Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_sleeps in/on/at/with_house he_will_wash DOM clothes_his and_the_eats in/on/at/with_house he_will_wash DOM clothes_his.
UHB וְהַשֹּׁכֵ֣ב בַּבַּ֔יִת יְכַבֵּ֖ס אֶת־בְּגָדָ֑יו וְהָאֹכֵ֣ל בַּבַּ֔יִת יְכַבֵּ֖ס אֶת־בְּגָדָֽיו׃ ‡
(vəhashshokēⱱ babayit yəkabēş ʼet-bəgādāyv vəhāʼokēl babayit yəkabēş ʼet-bəgādāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ κοιμώμενος ἐν τῇ οἰκίᾳ, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· καὶ ὁ ἔσθων ἐν τῇ οἰκίᾳ, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
(Kai ho koimōmenos en taʸ oikia, plunei ta himatia autou, kai akathartos estai heōs hesperas; kai ho esthōn en taʸ oikia, plunei ta himatia autou, kai akathartos estai heōs hesperas. )
BrTr And he that sleeps in the house shall wash his garments, and be unclean until evening; and he that eats in the house shall wash his garments, and be unclean until evening.
ULT And the person dwelling in the house shall wash his clothes. And the person eating in the house shall wash his clothes.
UST Anyone who sleeps in that house or eats in it during that time must wash and clean his clothes.
BSB And anyone who sleeps in the house or eats in it must wash his clothes.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
WMBB (Same as above)
NET Anyone who lies down in the house must wash his clothes. Anyone who eats in the house must wash his clothes.
LSV and he who is lying in the house washes his garments; and he who is eating in the house washes his garments.
FBV Anyone who sleeps or eats in the house must wash their clothes.
T4T Anyone who sleeps in that house or eats in that house during that time must wash his clothes.
LEB And the person who sleeps in the house must wash his garments, and the person who eats in the house shall wash his garments.
BBE And anyone who has been sleeping in the house will have to have his clothing washed; and anyone who takes food in that house will have to have his clothing washed.
Moff No Moff LEV book available
JPS And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
ASV And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
DRA And he that sleepeth in it, and eateth any thing, shall wash his clothes.
YLT and he who is lying in the house doth wash his garments; and he who is eating in the house doth wash his garments.
Drby And he that sleepeth in the house shall wash his garments, and he that eateth in the house shall wash his garments.
RV And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
Wbstr And he that lieth in the house shall wash his clothes: and he that eateth in the house shall wash his clothes.
KJB-1769 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
(And he that lieth/lies in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes. )
KJB-1611 And hee that lieth in the house, shall wash his clothes: and hee that eateth in the house, shall wash his clothes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps He also that sleepeth in the house, shal washe his clothes: he lykewyse that eateth in ye house, shall washe his clothes.
(He also that sleepeth/sleeps in the house, shall wash his clothes: he likewise that eateth in ye/you_all house, shall wash his clothes.)
Gnva Hee also that sleepeth in the house shall wash his clothes: he likewise that eateth in the house, shall wash his clothes.
(He also that sleepeth/sleeps in the house shall wash his clothes: he likewise that eateth in the house, shall wash his clothes. )
Cvdl And he yt lyeth therin, or eateth therin, shal wash his clothes.
(And he it lieth/lies therein, or eateth therein, shall wash his clothes.)
Wycl and he that slepith and etith ony thing therynne, schal waische hise clothis.
(and he that sleepeth/sleeps and etith any thing therynne, shall waische his clothes.)
Luth Und wer drinnen liegt oder drinnen isset, der soll seine Kleider waschen.
(And who drinnen liegt or drinnen isset, the/of_the should his clothes waschen.)
ClVg et qui dormierit in ea, et comederit quippiam, lavabit vestimenta sua.
(and who dormierit in ea, and comederit quippiam, lavabit clothes sua. )
14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְהַשֹּׁכֵ֣ב בַּבַּ֔יִת
and,the,sleeps in/on/at/with,house
This expression represents any person who dwells in the quarentined house in general, not one particular individual. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “And any person who dwells in the house”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְהָאֹכֵ֣ל בַּבַּ֔יִת
and,the,eats in/on/at/with,house
This expression represents any person who eats in the house in general, not one particular individual. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “And any person who eats in the house”