Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_field of_the_pasture_land cities_their not it_will_be_sold if/because [is]_a_possession of_perpetuity it to/for_them.
UHB וּֽשְׂדֵ֛ה מִגְרַ֥שׁ עָרֵיהֶ֖ם לֹ֣א יִמָּכֵ֑ר כִּֽי־אֲחֻזַּ֥ת עוֹלָ֛ם ה֖וּא לָהֶֽם׃ס ‡
(ūsədēh migrash ˊārēyhem loʼ yimmākēr kiy-ʼₐḩuzzat ˊōlām hūʼ lāhem.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἱ ἀγροὶ ἀφωρισμένοι ταῖς πόλεσιν αὐτῶν οὐ πραθήσονται, ὅτι κατάσχεσις αἰωνία τοῦτο αὐτῶν ἐστον.
(Kai hoi agroi afōrismenoi tais polesin autōn ou prathaʸsontai, hoti katasⱪesis aiōnia touto autōn eston. )
BrTr And the lands set apart for their cities shall not be sold, because this is their perpetual possession.
ULT And the field of the pastureland of their cities must not be sold because it is their permanent possession.
UST But the pastureland near their towns must not be sold. It must belong to the original owners permanently.
BSB But the open pastureland around their cities may not be sold, for this is their permanent possession.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE But the field of the pasture lands of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
WMBB (Same as above)
NET Moreover, the open field areas of their cities must not be sold, because that is their perpetual possession.
LSV And a field, a outskirt of their cities, is not sold; for it [is] a continuous possession for them.
FBV However, the fields surrounding their towns must not be sold because they belong to the Levites permanently.
T4T But the pastureland near their towns must not be sold. It must belong to the original owners permanently/forever.
LEB But[fn] a[fn] field of their cities’ pastureland must not be sold, because it is their property for all time.[fn]
25:34 Or “And”
25:34 Hebrew “the”
25:34 Literally “a property of eternity it is for them” or “a property of long duration it is for them”
BBE But the land on the outskirts of their towns may not be exchanged for money, for it is their property for ever.
Moff No Moff LEV book available
JPS But the fields of the open land about their cities may not be sold; for that is their perpetual possession.
ASV But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
DRA But let not their suburbs be sold, because it is a perpetual possession.
YLT And a field, a suburb of their cities, is not sold; for a possession age-during it [is] to them.
Drby And the field of the suburbs of their cities shall not be sold; for it is their perpetual possession.
RV But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
Wbstr But the field of the suburbs of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
KJB-1769 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
KJB-1611 But the field of the suburbs of their cities may not be sold, for it is their perpetuall possession.
Bshps But the fielde of the suburbes of their cities may not be solde: for it is their perpetuall possession.
(But the field of the suburbes of their cities may not be solde: for it is their perpetuall possession.)
Gnva But the fielde of the suburbes of their cities, shall not be solde: for it is their perpetuall possession.
(But the field of the suburbes of their cities, shall not be solde: for it is their perpetuall possession. )
Cvdl But the felde before their cities shal not be solde, for it is their awne for euer.
(But the field before their cities shall not be solde, for it is their own forever.)
Wycl forsothe the suburbabis of hem schulen not be seeld, for it is euerlastynge possessioun.
(forsothe the suburbabis of them should not be seeld, for it is everlasting possession.)
Luth Aber das Feld vor ihren Städten soll man nicht verkaufen; denn das ist ihr Eigentum ewiglich.
(But the Feld before/in_front_of your cities should man not verkaufen; because the is you/their/her Eigentum ewiglich.)
ClVg Suburbana autem eorum non veneant, quia possessio sempiterna est.[fn]
(Suburbana however their not/no veneant, because possessio sempiterna it_is. )
25.34 Suburbana. ISICH. Alii agri, id est conversationes virtutum, et doctrinæ. Hæ separatæ sunt a civitatibus eorum quæ per ipsos consistunt, et salvantur, et non venduntur, quia gratis accipiuntur, gratis dantur.
25.34 Suburbana. ISICH. Alii agri, id it_is conversationes virtutum, and doctrinæ. Hæ separatæ are from civitatibus their which through themselves consistunt, and salvantur, and not/no venduntur, because gratis accipiuntur, gratis dantur.
25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וּֽשְׂדֵ֛ה מִגְרַ֥שׁ עָרֵיהֶ֖ם לֹ֣א יִמָּכֵ֑ר
and,field pastureland cities,their not sold
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And the Levites must not sell the fields around their cities”