Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 21 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not they_will_make_bald[fn] baldness in/on/at/with_heads_their and_edges beards_their not they_will_shave and_in/on/at/with_bodies_their not they_will_cut cut[s].
21:5 Variant note: יקרחה: (x-qere) ’יִקְרְח֤וּ’: lemma_7139 morph_HVqi3mp id_03nEy יִקְרְח֤וּ
UHB לֹֽא־יִקְרְח֤וּ[fn] קָרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃ ‡
(loʼ-yiqrəḩū qārəḩāh bəroʼshām ūfəʼat zəqānām loʼ yəgallēḩū ūⱱiⱱəsārām loʼ yisrəţū sārāţet.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K יקרחה
BrLXX Καὶ φαλάκρωμα οὐ ξυρηθήσεσθε τὴν κεφαλὴν ἐπὶ νεκρῷ· καὶ τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος οὐ ξυρήσονται· καὶ ἐπὶ τὰς σάρκας αὐτῶν οὐ κατατεμοῦσιν ἐντομίδας.
(Kai falakrōma ou xuraʸthaʸsesthe taʸn kefalaʸn epi nekrōi; kai taʸn opsin tou pōgōnos ou xuraʸsontai; kai epi tas sarkas autōn ou katatemousin entomidas. )
BrTr And ye shall not shave your head for the dead with a baldness on the top; and they shall not shave their beard, neither shall they make gashes on their flesh.
ULT They must not shave a bald patch on their heads and they must not shave off the corner of their beard, and they must not cut a cut in their flesh.
UST You priests must not shave your heads or the edges of your beards; you must not cut your bodies to show that you are mourning for someone who has died.
BSB § Priests must not make bald spots on their heads, shave off the edges of their beards, or make cuts in their bodies.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘They shall not shave their heads or shave off the corners of their beards or make any cuttings in their flesh.
WMBB (Same as above)
NET Priests must not have a bald spot shaved on their head, they must not shave the corner of their beard, and they must not cut slashes in their body.
LSV they do not make baldness on their head, and they do not shave the corner of their beard, and they do not make a cutting in their flesh;
FBV Priests are not to shave bald spots on their heads, trim the sides of their beards, or cut their bodies.[fn]
21:5 See 19:27.
T4T You priests must not shave your heads or shave the edges of your beards or cut your bodies to show that you are mourning for someone who has died.
LEB “ ‘And they shall not shave bald patches on their head, and they shall not shave off the corner of their beard, and they shall not make a cut in their body.
BBE They are not to have their hair cut off for the dead, or the hair on their chins cut short, or make cuts in their flesh.
Moff No Moff LEV book available
JPS They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corners of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
ASV They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
DRA Neither shall they shave their head, nor their beard, nor make incisions in their flesh.
YLT they do not make baldness on their head, and the corner of their beard they do not shave, and in their flesh they do not make a cutting;
Drby They shall not make any baldness upon their head, neither shall they shave off the corners of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
RV They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
Wbstr They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
KJB-1769 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
KJB-1611 [fn]They shall not make baldnesse vpon their head, neither shall they shaue off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh:
(They shall not make baldnesse upon their head, neither shall they shaue off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh:)
21:5 Chap. 19. 27.
Bshps Let them not make baldnesse vpon their head, nor shaue of ye lockes of their bearde, nor make any cuttinges in their fleshe.
(Let them not make baldnesse upon their head, nor shaue of ye/you_all lockes of their beard, nor make any cuttinges in their flesh.)
Gnva They shall not make balde partes vpon their head, nor shaue off the locks of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
(They shall not make balde partes upon their head, nor shaue off the locks of their beard, nor make any cuttings in their flesh. )
Cvdl He shall make no crowne also vpon his heade, ner shaue of his beerd, nether shall they cut out eny markes i their fleshe.
(He shall make no crown also upon his heade, nor shaue of his beerd, neither shall they cut out any markes i their flesh.)
Wycl Preestis schulen not schaue the heed, nether beerd, nether thei schulen make keruyngis in her fleischis; thei schulen be hooli to her God,
(Preestis should not schaue the heed, neither beerd, neither they should make keruyngis in her fleshis; they should be holy to her God,)
Luth Sie sollen auch keine Platte machen auf ihrem Haupte, noch ihren Bart abscheren, und an ihrem Leibe kein Mal pfetzen.
(They/She sollen also no Platte make on their heade, still your Bart abscheren, and at their Leibe kein Mal pfetzen.)
ClVg Non radent caput, nec barbam, neque in carnibus suis facient incisuras.[fn]
(Non radent caput, but_not barbam, nor in carnibus to_his_own facient incisuras. )
21.5 Non radent caput. ID., ibid. Summus autem pontifex, etc., usque ad quibus Christus donavit ut lumen sint. Non radent caput, etc. ISICH. Nimis ægre dolere sacerdotes de mortuis prohibet lex, etc., usque ad ut possit exhortari, arguere, increpare. Non polluent nomen, etc. ID. Quod est magnum in gentibus. Vos autem, dicit Malachias, polluistis illud in eo quod dicitis: Mensa Domini deserta est Malach. 1.. In peccato enim sacrificii nomen Dei polluunt sacerdotes.
21.5 Non radent caput. ID., ibid. Summus however pontifex, etc., until to to_whom Christus donavit as lumen sint. Non radent caput, etc. ISICH. Nimis ægre dolere priests about mortuis prohibet lex, etc., until to as possit exhortari, arguere, increpare. Non polluent nomen, etc. ID. That it_is magnum in gentibus. Vos however, dicit Malachias, polluistis illud in eo that dicitis: Mensa Master deserta est Malach. 1.. In peccato because sacrificii nomen of_God polluunt priests.
21:5 shave . . . trim: See study notes on 10:6; 19:27.
• cut their bodies: See study note on 19:28. Self-mutilation was a pagan custom. Just as defects of any kind precluded most animals as offerings (22:19-25), a defect similarly precluded a priest from officiating (see 21:17-23). For example, a eunuch could not serve as a priest (Deut 23:1) because he was not an adequate representative of the people. However, his priestly lineage was recognized as qualifying him to eat his priestly share (see Lev 21:22). On the other hand, uncleanness disqualified any priest from ministry and from eating the priest’s share as long as the condition persisted (22:2-8).
Note 1 topic: writing-pronouns
לֹֽא־ יִקְרְח֤וּ קָרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃
not (Some words not found in UHB: not they_must_shave baldness in/on/at/with,heads,their and,edges beards,their not shave_off and,in/on/at/with,bodies,their not they_must_cut cut )
Here and in the next verse, the words they and their refer to the priests of Israel. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “The priests of Israel shall not bald a bald patch on their heads, and the edges of their beard they shall not shave, and they shall not cut a cut in their flesh”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
לֹֽא־ יִקְרְח֤וּ קָרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ
not (Some words not found in UHB: not they_must_shave baldness in/on/at/with,heads,their and,edges beards,their not shave_off and,in/on/at/with,bodies,their not they_must_cut cut )
These expressions describe the mourning rituals practiced by the people of the nations who surrounded Israel. Because of their role as priests to Yahweh, the priests of Israel were not to mourn like the priests of other nations. Doing so would associate Yahweh’s holy space with the idolatry of the other nations and profane it (as the next verse indicates). If it would be helpful in your language, consider supplying this information in a footnote or in the text of your translation, as the UST models.
Note 3 topic: writing-poetry
לֹֽא־ יִקְרְח֤וּ קָרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם
not (Some words not found in UHB: not they_must_shave baldness in/on/at/with,heads,their and,edges beards,their not shave_off and,in/on/at/with,bodies,their not they_must_cut cut )
Words are being repeated for emphasis. Specifically, the noun bald patch comes from the same root as the verb bald. your language can repeat words in a similar way, consider doing so here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “They shall not shave the crown of their heads”
Note 4 topic: writing-poetry
וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃
(Some words not found in UHB: not they_must_shave baldness in/on/at/with,heads,their and,edges beards,their not shave_off and,in/on/at/with,bodies,their not they_must_cut cut )
Words are being repeated for emphasis. Specifically, the noun cut comes from the same root as the verb cut. your language can repeat words in a similar way, consider doing so here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “They shall not cut themselves”