Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49V51V53V55V57

Parallel LEV 14:47

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 14:47 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_the_sleeps in/on/at/with_house he_will_wash DOM clothes_his and_the_eats in/on/at/with_house he_will_wash DOM clothes_his.

UHBוְ⁠הַ⁠שֹּׁכֵ֣ב בַּ⁠בַּ֔יִת יְכַבֵּ֖ס אֶת־בְּגָדָ֑י⁠ו וְ⁠הָ⁠אֹכֵ֣ל בַּ⁠בַּ֔יִת יְכַבֵּ֖ס אֶת־בְּגָדָֽי⁠ו׃
   (və⁠ha⁠shshokēⱱ ba⁠bayit yəkabēş ʼet-bəgādāy⁠v və⁠hā⁠ʼokēl ba⁠bayit yəkabēş ʼet-bəgādāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὁ κοιμώμενος ἐν τῇ οἰκίᾳ, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· καὶ ὁ ἔσθων ἐν τῇ οἰκίᾳ, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
   (Kai ho koimōmenos en taʸ oikia, plunei ta himatia autou, kai akathartos estai heōs hesperas; kai ho esthōn en taʸ oikia, plunei ta himatia autou, kai akathartos estai heōs hesperas. )

BrTrAnd he that sleeps in the house shall wash his garments, and be unclean until evening; and he that eats in the house shall wash his garments, and be unclean until evening.

ULTAnd the person dwelling in the house shall wash his clothes. And the person eating in the house shall wash his clothes.

USTAnyone who sleeps in that house or eats in it during that time must wash and clean his clothes.

BSBAnd anyone who sleeps in the house or eats in it must wash his clothes.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEHe who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.

WMBB (Same as above)

NETAnyone who lies down in the house must wash his clothes. Anyone who eats in the house must wash his clothes.

LSVand he who is lying in the house washes his garments; and he who is eating in the house washes his garments.

FBVAnyone who sleeps or eats in the house must wash their clothes.

T4TAnyone who sleeps in that house or eats in that house during that time must wash his clothes.

LEBAnd the person who sleeps in the house must wash his garments, and the person who eats in the house shall wash his garments.

BBEAnd anyone who has been sleeping in the house will have to have his clothing washed; and anyone who takes food in that house will have to have his clothing washed.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.

ASVAnd he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.

DRAAnd he that sleepeth in it, and eateth any thing, shall wash his clothes.

YLTand he who is lying in the house doth wash his garments; and he who is eating in the house doth wash his garments.

DrbyAnd he that sleepeth in the house shall wash his garments, and he that eateth in the house shall wash his garments.

RVAnd he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.

WbstrAnd he that lieth in the house shall wash his clothes: and he that eateth in the house shall wash his clothes.

KJB-1769And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
   (And he that lieth/lies in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes. )

KJB-1611And hee that lieth in the house, shall wash his clothes: and hee that eateth in the house, shall wash his clothes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHe also that sleepeth in the house, shal washe his clothes: he lykewyse that eateth in ye house, shall washe his clothes.
   (He also that sleepeth/sleeps in the house, shall wash his clothes: he likewise that eateth in ye/you_all house, shall wash his clothes.)

GnvaHee also that sleepeth in the house shall wash his clothes: he likewise that eateth in the house, shall wash his clothes.
   (He also that sleepeth/sleeps in the house shall wash his clothes: he likewise that eateth in the house, shall wash his clothes. )

CvdlAnd he yt lyeth therin, or eateth therin, shal wash his clothes.
   (And he it lieth/lies therein, or eateth therein, shall wash his clothes.)

Wycland he that slepith and etith ony thing therynne, schal waische hise clothis.
   (and he that sleepeth/sleeps and etith any thing therynne, shall waische his clothes.)

LuthUnd wer drinnen liegt oder drinnen isset, der soll seine Kleider waschen.
   (And who drinnen liegt or drinnen isset, the/of_the should his clothes waschen.)

ClVget qui dormierit in ea, et comederit quippiam, lavabit vestimenta sua.
   (and who dormierit in ea, and comederit quippiam, lavabit clothes sua. )


TSNTyndale Study Notes:

14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠הַ⁠שֹּׁכֵ֣ב בַּ⁠בַּ֔יִת

and,the,sleeps in/on/at/with,house

This expression represents any person who dwells in the quarentined house in general, not one particular individual. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “And any person who dwells in the house”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠הָ⁠אֹכֵ֣ל בַּ⁠בַּ֔יִת

and,the,eats in/on/at/with,house

This expression represents any person who eats in the house in general, not one particular individual. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “And any person who eats in the house”

BI Lev 14:47 ©