Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He did those things for his foreign wives who were burning incense and sacrificing to their gods.
OET-LV And_thus/so/as_follows he_did to/from_all/each/any/every wives_his the_foreign [who]_made_smoke and_sacrificed to_gods_their.
UHB וְכֵ֣ן עָשָׂ֔ה לְכָל־נָשָׁ֖יו הַנָּכְרִיּ֑וֹת מַקְטִיר֥וֹת וּֽמְזַבְּח֖וֹת לֵאלֹהֵיהֶֽן׃ ‡
(vəkēn ˊāsāh ləkāl-nāshāyv hannākəriyyōt maqţīrōt ūməzabḩōt lēʼlohēyhen.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐποίησε Σαλωμὼν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου· οὐκ ἐπορεύθη ὀπίσω Κυρίου, ὡς Δαυὶδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
(kai epoiaʸse Salōmōn to ponaʸron enōpion Kuriou; ouk eporeuthaʸ opisō Kuriou, hōs Dawid ho pataʸr autou. )
BrTr And Solomon did that which was evil in the sight of the Lord: he went not after the Lord, as David his father.
ULT And thus he did for all his foreign wives, who were burning incense and sacrificing to their gods.
UST He also built places where all his foreign wives could burn incense and offer sacrifices to the gods from their own countries.
BSB He did the same for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
OEB And so he did for all his foreign wives, burning incense and sacrificing to their gods.
WEBBE So he did for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods.
WMBB (Same as above)
NET He built high places for all his foreign wives so they could burn incense and make sacrifices to their gods.
LSV and so he has done for all his strange women, who are perfuming and sacrificing to their gods.
FBV He built places of worship for all his foreign wives where they burned incense and sacrificed to their gods.
T4T He also built places where all his foreign wives could burn incense and offer sacrifices to the gods from their own countries.
LEB Thus he did for all of his foreign wives, offering incense and sacrificing to their gods.
¶
BBE And so he did for all his strange wives, who made offerings with burning of perfumes to their gods.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And so did he for all his foreign wives, who offered and sacrificed unto their gods.
ASV And so did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.
DRA And he did in this manner for all his wives that were strangers, who burnt incense, and offered sacrifice to their gods.
YLT and so he hath done for all his strange women, who are perfuming and sacrificing to their gods.
Drby And so he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their [fn]gods.
11.8 Elohim
RV And so did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
Wbstr And likewise did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods.
KJB-1769 And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
KJB-1611 And likewise did hee for all his strange wiues, which burnt incense and sacrificed vnto their gods.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And lykewyse dyd he for all his outlandishe wyues, which burnt cense and offered vnto their gods.
(And likewise did he for all his outlandish wives, which burnt cense and offered unto their gods.)
Gnva And so did he for all his outlandish wiues, which burnt incense and offered vnto their gods.
(And so did he for all his outlandish wives, which burnt incense and offered unto their gods. )
Cvdl Thus dyd Salomon for all his outladish wyues, which brent incense, and offred vnto their goddes.
(Thus did Salomon for all his outlandish wives, which burnt incense, and offered unto their gods.)
Wycl And bi this maner he dide to alle hise alien wyues, that brenten encencis, and offriden to her goddis.
(And by this manner he did to all his alien wives, that burntn encencis, and offriden to her gods.)
Luth Also tat Salomo allen seinen ausländischen Weibern, die ihren Göttern räucherten und opferten.
(So did Salomo all his ausländischen women, the your gods räucherten and sacrificed.)
ClVg Atque in hunc modum fecit universis uxoribus suis alienigenis, quæ adolebant thura, et immolabant diis suis.
(Atque in this_one modum he_did universis uxoribus to_his_own alienigenis, which adolebant thura, and immolabant diis to_his_own. )
11:4-8 instead of being completely faithful: Although David had committed grievous sin, he genuinely repented when rebuked by God’s prophet (2 Sam 11:1–12:23; Ps 51:1-4). However, Solomon failed to heed God’s warnings (1 Kgs 3:14; 6:12-13; 9:4-9) or to learn from Israel’s past; instead, he reproduced their sins.
sacrificed to their gods at them
(Some words not found in UHB: and=thus/so/as_follows he/it_had_made to/from=all/each/any/every wives,his the,foreign burned_incense and,sacrificed to,gods,their )
Here the words “at them” refer to the shrines that Solomon built.
1 Kings 11
Solomon ruled over a powerful kingdom that brought him great wealth, but he allowed his many wives to lead his heart astray to worship the gods of other nations. Many of these wives were likely given to him by foreign rulers to seal political alliances (e.g., 1 Kings 3:1). Because of Solomon’s unfaithfulness to the God of Israel, the Lord declared that he would tear away much of the kingdom from Solomon and give it to one of his servants. The Bible then recounts the origins of a few adversaries of Solomon who must have caused trouble during his reign. It was actually events during David’s reign that precipitated the rise of two of these adversaries, though apparently it wasn’t until Solomon’s reign that these men became significant agents of opposition. The first adversary mentioned is Hadad the Edomite, who belonged to the royal court of Edom. Sometime during the time when David was in Edom (see 2 Samuel 8:13-14) his commander Joab tried to kill every male in Edom, but Hadad fled with some of his father’s servants. Apparently he fled first to Midian (see 1 Kings 11:18) and then made his way to Paran, where others joined him, and then they crossed the wilderness to Egypt. There Hadad was very favorably received by Pharaoh and given land, food, and even a wife from Pharaoh’s royal household. After David died, Hadad chose to return to Edom. The second adversary mentioned is Rezon, who had fled from King Hadadezer of Zobah and became the leader of a gang of rebels. After David defeated Hadadezer (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19), Rezon and his men fled to Damascus, where they made him king over Aram. He continued to cause trouble for Solomon throughout his reign. The last adversary mentioned is Jeroboam son of Nebat, one of Solomon’s own officials, who had been put in charge of rebuilding a portion of Jerusalem. One day as Jeroboam was leaving the city, a prophet named Ahijah met him and told him that the Lord was going to tear away ten of the tribes of Israel and give them to him. Solomon must have heard about Ahijah’s prophecy, because he tried to kill Jeroboam, but Jeroboam fled to King Shishak of Egypt. Later Jeroboam would return to Israel, and the ten northern tribes appointed him king after rejecting the rule of Rehoboam, the son of Solomon (1 Kings 12; 2 Chronicles 10).