Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_man or a_woman if/because it_will_be in/on/at/with_skin body_their bright_spots bright_spots white.
UHB וְאִישׁ֙ אֽוֹ־אִשָּׁ֔ה כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בְעוֹר־בְּשָׂרָ֖ם בֶּהָרֹ֑ת בֶּהָרֹ֖ת לְבָנֹֽת׃ ‡
(vəʼīsh ʼō-ʼishshāh kiy-yihyeh ⱱəˊōr-bəsārām behārot behārot ləⱱānot.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνδρὶ ἢ γυναικὶ ἐὰν γένηται ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ αὐγάματα αὐγάζοντα λευκανθίζοντα·
(Kai andri aʸ gunaiki ean genaʸtai en dermati taʸs sarkos autou augamata augazonta leukanthizonta; )
BrTr And if a man or woman should have in the skin of their flesh spots of a bright whiteness,
ULT And a man or a woman, when he has on the skin of their flesh bright spots, white bright spots,
UST It may also happen that a man or a woman finds discolored a white spot on their skin.
BSB § When a man or a woman has white spots on the skin,
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots,
WMBB (Same as above)
NET “When a man or a woman has bright spots – white bright spots – on the skin of their body,
LSV And when a man or woman has bright spots in the skin of their flesh, white bright spots,
FBV If someone, man or woman, has white spots on the skin,
T4T ‘Then a man or a woman has white spots on the skin,
LEB “And when a man or a woman has[fn] spots on their body’s skin, white spots,
13:38 Literally “becomes”
BBE And if a man or a woman has bright marks on the skin of their flesh, that is, bright white marks,
Moff No Moff LEV book available
JPS And if a man or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
ASV And when a man or a woman hath in the skin of the flesh bright spots, even white bright spots;
DRA If a whiteness appear in the skin of a man or a woman,
YLT 'And when a man or woman hath in the skin of their flesh bright spots, white bright spots,
Drby And if a man or a woman have in the skin of their flesh bright spots, white bright spots,
RV And when a man or a woman hath in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
Wbstr If a man also or a woman shall have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
KJB-1769 ¶ If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
KJB-1611 ¶ If a man also or a woman haue in the skinne of their flesh bright spots, euen white bright spots,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps If there be many white spottes in the skinne of the fleshe of man or woman,
(If there be many white spottes in the skin of the flesh of man or woman,)
Gnva Furthermore if there bee many white spots in the skin of the flesh of man or woman,
(Furthermore if there be many white spots in the skin of the flesh of man or woman, )
Cvdl Wha there is eny glisteringe whyte vpo ye skynne of the flesh of a man or woman,
(Wha there is any glisteringe white upo ye/you_all skin of the flesh of a man or woman,)
Wycl A man ethir a womman, in whos skyn whijtnesse apperith, the preest schal biholde hem;
(A man ethir a woman, in whos skin whijtnesse apperith, the priest shall behold hem;)
Luth Wenn einem Mann oder Weib an der Haut ihres Fleisches etwas eiterweiß ist,
(When one man or woman at the/of_the skin ihres fleshes etwas eiterweiß is,)
ClVg Vir, sive mulier, in cujus cute candor apparuerit,[fn]
(Vir, if/or mulier, in cuyus cute candor apparuerit, )
13.38 Vir sive mulier, etc. ISICH. In prævaricatione divini dogmatis, etc., usque ad: quibus non vivant.
13.38 Vir if/or mulier, etc. ISICH. In prævaricatione divini dogmatis, etc., usque ad: to_whom not/no vivant.
13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.
וְאִישׁ֙ אֽוֹ־אִשָּׁ֔ה כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בְעוֹר־בְּשָׂרָ֖ם בֶּהָרֹ֑ת
and,man or woman/wife that/for/because/then/when will_belong in/on/at/with,skin body,their spots
Alternate translation: “And when a man or a woman has bright spots on the skin of his or her body”