Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He did what Yahweh had said was evil, although nothing like the Israeli kings who’d preceded him.
OET-LV And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH only not like_kings of_Yisrāʼēl/(Israel) who they_were before_face/front_him.
UHB וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה רַ֗ק לֹ֚א כְּמַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃ ‡
(vayyaˊas hāraˊ bəˊēynēy yhwh raq loʼ kəmalkēy yisrāʼēl ʼₐsher hāyū ləfānāyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, πλὴν οὐχ ὡς οἱ βασιλεῖς Ἰσραὴλ οἳ ἦσαν ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
(Kai epoiaʸse to ponaʸron en ofthalmois Kuriou, plaʸn ouⱪ hōs hoi basileis Israaʸl hoi aʸsan emprosthen autou. )
BrTr And he did evil in the eyes of the Lord, only not as the kings of Israel that were before him.
ULT And he did what was evil in the eyes of Yahweh, only not as the kings of Israel who were to his face.
UST He did many things that Yahweh said were evil, but he did not do as many evil things as the previous kings of Israel had done—the ones who had ruled Israel previously.
BSB And he did evil in the sight of the LORD, but not like the kings of Israel who preceded him.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE He did that which was evil in the LORD’s sight, yet not as the kings of Israel who were before him.
WMBB (Same as above)
NET He did evil in the sight of the Lord, but not to the same degree as the Israelite kings who preceded him.
LSV and he does evil in the eyes of YHWH, only, not as the kings of Israel who were before him;
FBV He did what was evil in the Lord's sight, but not in the same way the kings of Israel who were before him.
T4T He did many things that Yahweh considered to be evil, but he did not do as many evil things as the previous kings of Israel had done.
LEB He did evil in the eyes of Yahweh, only not as the kings of Israel who were before him.
BBE He did evil in the eyes of the Lord, though not like the kings of Israel before him.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And he did that which was evil in the sight of the LORD, yet not as the kings of Israel that were before him.
ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, yet not as the kings of Israel that were before him.
DRA And he did evil before the Lord: but not as the kings of Israel that had been before him.
YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, only, not as the kings of Israel who were before him;
Drby And he did evil in the sight of Jehovah, but not as the kings of Israel that had been before him.
RV And he did that which was evil in the sight of the LORD, yet not as the kings of Israel that were before him.
Wbstr And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
KJB-1769 And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
KJB-1611 And hee did that which was euill in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And did that which was euill in the sight of the Lorde, but not as the kinges of Israel that were before him.
(And did that which was evil in the sight of the Lord, but not as the kings of Israel that were before him.)
Gnva And he did euill in the sight of the Lord, but not as the Kinges of Israel, that were before him.
(And he did evil in the sight of the Lord, but not as the Kinges of Israel, that were before him. )
Cvdl and dyd yt which was euell in ye sighte of the LORDE, but not as ye kynges of Israel yt were before him.
(and did it which was evil in ye/you_all sight of the LORD, but not as ye/you_all kings of Israel it were before him.)
Wycl And he dide yuel bifor the Lord, but not as the kyngis of Israel, that weren bifor hym.
(And he did evil before the Lord, but not as the kings of Israel, that were before him.)
Luth Und tat, das dem HErr’s übel gefiel, doch nicht wie die Könige Israels, die vor ihm waren.
(And did, the to_him LORD’s bad/evil liked, though/but not like the kings/king Israels, the before/in_front_of him were.)
ClVg Fecitque malum coram Domino, sed non sicut reges Israël qui ante eum fuerant.
(And_he_did evil before Master, but not/no like reges Israel who before him fuerant. )
17:2 Hoshea’s evil deeds were not to the same extent as his forebears, though what this means exactly is not explained.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH only not like,kings Yisrael which/who they_were before,face/front,him )
He did not obey Yahweh’s laws as given to Moses. “In the sight of” is metaphor for judgment or opinion. Alternate translation: “evil to Yahweh”