Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_goes into the_house all the_days (of)_[which]_he_has_shut_up DOM_him/it he_will_be_unclean until the_evening.
UHB וְהַבָּא֙ אֶל־הַבַּ֔יִת כָּל־יְמֵ֖י הִסְגִּ֣יר אֹת֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃ ‡
(vəhabāʼ ʼel-habayit kāl-yəmēy hişgir ʼotō yiţmāʼ ˊad-hāˊāreⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς ἀφωρισμένη ἐστὶν, ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας·
(Kai ho eisporeuomenos eis taʸn oikian pasas tas haʸmeras, has afōrismenaʸ estin, akathartos estai heōs hesperas; )
BrTr And he that goes into the house at any time, during its separation, shall be unclean until evening.
ULT And the person who enters into the house all of the days its being separated will be unclean until the evening.
UST The priest should make sure that he judges anyone who goes into that house while he has quarantined it to be impure until the evening of the day on which they entered the house.
BSB Anyone who enters the house during any of the days that it is closed up will be unclean until evening.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
WMBB (Same as above)
NET Anyone who enters the house all the days the priest has quarantined it will be unclean until evening.
LSV And he who is going into the house all the days he has shut it up, is unclean until the evening;
FBV Anyone who goes into the house during any time that it is sealed will be unclean until the evening.
T4T “Anyone who goes into that house while it is locked up will not be allowed to be with other people until sunset of that day.
LEB And the person who enters into the house during all the days that he[fn] confined[fn] it shall become unclean until the evening.
BBE And, in addition, anyone who goes into the house at any time, while it is shut up, will be unclean till evening.
Moff No Moff LEV book available
JPS Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
ASV Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
DRA He that entereth into the house when it is shut, shall be unclean until evening,
YLT 'And he who is going in unto the house all the days he hath shut it up, is unclean till the evening;
Drby And he that goeth into the house as long as it is shut up shall be unclean until the even.
RV Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
Wbstr Moreover, he that goeth into the house all the while that it is shut up, shall be unclean until the evening.
KJB-1769 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
(Moreover/What's_more he that goeth/goes into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. )
KJB-1611 Moreouer, he that goeth into the house all the while that it is shut vp, shalbe vncleane vntill the Euen.
(Moreover/What's_more, he that goeth/goes into the house all the while that it is shut up, shall be unclean until the Euen.)
Bshps Moreouer, he that goeth into ye house all the whyle that it is shut vp, shalbe vncleane vntyll the euen.
(Moreover/What's_more, he that goeth/goes into ye/you_all house all the while that it is shut up, shall be unclean until the euen.)
Gnva Moreouer he that goeth into the house all the while that it is shut vp, hee shall bee vncleane vntill the euen.
(Moreover/What's_more he that goeth/goes into the house all the while that it is shut up, he shall be unclean until the euen. )
Cvdl And who so goeth into the house, whyle it is shut vp, is vncleane vntyll ye euen.
(And who so goeth/goes into the house, while it is shut up, is unclean until ye/you_all euen.)
Wycl He that entrith in to the hous, whanne it is schit, schal be vnclene `til to euentid,
(He that entrith in to the house, when it is schit, shall be unclean `til to euentid,)
Luth Und wer in das Haus gehet, solange es verschlossen ist, der ist unrein bis an den Abend.
(And who in the house gehet, solange it verschlossen is, the/of_the is unclean until at the Abend.)
ClVg Qui intraverit domum quando clausa est, immundus erit usque ad vesperum:
(Who intraverit home when clausa it_is, immundus will_be until to vesperum: )
14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְהַבָּא֙ אֶל־הַבַּ֔יִת
and,the,goes to/towards the,house
This expression represents any person who enters the house in general, not one particular individual. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “And any person who enters into the house”
כָּל־יְמֵ֖י הִסְגִּ֣יר אֹת֑וֹ
all/each/any/every days_of shut_up DOM=him/it
Alternate translation: “during the time when the priest has shut up the house”