
    6. large
    7. -
    8. Y-1427
    9. 111412
    1. וַ,יְקִימֶ,הָ
    2. 161183,161184,161185
    3. and he set it up
    4. -
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp3fs
    6. and,he,set_it_up
    7. -
    8. Y-1427
    9. 111413
    1. שָּׁם
    2. 161186
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111414
    1. תַּחַת
    2. 161187
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. under
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111415
    1. הָ,אַלָּה
    2. 161188,161189
    3. the oak
    4. -
    5. 427
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,oak
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111416
    1. אֲשֶׁר
    2. 161190
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1427
    9. 111417
    1. בְּ,מִקְדַּשׁ
    2. 161191,161192
    3. +was at the sanctuary of
    4. sacred tent
    5. 4720
    6. P-R,Ncmsc
    7. [was]_at,the_sanctuary_of
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111418
    1. יְהוָה
    2. 161193
    3. YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. P-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1427
    10. 111419
    1. 161194
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 111420
    1. 161195
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 111421

OET (OET-LV)And_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he_wrote DOM the_words/messages the_these in_the_book_of the_law_of god and_he/it_took a_stone large and_he_set_it_up there under the_oak which was_at_the_sanctuary_of YHWH.

OET (OET-RV)He wrote them in the book of God’s law. Then he took a large stone and set it up there beneath the oak tree that was by Yahweh’s sacred tent.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 24:1–33: Israel renewed their covenant with Yahweh

In this section Joshua called the people of Israel together to affirm that they would worship and obey only Yahweh. He warned them that Yahweh would bring disaster on them if they worshiped other gods. Then Joshua died and was buried.

Here are some other possible section headings:

Renewing the covenant at Shechem

The Israelites promise to worship only Yahweh

24:26a

Joshua recorded these things in the Book of the Law of God.

Joshua recorded these things: The phrase these things refers to the statues and ordinances that are mentioned in the previous verse.

in the Book of the Law of God: The Book of the Law of God refers to the book, or scroll, in which Joshua wrote down the laws that he received from God for them.Woudstra p. 357–358. The people of that time wrote things on scrolls rather than in books. Some English versions use the word scroll. For example:

Joshua wrote these words in the Law Scroll of God (NET)

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Then Joshua wrote down all these words in the book that contained God’s laws.

Then Joshua wrote these things in the book of God’s teachings for them.

24:26b

Then he took a large stone and set it up there under the oak that was near the sanctuary of the LORD.

Then he took a large stone and set it up there under the oak: In many languages it may be more natural to begin a new sentence here. The clause set it up indicates that Joshua stood the large stone up on its end.

He erected a big stone

He stood a big stone on its end

Then: The Hebrew word that the BSB translates as Then introduces the next event in the storyline. Introduce the next event in a natural way in your language.

oak: The Hebrew word that the BSB translates as oak is found only in this verse. It refers to a kind of tree, but scholars do not agree on what kind of tree it was. Some English versions translate this word as “terebinth,” which is a tree in the cashew family.

Here are some ways to translate this word:

oak (BSB, RSV, NET, NASB, NIV, GW, NJPS, GNT, CEV, NCV, NJB, KJV)

terebinth (ESV, NABRE, NLT, REB)

near the sanctuary of the LORD: This sanctuary was a place where Yahweh was worshiped. The tree was probably close to this place.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

He took a large stone and set it up under the oak tree near the holy place of Yahweh.

He set a large stone on its end under the oak tree, near the place that was set apart to worship Yahweh.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. wrote Then and
    3. 1987,3661
    4. 161166,161167
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1427
    8. 111401
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. God's
    3. 2901
    4. 161168
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1427
    8. 111402
    1. he wrote
    2. wrote Then and
    3. 1987,3661
    4. 161166,161167
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1427
    8. 111401
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 161169
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111403
    1. the words/messages
    2. -
    3. 1893,1726
    4. 161171,161172
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111405
    1. the these
    2. -
    3. 1893,332
    4. 161173,161174
    5. O-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111406
    1. in the book of
    2. in
    3. 846,5374
    4. 161175,161176
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111407
    1. the law of
    2. -
    3. 8437
    4. 161177
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111408
    1. god
    2. -
    3. 38
    4. 161178
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1427
    8. 111409
    1. and he/it took
    2. took
    3. 1987,3828
    4. 161179,161180
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111410
    1. a stone
    2. stone
    3. 353
    4. 161181
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111411
    1. large
    2. large
    3. 1513
    4. 161182
    5. O-Aafsa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111412
    1. and he set it up
    2. -
    3. 1987,7037,1978
    4. 161183,161184,161185
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111413
    1. there
    2. there
    3. 7833
    4. 161186
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111414
    1. under
    2. -
    3. 8310
    4. 161187
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111415
    1. the oak
    2. -
    3. 1893,527
    4. 161188,161189
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111416
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 161190
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111417
    1. +was at the sanctuary of
    2. sacred tent
    3. 846,4180
    4. 161191,161192
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111418
    1. YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3354
    4. 161193
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1427
    8. 111419

OET (OET-LV)And_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he_wrote DOM the_words/messages the_these in_the_book_of the_law_of god and_he/it_took a_stone large and_he_set_it_up there under the_oak which was_at_the_sanctuary_of YHWH.

OET (OET-RV)He wrote them in the book of God’s law. Then he took a large stone and set it up there beneath the oak tree that was by Yahweh’s sacred tent.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 24:26 ©