Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 1:64
ἐλάλει (elalei) ‘tongue of him and he was speaking blessing god’
Strongs=29800 Lemma=laleō
Word role=verb mood=indicative tense=imperfect voice=active person=3rd number=singular
Year=-5 TimeSeries=Birth_of_John_the_Baptist Refers to Word #38332
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐλάλει’ (V-IIA3··S) has 4 different glosses: ‘was saying’, ‘was speaking’, ‘he was speaking’, ‘it was speaking’.
Yhn (Jhn) 4:27 ‘that with a woman he was speaking no_one however said’ SR GNT Yhn (Jhn) 4:27 word 16
OET-LV: 27 And after this the apprentices/followers of_him came, and they_were_marvelling that he_was_speaking with a_woman, however no_one said: What are_you_seeking? Or: Why are_you_speaking with her? (JHN_4:27)
OET-RV: 27 After this, his followers arrived back, and they were astounded that he was speaking with a woman. However no one dared ask her, “What are you after?” Or to ask him, “Why are you talking with her?” (JHN 4:27)
Yhn (Jhn) 7:13 ‘no_one however in public was speaking concerning him because_of’ SR GNT Yhn (Jhn) 7:13 word 4
OET-LV: 13 No_one however was_speaking in_public concerning him, because_of the fear of_the Youdaiōns. (JHN_7:13)
OET-RV: 13 Either way, no one was speaking out in public about him, because they were afraid of the reaction of the religious leaders. (JHN 7:13)
Yhn (Jhn) 10:6 ‘what_all it was which he was speaking to them’ SR GNT Yhn (Jhn) 10:6 word 18
OET-LV: 6 The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke this the allegory to_them, but those not knew what_all it_was, which he_was_speaking to_them. (JHN_10:6)
OET-RV: 6 Yeshua told them this illustration, but none of those who heard it knew what it meant. (JHN 10:6)
Mark 2:2 ‘the door and he was speaking to them the message’ SR GNT Mark 2:2 word 14
OET-LV: 2 And many were_gathered_together so_that no_longer to_be_having_room, not even which at the door, and he_was_speaking the message to_them. (MRK_2:2)
OET-RV: 2 And so many people turned up there that there wasn’t any room left—not even in the doorway. Inside, Yeshua was explaining the Scriptures to them. (MRK 2:2)
Mark 4:33 ‘with such parables many he was speaking to them the message’ SR GNT Mark 4:33 word 6
OET-LV: 33 And with_ many _such parables, he_was_speaking the message to_them, as they_were_able to_be_hearing, (MRK_4:33)
OET-RV: 33 And so as much as they could handle it, Yeshua shared the good message with them via many similar word pictures. (MRK 4:33)
Mark 4:34 ‘and parable not he was speaking to them by himself’ SR GNT Mark 4:34 word 6
OET-LV: 34 and he_was_ not _speaking without parable to_them, by but himself to_his own apprentices/followers, he_was_explaining all things. (MRK_4:34)
OET-RV: 34 He never spoke without these illustrations, but he explained all of them to his close followers. (MRK 4:34)
Mark 7:35 ‘tongue of him and he was speaking correctly’ SR GNT Mark 7:35 word 20
OET-LV: 35 And the ears of_him were_opened_up, and the bond of_the tongue of_him was_untied/released, and he_was_speaking correctly. (MRK_7:35)
OET-RV: 35 Then the man could hear, and his tongue was released and he began to speak properly. (MRK 7:35)
Mark 8:32 ‘with plainness the message he was speaking and having taken_aside him’ SR GNT Mark 8:32 word 5
OET-LV: 32 And he_was_speaking the message with_plainness. And having_taken_ him _aside, the Petros began to_be_giving_rebuke to_him. (MRK_8:32)
OET-RV: 32 He taught this very clearly, but Peter took him aside and told him off. (MRK 8:32)
Mark 14:31 ‘he but exceedingly was saying if it may_be fitting me’ SR GNT Mark 14:31 word 9
OET-LV: 31 But he was_saying exceedingly: If it_may_be_fitting me to_die_together with_you, by_no_means I_˓will˒_ not _be_renouncing you. And all were_ also _speaking likewise. (MRK_14:31)
OET-RV: 31 But Peter argued forcibly, “Even if I had to die with you, I would never disown you!”
¶ And all the others said similar things. (MRK 14:31)
Mat 13:34 ‘without a parable nothing he was speaking to them’ SR GNT Mat 13:34 word 15
OET-LV: 34 The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke all these things in parables to_the crowds, and he_was_speaking nothing to_them without a_parable, (MAT_13:34)
OET-RV: 34 Yeshua told all these things to the crowds in the form of parables, in fact he said nothing that wasn’t a parable, (MAT 13:34)
Luke 2:38 ‘the to god and was speaking concerning him to all’ SR GNT Luke 2:38 word 12
OET-LV: 38 And to_the_same the hour she_having_approached, was_giving_praise the to_god, and was_speaking concerning him, to_all the ones waiting_for the_redemption in_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (LUK_2:38)
OET-RV: 38 She also approached the baby around the same time, and praised God and spoke about the boy to everyone in Yerushalem who was waiting for God to free them. (LUK 2:38)
Luke 9:11 ‘and having welcomed them he was speaking to them concerning the’ SR GNT Luke 9:11 word 12
OET-LV: 11 But the crowds having_known, followed after_him. And having_welcomed them, he_was_speaking to_them concerning the kingdom of_ the _god, and he_was_healing the ones having need of_healing. (LUK_9:11)
OET-RV: 11 but the crowds saw where he went and followed after them, so he welcomed them and taught them about God’s kingdom as well as healing those who needed it. (LUK 9:11)
Luke 24:32 ‘being burned was as he was speaking with us on the’ SR GNT Luke 24:32 word 19
OET-LV: 32 And they_said to one_another: Not the heart of_us being_burned was as he_was_speaking with_us on the road, as he_was_opening_up the scriptures to_us? (LUK_24:32)
OET-RV: 32 and they said to each other, “Weren’t our hearts burning when he was speaking to us on the road and explaining the scriptures to us?” (LUK 24:32)
Acts 6:10 ‘the spirit by whom he was speaking’ SR GNT Acts 6:10 word 18
OET-LV: 10 And they_were_were_ not _able to_resist against_the wisdom and the spirit, by_whom he_was_speaking. (ACT_6:10)
OET-RV: 10 but they weren’t able to refute the wisdom that he spoke with the help of the pure spirit. (ACT 6:10)
Acts 9:29 ‘he was speaking both and was debating’ SR GNT Acts 9:29 word 1
OET-LV: 29 He_was_ both _speaking and was_debating with the Hellaʸnistaʸs, but they were_attempting to_kill him. (ACT_9:29)
OET-RV: 29 He also talked and debated with the Greek-speaking Jews, but they wanted to kill him, (ACT 9:29)
Acts 18:25 ‘and being_zealous in spirit he was speaking and was teaching exactly’ SR GNT Acts 18:25 word 19
OET-LV: 25 This one was having_been_instructed the way of_the master, and being_zealous the in_spirit, he_was_speaking and was_teaching exactly the things concerning the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), knowing only the immersion of_Yōannaʸs. (ACT_18:25)
OET-RV: 25 and had been taught about the master’s way. Being a very enthusiastic person, he started teaching about Yeshua, even though he didn’t know about being filled with the spirit. (ACT 18:25)
Heb 4:8 ‘would about another he was speaking after these things day’ SR GNT Heb 4:8 word 11
OET-LV: 8 For/Because if them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) rested, not would about another he_was_speaking after these things day. (HEB_4:8)
OET-RV: 8 Because if Yoshua had given them rest, God wouldn’t be speaking afterwards about another day. (HEB 4:8)
Rev 1:12 ‘the voice which was speaking with me and’ SR GNT Rev 1:12 word 8
OET-LV: 12 And I_turned_back to_be_seeing the voice which was_speaking with me. And having_turned_back, I_saw seven lampstands golden, (REV_1:12)
OET-RV: 12 Then I turned to see who was talking to me, and I saw seven golden lamp holders, (REV 1:12)
Rev 13:11 ‘similar to a lamb and it was speaking like a dragon’ SR GNT Rev 13:11 word 19
OET-LV: 11 And I_saw another wild_animal going_up out_of the earth, and it_was_having two horns similar to_a_lamb, and it_was_speaking like a_dragon. (REV_13:11)
OET-RV: 11 Then I saw a second wild animal come up from the earth. It had two small horns on its head like a lamb, but it spoke like a dinosaur. (REV 13:11)
The various word forms of the root word (lemma) ‘laleō’ have 57 different glosses: ‘am speaking’, ‘are speaking’, ‘be speaking’, ‘being spoken’, ‘going_to speak’, ‘has spoken’, ‘have spoken’, ‘having spoken’, ‘having_been spoken’, ‘is speaking’, ‘let_be speaking’, ‘may speak’, ‘may_be speaking’, ‘to speak’, ‘to tell’, ‘to_be speaking’, ‘to_be spoken’, ‘to_be_being spoken’, ‘was saying’, ‘was speaking’, ‘was spoken’, ‘were saying’, ‘were speaking’, ‘will_be speaking’, ‘will_be_being spoken’, ‘I am speaking’, ‘I have spoken’, ‘I may speak’, ‘I may_be speaking’, ‘I was speaking’, ‘I will_be speaking’, ‘I spoke’, ‘he is speaking’, ‘he may speak’, ‘he may_be speaking’, ‘he was speaking’, ‘he will_be speaking’, ‘he spoke’, ‘him let_be speaking’, ‘it has_been spoken’, ‘it is speaking’, ‘it was speaking’, ‘it was spoken’, ‘it will_be_being spoken’, ‘they are speaking’, ‘they were speaking’, ‘they will_be speaking’, ‘they spoke’, ‘we are speaking’, ‘we were speaking’, ‘we will_be speaking’, ‘we spoke’, ‘you are speaking’, ‘you_all may speak’, ‘you_all spoke’, ‘speaking’, ‘spoke’.
Have 210 other words with 3 lemmas altogether (ftheŋgomai, laleō, legō)
YHN 1:37 λαλοῦντος (lalountos) V-PPA·GMS ‘two of him apprentices/followers speaking and they followed after Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 1:37 word 11
OET-LV: 37 And the two apprentices/followers of_him heard speaking, and they_followed the after_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (JHN_1:37)
OET-RV: 37 When his two apprentices heard him say that, they left him and followed Yeshua. (JHN 1:37)
YHN 2:21 ἔλεγεν (elegen) V-IIA3··S Lemma=legō ‘that one but was speaking concerning the temple’ SR GNT Yhn 2:21 word 4
OET-LV: 21 But that one was_speaking concerning the temple of_the body of_him. (JHN_2:21)
OET-RV: 21 But Yeshua had been meaning his own body when he was talking about the temple. (JHN 2:21)
YHN 3:11 λαλοῦμεν (laloumen) V-IPA1··P ‘that what we have known we are speaking and what we have seen’ SR GNT Yhn 3:11 word 8
OET-LV: 11 Truly, truly, I_am_saying to_you that we_are_speaking what we_have_known, and we_are_testifying what we_have_seen, and you_all_are_ not _receiving the testimony of_us. (JHN_3:11)
OET-RV: 11 It’s true that we just teach what we know, and explain what we’ve seen ourselves, but you people aren’t accepting our testimony. (JHN 3:11)
YHN 3:31 λαλεῖ (lalei) V-IPA3··S ‘from the earth is speaking the one from heaven’ SR GNT Yhn 3:31 word 23
OET-LV: 31 The one coming from_above, is above all things. The one being from the earth, is from the earth, and is_speaking from the earth. The one coming from the heaven, is above all things. (JHN_3:31)
OET-RV: 31 “The one who came down from heaven is greater than any of us. We came from this world and speak in our earthly ways. The one who came down from heaven is greater than any of us. (JHN 3:31)
YHN 3:34 λαλεῖ (lalei) V-IPA3··S ‘the messages of god is speaking not for by’ SR GNT Yhn 3:34 word 10
OET-LV: 34 For/Because whom the god sent_out, is_speaking the messages of_ the _god, because/for he_is_giving the spirit not by measure. (JHN_3:34)
OET-RV: 34 The one that God sent tells us God’s words, because God doesn’t ration his spirit. (JHN 3:34)
YHN 4:26 λαλῶν (lalōn) V-PPA·NMS ‘I am he the one speaking to you’ SR GNT Yhn 4:26 word 8
OET-LV: 26 The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_her: I am he, the one speaking to_you. (JHN_4:26)
OET-RV: 26 “I am the messiah,” Yeshua responded. “Yes, he’s speaking to you!” (JHN 4:26)
YHN 4:27 λαλεῖς (laleis) V-IPA2··S ‘you are seeking or why you are speaking with her’ SR GNT Yhn 4:27 word 28
OET-LV: 27 And after this the apprentices/followers of_him came, and they_were_marvelling that he_was_speaking with a_woman, however no_one said: What are_you_seeking? Or: Why are_you_speaking with her? (JHN_4:27)
OET-RV: 27 After this, his followers arrived back, and they were astounded that he was speaking with a woman. However no one dared ask her, “What are you after?” Or to ask him, “Why are you talking with her?” (JHN 4:27)
YHN 6:71 ἔλεγεν (elegen) V-IIA3··S Lemma=legō ‘he was speaking and to Youdas/(Yəhūdāh) of Simōn’ SR GNT Yhn 6:71 word 1
OET-LV: 71 And he_was_speaking the to_Youdas/(Yəhūdāh) of_Simōn of_Iskariōtaʸs, because/for this one one of the twelve was_going to_be_giving_ him _over. (JHN_6:71)
OET-RV: 71 (He was talking about Yudas, Simon Iscariot’s son, because he was the one who would go on to betray him.) (JHN 6:71)
YHN 7:17 λαλῶ (lalō) V-IPA1··S ‘I from myself am speaking’ SR GNT Yhn 7:17 word 23
OET-LV: 17 If anyone may_be_wanting to_be_practicing the will of_him, he_will_be_knowing concerning the teaching, whether it_is from the god, or I am_speaking from myself. (JHN_7:17)
OET-RV: 17 If anyone wants to do God’s will, they’ll soon figure out whether my teaching comes from God or if I’m just making it up myself. (JHN 7:17)
YHN 7:18 λαλῶν (lalōn) V-PPA·NMS ‘the one from himself speaking the glory his’ SR GNT Yhn 7:18 word 4
OET-LV: 18 The one speaking from himself, is_seeking the his own glory, but the one seeking the glory of_the one having_sent him, this one is true, and unrighteousness is not in him. (JHN_7:18)
OET-RV: 18 Any person who just teaches their own thoughts is just seeking their own advancement, but anyone who wants to promote the one who sent them, this is authentic and there’s no hidden self-interest. (JHN 7:18)
YHN 7:26 λαλεῖ (lalei) V-IPA3··S ‘and see in public he is speaking and nothing to him’ SR GNT Yhn 7:26 word 4
OET-LV: 26 And see, he_is_speaking in_public, and are_saying nothing to_him. Perhaps the rulers knew that this truly is the chosen_one/messiah? (JHN_7:26)
OET-RV: 26 Well, here he is teaching in public, yet they’re not even confronting him. Perhaps the leaders know that he really is the messiah? (JHN 7:26)
YHN 8:25 λαλῶ (lalō) V-IPA1··S ‘what something also I am speaking to you_all’ SR GNT Yhn 8:25 word 23
OET-LV: 25 Therefore they_were_saying to_him: Who are you? The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them: From_the beginning what something I_am_speaking also to_you_all? (JHN_8:25)
OET-RV: 25 “So who are you?” they asked.
¶ And he answered, “Still just the same as I’ve been telling you from the beginning. (JHN 8:25)
YHN 8:26 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘I am having concerning you_all to_be speaking and to_be judging but’ SR GNT Yhn 8:26 word 7
OET-LV: 26 I_am_having to_be_speaking And to_be_judging many things concerning you_all, but the one having_sent me is true, and_ what _I heard from him, I_am_speaking these things to the world. (JHN_8:26)
OET-RV: 26 I have a lot that I need to tell you all and to judge many of your actions, because the one who sent me is true, and it’s what I hear from him that I speak to all people.” (JHN 8:26)
YHN 8:26 λαλῶ (lalō) V-IPA1··S ‘from him these things I am speaking to the world’ SR GNT Yhn 8:26 word 25
OET-LV: 26 I_am_having to_be_speaking And to_be_judging many things concerning you_all, but the one having_sent me is true, and_ what _I heard from him, I_am_speaking these things to the world. (JHN_8:26)
OET-RV: 26 I have a lot that I need to tell you all and to judge many of your actions, because the one who sent me is true, and it’s what I hear from him that I speak to all people.” (JHN 8:26)
YHN 8:27 ἔλεγεν (elegen) V-IIA3··S Lemma=legō ‘about the father to them he was speaking’ SR GNT Yhn 8:27 word 8
OET-LV: 27 They_ not _knew that he_was_speaking to_them about_the father. (JHN_8:27)
OET-RV: 27 (They didn’t realise that he was talking to them about the father in heaven.) (JHN 8:27)
YHN 8:28 λαλῶ (lalō) V-IPA1··S ‘the father these things I am speaking’ SR GNT Yhn 8:28 word 39
OET-LV: 28 Therefore the Yaʸsous said to_them: Whenever you_all_may_exalt the son of_ the _Man, then you_all_will_be_knowing that I am he, and I_am_doing nothing from myself, but as the father taught me, I_am_speaking these things. (JHN_8:28)
OET-RV: 28 So Yeshua told them, “When you all lift up humanity’s child on a pole, then you will know that I am God, and that I don’t do anything by myself, but I say all this just as the father told me to. (JHN 8:28)
YHN 8:30 Λαλοῦντος (Lalountos) V-PPA·GMS ‘these things of him speaking many believed on’ SR GNT Yhn 8:30 word 3
OET-LV: 30 Speaking of_him these things, many believed on him. (JHN_8:30)
OET-RV: 30 After he’d said all this, many people believed in him. (JHN 8:30)
YHN 8:38 Λαλῶ (Lalō) V-IPA1··S ‘with the father I am speaking also you_all therefore’ SR GNT Yhn 8:38 word 14
OET-LV: 38 I_am_speaking what I have_seen with the father, therefore also you_all you_all_are_doing what you_all_heard with your father. (JHN_8:38)
OET-RV: 38 Indeed I talk about what I’ve actually seen with the father, but you all are doing what you’ve heard from your father.” (JHN 8:38)
YHN 8:44 λαλῇ (lalaʸ) V-SPA3··S ‘in him whenever he may_be speaking falsehood from his’ SR GNT Yhn 8:44 word 36
OET-LV: 44 You_all are of the father the devil, and you_all_are_wanting to_be_doing the desires of_the father of_you_all. That one was a_murderer from the_beginning, and has_ not _stood in the truth, because truth is not in him. Whenever he_may_be_speaking the falsehood, he_is_speaking from his own, because he_is a_liar, and the father of_it. (JHN_8:44)
OET-RV: 44 is because you come from your father, the devil, and you want to do what your father wants. But he was a murderer from the beginning, and doesn’t stick to the truth because there’s no truth in him. Whenever he tells lies, he’s speaking from his own nature, because he’s a liar and the source of lying. (JHN 8:44)
YHN 8:44 λαλεῖ (lalei) V-IPA3··S ‘from his own he is speaking because a liar he is’ SR GNT Yhn 8:44 word 42
OET-LV: 44 You_all are of the father the devil, and you_all_are_wanting to_be_doing the desires of_the father of_you_all. That one was a_murderer from the_beginning, and has_ not _stood in the truth, because truth is not in him. Whenever he_may_be_speaking the falsehood, he_is_speaking from his own, because he_is a_liar, and the father of_it. (JHN_8:44)
OET-RV: 44 is because you come from your father, the devil, and you want to do what your father wants. But he was a murderer from the beginning, and doesn’t stick to the truth because there’s no truth in him. Whenever he tells lies, he’s speaking from his own nature, because he’s a liar and the source of lying. (JHN 8:44)
YHN 8:45 λέγω (legō) V-IPA1··S Lemma=legō ‘because the truth I am speaking not you_all are believing in me’ SR GNT Yhn 8:45 word 6
OET-LV: 45 But I because I_am_speaking the truth, you_all_are_ not _believing in_me. (JHN_8:45)
OET-RV: 45 But because I’m speaking the truth, you don’t believe in me. (JHN 8:45)
YHN 8:46 λέγω (legō) V-IPA1··S Lemma=legō ‘sin if the truth I am speaking for_reason why you_all’ SR GNT Yhn 8:46 word 12
OET-LV: 46 Which of you_all is_rebuking me concerning sin? If I_am_speaking the_truth, because/for_ why _reason you_all are_ not _believing in_me? (JHN_8:46)
OET-RV: 46 Which of you can scold me for my sins? If I am speaking the truth, why don’t you believe I’m from God? (JHN 8:46)
YHN 9:21 λαλήσει (lalaʸsei) V-IFA3··S ‘he about himself will_be speaking’ SR GNT Yhn 9:21 word 29
OET-LV: 21 But how he_is_seeing now, we_have_ not _known, or who opened_up the eyes of_him, we have_ not _known, ask him, he he_is_having age, he will_be_speaking about himself. (JHN_9:21)
OET-RV: 21 But as for how come he can now see, we don’t know that. Nor do we know who healed his eyes. But ask him—he’s old enough to speak for himself.” (JHN 9:21)
YHN 9:37 λαλῶν (lalōn) V-PPA·NMS ‘him and the one speaking with you that one’ SR GNT Yhn 9:37 word 13
OET-LV: 37 the Yaʸsous Said to_him: You_have_ both _seen him, and the one speaking with you is that one. (JHN_9:37)
OET-RV: 37 “You’ve seen him and heard him and he’s speaking to you right now,” said Yeshua. (JHN 9:37)
YHN 11:13 λέγει (legei) V-IPA3··S Lemma=legō ‘the sleep of sleep he is speaking’ SR GNT Yhn 11:13 word 20
OET-LV: 13 But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) had_spoken about the death of_him. But those supposed that he_is_speaking about the sleep of_ the _sleep. (JHN_11:13)
OET-RV: 13 But Yeshua had spoken about Lazarus’ death—not just normal sleep as they had thought. (JHN 11:13)
YHN 12:50 λαλῶ (lalō) V-IPA1··S ‘what therefore I am speaking as has said to me’ SR GNT Yhn 12:50 word 15
OET-LV: 50 And I_have_known that the command of_him is eternal life. Therefore what I am_speaking, as the father has_said to_me, thus I_am_speaking. (JHN_12:50)
OET-RV: 50 And I’m fully aware that obeying his commands leads to living forever. Therefore whenever I speak, I just say whatever the father said to me.” (JHN 12:50)
YHN 12:50 λαλῶ (lalō) V-IPA1··S ‘the father thus I am speaking’ SR GNT Yhn 12:50 word 23
OET-LV: 50 And I_have_known that the command of_him is eternal life. Therefore what I am_speaking, as the father has_said to_me, thus I_am_speaking. (JHN_12:50)
OET-RV: 50 And I’m fully aware that obeying his commands leads to living forever. Therefore whenever I speak, I just say whatever the father said to me.” (JHN 12:50)
YHN 13:18 Λέγω (Legō) V-IPA1··S Lemma=legō ‘about all of you_all I am speaking I have known whom_all’ SR GNT Yhn 13:18 word 5
OET-LV: 18 I_am_speaking not about all of_you. I have_known whom_all I_chose, but in_order_that the scripture may_be_fulfilled: The one eating the bread with me, lifted_up the heel of_him against me. (JHN_13:18)
OET-RV: 18 “But I’m not talking about all of you. I know each one that I chose, but this that was written in the scriptures must be fulfilled,
⇔ ‘The one sharing food with me, lifted up his boot against me.’ (JHN 13:18)
YHN 13:22 λέγει (legei) V-IPA3··S Lemma=legō ‘perplexing about whom he is speaking’ SR GNT Yhn 13:22 word 15
OET-LV: 22 Therefore the apprentices/followers were_looking among one_another, perplexing about whom he_is_speaking. (JHN_13:22)
OET-RV: 22 This made his apprentices glance around at each other, puzzled about which one he was talking about. (JHN 13:22)
YHN 13:24 λέγει (legei) V-IPA3··S Lemma=legō ‘it might_be about whom he is speaking’ SR GNT Yhn 13:24 word 23
OET-LV: 24 Therefore Simōn Petros is_nodding to_this one, to_inquire who wishfully it_might_be about whom he_is_speaking. (JHN_13:24)
OET-RV: 24 So Simon Peter nodded to him to find out who Yeshua had been talking about, (JHN 13:24)
YHN 14:10 λέγω (legō) V-IPA1··S Lemma=legō ‘messages which I am speaking to you_all from myself’ SR GNT Yhn 14:10 word 19
OET-LV: 10 You_are_ not _believing that I in the father, and the father is in me? The messages which I am_speaking to_you_all, I_am_ not _speaking from myself, but the the_father remaining in me, is_doing the works of_him. (JHN_14:10)
OET-RV: 10 You don’t believe that I am in the father and the father is in me. These things that I’ve been telling you all, I don’t just make them up myself, but the father who lives in me is doing what he wants. (JHN 14:10)
YHN 14:10 λαλῶ (lalō) V-IPA1··S ‘from myself not I am speaking the but the father’ SR GNT Yhn 14:10 word 26
OET-LV: 10 You_are_ not _believing that I in the father, and the father is in me? The messages which I am_speaking to_you_all, I_am_ not _speaking from myself, but the the_father remaining in me, is_doing the works of_him. (JHN_14:10)
OET-RV: 10 You don’t believe that I am in the father and the father is in me. These things that I’ve been telling you all, I don’t just make them up myself, but the father who lives in me is doing what he wants. (JHN 14:10)
YHN 14:30 Λαλήσω (Lalaʸsō) V-IFA1··S ‘no_longer much I will_be speaking with you_all is coming’ SR GNT Yhn 14:30 word 3
OET-LV: 30 I_will_be_speaking no_ much _longer with you_all, because/for the ruler of_the world is_coming, and he_is_ not _having nothing in me, (JHN_14:30)
OET-RV: 30 I won’t have much more time to talk to you, because the ruler of the world is coming and he has nothing in common with me, (JHN 14:30)
YHN 16:13 λαλήσει (lalaʸsei) V-IFA3··S ‘all not for he will_be speaking from himself but’ SR GNT Yhn 16:13 word 24
OET-LV: 13 But whenever that one may_come, the spirit of_ the _truth, he_will_be_guiding you_all in all the truth, because/for he_˓will˒_ not _be_speaking from himself, but as_much_as he_will_be_hearing, he_will_be_speaking, and he_will_be_declaring to_you_all the things coming. (JHN_16:13)
OET-RV: 13 But when the assistant comes, the spirit of truth, he will guide you in all truth because he won’t be speaking from his own thoughts, but will tell you what he’s been told, and he will explain to you what’s still going to happen. (JHN 16:13)
YHN 16:13 λαλήσει (lalaʸsei) V-IFA3··S ‘but as_much_as he will_be hearing he will_be speaking and the things coming’ SR GNT Yhn 16:13 word 34
OET-LV: 13 But whenever that one may_come, the spirit of_ the _truth, he_will_be_guiding you_all in all the truth, because/for he_˓will˒_ not _be_speaking from himself, but as_much_as he_will_be_hearing, he_will_be_speaking, and he_will_be_declaring to_you_all the things coming. (JHN_16:13)
OET-RV: 13 But when the assistant comes, the spirit of truth, he will guide you in all truth because he won’t be speaking from his own thoughts, but will tell you what he’s been told, and he will explain to you what’s still going to happen. (JHN 16:13)
YHN 16:18 λαλεῖ (lalei) V-IPA3··S ‘not we have known what he is speaking’ SR GNT Yhn 16:18 word 16
OET-LV: 18 Therefore they_were_saying: What is this, which he_is_saying A_little time? We_have_ not _known what he_is_speaking. (JHN_16:18)
OET-RV: 18 So they were saying, “What’s this about ‘not much longer’? We don’t know what he means.” (JHN 16:18)
YHN 16:25 λαλήσω (lalaʸsō) V-IFA1··S ‘no_longer in allegories I will_be speaking to you_all but with plainness’ SR GNT Yhn 16:25 word 14
OET-LV: 25 These things I_have_spoken to_you_all in allegories, an_hour is_coming when I_˓will˒_ no_longer _be_speaking in allegories to_you_all, but I_will_be_reporting concerning the father with_plainness to_you_all. (JHN_16:25)
OET-RV: 25 “So far I’ve told you these things in parables, however a time is coming when I’ll no longer be speaking in parables but will tell you things about the father quite plainly. (JHN 16:25)
YHN 16:29 λαλεῖς (laleis) V-IPA2··S ‘now with plainness you are speaking and allegory not_one’ SR GNT Yhn 16:29 word 11
OET-LV: 29 The Disciples of_him are_saying: Behold, now you_are_speaking with plainness, and you_are_speaking not_one allegory. (JHN_16:29)
OET-RV: 29 Yeshua’s followers responded, “Ah, now you’re speaking plainly and not using parables. (JHN 16:29)
YHN 16:29 λέγεις (legeis) V-IPA2··S Lemma=legō ‘and allegory not_one you are speaking’ SR GNT Yhn 16:29 word 15
OET-LV: 29 The Disciples of_him are_saying: Behold, now you_are_speaking with plainness, and you_are_speaking not_one allegory. (JHN_16:29)
OET-RV: 29 Yeshua’s followers responded, “Ah, now you’re speaking plainly and not using parables. (JHN 16:29)
YHN 17:13 λαλῶ (lalō) V-IPA1··S ‘I am coming and these things I am speaking in the world’ SR GNT Yhn 17:13 word 8
OET-LV: 13 But now I_am_coming to you, and I_am_speaking these things in the world, in_order_that they_may_be_having the the my joy, having_been_fulfilled in themselves. (JHN_17:13)
OET-RV: 13 But soon I’ll be coming to you, and I’m speaking these things in the world so that they will have the same happiness as me and be fulfilled in their lives. (JHN 17:13)
YHN 19:10 λαλεῖς (laleis) V-IPA2··S ‘Pilatos to me not you are speaking not you have known that’ SR GNT Yhn 19:10 word 8
OET-LV: 10 Therefore the Pilatos is_saying to_him, you_are_ not _speaking To_me? You_have_ not _known that I_am_having authority to_send_ you _away, and I_am_having authority to_execute_on_a_stake you? (JHN_19:10)
OET-RV: 10 So Pilate said, “Why don’t you answer me? Don’t you realise that I have the authority to release you and I also have the authority to have you executed on a stake?” (JHN 19:10)
YHN 19:35 λέγει (legei) V-IPA3··S Lemma=legō ‘has known that true he is speaking in_order_that also you_all’ SR GNT Yhn 19:35 word 19
OET-LV: 35 And the one having_seen has_testified, and the testimony of_him is true, and that one has_known that he_is_speaking true, in_order_that also you_all you_all_may_be_believing. (JHN_19:35)
OET-RV: 35 The one who actually saw this happen has testified this and his account is accurate so that you readers can also believe it, (JHN 19:35)
MARK 1:30 λέγουσιν (legousin) V-IPA3··P Lemma=legō ‘being_feverish and immediately they are speaking to him about her’ SR GNT Mark 1:30 word 11
OET-LV: 30 And the mother_in_law of_Simōn was_lying being_feverish, and immediately they_are_speaking to_him about her. (MRK_1:30)
OET-RV: 30 Inside, Simon’s mother-in-law was lying down with a fever, and the others spoke to Yeshua about her. (MRK 1:30)
MARK 1:34 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘he was allowing the demons to_be speaking because they had known him’ SR GNT Mark 1:34 word 41
OET-LV: 34 And he_healed many being sickly of_various diseases, and he_throw_out many demons, and he_was_ not _allowing the demons to_be_speaking because they_had_known him to_be chosen_one/messiah. (MRK_1:34)
OET-RV: 34 Yeshua healed many who were sick from a range of diseases, and he commanded many demons to leave—not allowing them to speak because they knew that he was the messiah. (MRK 1:34)
MARK 2:7 λαλεῖ (lalei) V-IPA3··S ‘why this man thus is speaking he is slandering who is able’ SR GNT Mark 2:7 word 5
OET-LV: 7 Why is_ this man _speaking thus? He_is_slandering. Who is_able to_be_forgiving sins, except not/lest one, the god? (MRK_2:7)
OET-RV: 7 “Why’s he talking like that? He’s seriously insulting God. There’s only one who can forgive sins, and that’s God himself.” (MRK 2:7)
MARK 5:35 λαλοῦντος (lalountos) V-PPA·GMS ‘still of him speaking they are coming from the’ SR GNT Mark 5:35 word 3
OET-LV: 35 Still of_him speaking, they_are_coming from the synagogue_leader saying, that The daughter of_you died_off, why you_are_ still _troubling the teacher? (MRK_5:35)
OET-RV: 35 While he was still speaking, messengers came from Jairus’ house to tell him, “Your daughter has died. Why bother the teacher any more?” (MRK 5:35)
MARK 7:37 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘to_be hearing and the mute to_be speaking’ SR GNT Mark 7:37 word 19
OET-LV: 37 And they_were_being_ exceedingly _astonished saying: He_has_done all things well, he_is_making both the deaf to_be_hearing and the_mute to_be_speaking. (MRK_7:37)
OET-RV: 37 The crowds were totally amazed, saying, “He can do anything—he makes the deaf able to hear, and enables the ones who couldn’t speak.” (MRK 7:37)
MARK 11:23 λαλεῖ (lalei) V-IPA3··S ‘may_be believing that whatever he is speaking is becoming will_be done for him’ SR GNT Mark 11:23 word 40
OET-LV: 23 Truly, I_am_saying to_you_all that whoever wishfully may_say to_ the this _mountain: Be_taken_away and be_thrown into the sea, and it_may_ not _be_doubted in the heart of_him, but may_be_believing that whatever he_is_speaking is_becoming, will_be done for_him. (MRK_11:23)
OET-RV: 23 I can assure you that if anyone tells a mountain to go into the sea and doesn’t doubt in their mind but believes that what they’re saying will happen, then it will. (MRK 11:23)
MARK 12:1 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘to them in parables to_be speaking a vineyard a man planted’ SR GNT Mark 12:1 word 6
OET-LV: 12 And he_began to_be_speaking to_them in parables: A_man planted a_vineyard and put_ a_fence _around, and dug a_trough, and built a_tower, and rented_out it to_the_tenant_farmers, and travelled. (MRK_12:1)
OET-RV: 12 Then he started telling them some parables: “A man planted a vineyard and put a fence and a moat around it and built a security tower. Then he rented it out and went off travelling. (MRK 12:1)
MARK 13:11 λαλεῖτε (laleite) V-MPA2··P ‘that hour this be speaking not for are’ SR GNT Mark 13:11 word 28
OET-LV: 11 But whenever they_may_be_bringing you_all giving_over, be_ not _worrying_beforehand what you_all_may_speak, but whatever if may_be_given to_you_all in that the hour, this be_speaking, because/for you_all are not the ones speaking, but the the holy spirit. (MRK_13:11)
OET-RV: 11 But whenever they bring you along to hand you over, don’t worry in advance about what you’re going to say to defend yourselves, but wait until the hearing proceeds and speak what you are given then, because then it won’t be you speaking, but God’s spirit. (MRK 13:11)
MARK 13:11 λαλοῦντες (lalountes) V-PPA·NMP ‘are you_all the ones speaking but the spirit’ SR GNT Mark 13:11 word 34
OET-LV: 11 But whenever they_may_be_bringing you_all giving_over, be_ not _worrying_beforehand what you_all_may_speak, but whatever if may_be_given to_you_all in that the hour, this be_speaking, because/for you_all are not the ones speaking, but the the holy spirit. (MRK_13:11)
OET-RV: 11 But whenever they bring you along to hand you over, don’t worry in advance about what you’re going to say to defend yourselves, but wait until the hearing proceeds and speak what you are given then, because then it won’t be you speaking, but God’s spirit. (MRK 13:11)
MARK 14:31 ἔλεγον (elegon) V-IIA3··P Lemma=legō ‘and also all were speaking’ SR GNT Mark 14:31 word 31
OET-LV: 31 But he was_saying exceedingly: If it_may_be_fitting me to_die_together with_you, by_no_means I_˓will˒_ not _be_renouncing you. And all were_ also _speaking likewise. (MRK_14:31)
OET-RV: 31 But Peter argued forcibly, “Even if I had to die with you, I would never disown you!”
¶ And all the others said similar things. (MRK 14:31)
MARK 14:43 λαλοῦντος (lalountos) V-PPA·GMS ‘immediately still of him speaking is arriving Youdas/(Yəhūdāh) one’ SR GNT Mark 14:43 word 5
OET-LV: 43 And immediately still of_him speaking, Youdas/(Yəhūdāh) is_arriving, one of_the twelve, and with him a_crowd with swords and clubs, from the chief_priests, and the scribes, and the elders. (MRK_14:43)
OET-RV: 43 Even while Yeshua was still speaking, Yudas reached him, followed by a crowd from the chief priests, the religious teachers, and the elders—many armed with swords and clubs. (MRK 14:43)
MARK 14:71 λέγετε (legete) V-IPA2··P Lemma=legō ‘man this whom you_all are speaking’ SR GNT Mark 14:71 word 15
OET-LV: 71 but he began to_be_cursing and to_be_swearing, that I_have_ not _known the this man, whom you_all_are_speaking. (MRK_14:71)
OET-RV: 71 Now Peter started swearing and cursing and said, “I’ve never even met that fellow that you’re all talking about!” (MRK 14:71)
MARK 16:17 λαλήσουσιν (lalaʸsousin) V-IFA3··P ‘demons they will_be throw_out tongues they will_be speaking with new’ SR GNT Mark 16:17 word 16
OET-LV: 17 (MRK_16:17)
OET-RV: 17 Those who believe will be able to do miracles: they’ll be able to use my authority to command demons to leave and to speak new languages, (MRK 16:17)
MAT 9:18 λαλοῦντος (lalountos) V-PPA·GMS ‘these things of him speaking to them see ruler’ SR GNT Mat 9:18 word 3
OET-LV: 18 Of_him speaking these things to_them, see, one ruler having_approached, he_was_prostrating to_him saying, that The daughter of_me now died, but having_come, lay_on the hand of_you on her and she_will_be_living. (MAT_9:18)
OET-RV: 18 While Yeshua was speaking to them, an official came and bowed to him saying, “My daughter has just passed away, but come and put your hand on her and she will revive. (MAT 9:18)
MAT 10:20 λαλοῦντες (lalountes) V-PPA·NMP ‘you_all are the ones speaking but the spirit’ SR GNT Mat 10:20 word 6
OET-LV: 20 For/Because you_all are not the ones speaking, but the spirit of_the father of_you_all which speaking in you_all. (MAT_10:20)
OET-RV: 20 because you won’t be the ones speaking, but it’ll be your father’s spirit speaking through you. (MAT 10:20)
MAT 10:20 λαλοῦν (laloun) V-PPA·NNS ‘of the father of you_all speaking in you_all’ SR GNT Mat 10:20 word 14
OET-LV: 20 For/Because you_all are not the ones speaking, but the spirit of_the father of_you_all which speaking in you_all. (MAT_10:20)
OET-RV: 20 because you won’t be the ones speaking, but it’ll be your father’s spirit speaking through you. (MAT 10:20)
MAT 12:22 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘so_that the mute man to_be speaking and to_be seeing’ SR GNT Mat 12:22 word 24
OET-LV: 22 Then a_being_demon_possessed man was_brought to_him, blind and mute, and he_healed him, so_that the mute man to_be_speaking and to_be_seeing. (MAT_12:22)
OET-RV: 22 Then a man possessed by evil spirits was brought to Yeshua. He was blind and unable to speak, but Yeshua healed him so that he could both speak and see. (MAT 12:22)
MAT 12:34 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘how you_all are being_able good things to_be speaking evil being out_of’ SR GNT Mat 12:34 word 7
OET-LV: 34 Brood of_vipers, being evil how are_you_all_being_able to_be_speaking good things? For/Because the mouth is_speaking out_of the excess of_the heart. (MAT_12:34)
OET-RV: 34 You brood of snakes! You’re evil inside so why do you think you can say anything that’s good because your mouths speak out of what’s plentiful in your hearts. (MAT 12:34)
MAT 12:34 λαλεῖ (lalei) V-IPA3··S ‘heart the mouth is speaking’ SR GNT Mat 12:34 word 18
OET-LV: 34 Brood of_vipers, being evil how are_you_all_being_able to_be_speaking good things? For/Because the mouth is_speaking out_of the excess of_the heart. (MAT_12:34)
OET-RV: 34 You brood of snakes! You’re evil inside so why do you think you can say anything that’s good because your mouths speak out of what’s plentiful in your hearts. (MAT 12:34)
MAT 12:36 λαλήσουσιν (lalaʸsousin) V-IFA3··P ‘message idle that will_be speaking the people they will_be giving_back’ SR GNT Mat 12:36 word 11
OET-LV: 36 But I_am_saying to_you_all that every idle message that the people will_be_speaking, they_will_be_giving_back an_account for it in day of_judgement. (MAT_12:36)
OET-RV: 36 “But I’m telling you that people will have to give an account on judgement day for every worthless sentence that they’ve spoken, (MAT 12:36)
MAT 12:46 λαλοῦντος (lalountos) V-PPA·GMS ‘still him speaking to the crowds see’ SR GNT Mat 12:46 word 5
OET-LV: 46 Him still speaking to_the crowds, see, the mother and the brothers of_him had_stood outside, seeking to_speak to_him. (MAT_12:46)
OET-RV: 46 While Yeshua was still talking to the crowd, his mother and siblings stood outside, wanting to speak to him. (MAT 12:46)
MAT 12:48 λέγοντι (legonti) V-PPA·DMS Lemma=legō ‘answering said to the one speaking to him who is’ SR GNT Mat 12:48 word 6
OET-LV: 48 But he answering said to_the one speaking to_him: Who is the mother of_me and who_all are the brothers of_me? (MAT_12:48)
OET-RV: 48 “Who’s my mother and who are my siblings?” Yeshua answered to that person. (MAT 12:48)
MAT 13:10 λαλεῖς (laleis) V-IPA2··S ‘why in parables you are speaking to them’ SR GNT Mat 13:10 word 13
OET-LV: 10 And the apprentices/followers having_approached said to_him: For/Because_ why _reason are_you_speaking to_them in parables? (MAT_13:10)
OET-RV: 10 After this, his apprentices came to him and asked, “Why do you speak to the people in parables?” (MAT 13:10)
MAT 13:13 λαλῶ (lalō) V-IPA1··S ‘in parables to them I am speaking because seeing not’ SR GNT Mat 13:13 word 7
OET-LV: 13 Because_of this I_am_speaking in parables to_them, because seeing they_are_ not _seeing, and hearing they_are_ not _hearing, nor are_they_understanding. (MAT_13:13)
OET-RV: 13 That’s why I speak to them in parables, because when they look they don’t see, and when they listen, they don’t hear or understand, (MAT 13:13)
MAT 15:31 λαλοῦντας (lalountas) V-PPA·AMP ‘to marvel seeing mute speaking maimed healthy and’ SR GNT Mat 15:31 word 11
OET-LV: 31 so_that the crowds to_marvel, seeing mute speaking, maimed healthy, and lame walking, and blind seeing, and they_glorified the god of_Israaʸl/(Yisrāʼēl). (MAT_15:31)
OET-RV: 31 The crowds marvelled, seeing people speaking that had been mute, and maimed people now healthy, and lame people walking and the blind now seeing, and they praised Yisrael’s God. (MAT 15:31)
MAT 17:5 λαλοῦντος (lalountos) V-PPA·GMS ‘still him speaking see a cloud bright’ SR GNT Mat 17:5 word 3
OET-LV: 5 Him still speaking, see, a_ bright _cloud overshadowed them, and see, a_voice out_of the cloud saying: This is the son of_me, the beloved in whom I_took_pleasure, be_hearing from_him. (MAT_17:5)
OET-RV: 5 While he was still speaking, a bright cloud came over the top of them and wow, a voice came out of the cloud saying, “This is my dear son that I get great pleasure from. Just listen to him.” (MAT 17:5)
MAT 21:45 λέγει (legei) V-IPA3··S Lemma=legō ‘that about them he is speaking’ SR GNT Mat 21:45 word 16
OET-LV: 45 And the chief_priests and the Farisaios_party having_heard the parables of_him, they_knew that he_is_speaking about them. (MAT_21:45)
OET-RV: 45 When the chief priests and the Pharisees heard those parables, they knew that he was talking about them. (MAT 21:45)
MAT 23:3 λέγουσιν (legousin) V-IPA3··P Lemma=legō ‘of them not be doing they are speaking for and not’ SR GNT Mat 23:3 word 24
OET-LV: 3 Therefore all things as_much_as wishfully they_may_tell to_you_all, do and be_keeping, but be_ not _doing according_to the works of_them, because/for they_are_speaking and they_are_ not _doing. (MAT_23:3)
OET-RV: 3 Because of that, do everything they tell you to do and obey all the commands they tell you to obey. However, don’t follow what they do, because they’re only good at telling and not at doing. (MAT 23:3)
MAT 26:47 λαλοῦντος (lalountos) V-PPA·GMS ‘and still of him speaking see Youdas/(Yəhūdāh) one’ SR GNT Mat 26:47 word 5
OET-LV: 47 And of_him still speaking, see Youdas/(Yəhūdāh), one of_the twelve came, and with him a_ great _crowd with swords and clubs from the chief_priests and elders of_the people. (MAT_26:47)
OET-RV: 47 While he was still speaking, Yudas, one of the twelve, came and he was accompanied by a large crowd from the chief priests and local elders, and they were carrying swords and clubs. (MAT 26:47)
LUKE 4:41 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘not he was allowing them to_be speaking because they had known the’ SR GNT Luke 4:41 word 30
OET-LV: 41 And also demons was_coming_out from many, crying_out and saying, that You are the son of_ the _god. But giving_rebuke, he_was_ not _allowing them to_be_speaking, because they_had_known him to_be the chosen_one/messiah. (LUK_4:41)
OET-RV: 41 Also demons came out from many people, yelling out, “You are God’s son.”
¶ But he rebuked them and didn’t allow them to speak because they knew that he was the messiah. (LUK 4:41)
LUKE 5:4 λαλῶν (lalōn) V-PPA·NMS ‘when and he ceased speaking he said to Simōn’ SR GNT Luke 5:4 word 5
OET-LV: 4 And when he_ceased speaking, he_said to the Simōn: Set_out into the depth and lower the nets of_you_all for a_catch. (LUK_5:4)
OET-RV: 4 Once he’d finished his speaking, he told Simon, “Go out to the deeper parts and lower your nets to catch some fish.” (LUK 5:4)
LUKE 5:21 λαλεῖ (lalei) V-IPA3··S ‘is this who is speaking slander who is able’ SR GNT Luke 5:21 word 19
OET-LV: 21 And the scribes and the Farisaios_party began to_be_reasoning saying: Who is this who is_speaking slander? Who is_able to_be_forgiving sins except not/lest only the god? (LUK_5:21)
OET-RV: 21 “Who’s this guy who’s insulting God?” the teachers and Pharisees started to say among themselves. “Only God is able to forgive sins.” (LUK 5:21)
LUKE 5:36 ἔλεγεν (elegen) V-IIA3··S Lemma=legō ‘he was speaking and also a parable’ SR GNT Luke 5:36 word 1
OET-LV: 36 And he_was_ also _speaking a_parable to them: that No_one having_torn a_patch of a_ new _garment, is_putting_on it on an_ old _garment, but if not surely both the new will_be_tearing, and the patch which of the new not will_be_agreeing_together with_the old. (LUK_5:36)
OET-RV: 36 Then he went on to tell them this parable, “No one repairs their old clothes by putting on a patch of new material. If they did, the new patch will likely tear off again, plus it wouldn’t look right anyway. (LUK 5:36)
LUKE 6:45 λαλεῖ (lalei) V-IPA3··S ‘for the excess of the heart is speaking the mouth of him’ SR GNT Luke 6:45 word 37
OET-LV: 45 The good person is_bringing_forth the good out_of the good treasure of_the heart of_him, and the evil person is_bringing_forth the evil out_of the evil. For/Because the mouth of_him is_speaking out_of. the_excess. of_the_heart. (LUK_6:45)
OET-RV: 45 A good person produces good deeds as a result of all the good things inside them, and an evil person produces evil deeds as a result of the evil inside, because what comes out of your mouth originates in your mind. (LUK 6:45)
LUKE 7:15 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘dead man and began to_be speaking and he gave him’ SR GNT Luke 7:15 word 8
OET-LV: 15 And the dead man sat_up and began to_be_speaking, and he_gave him to_the mother of_him. (LUK_7:15)
OET-RV: 15 The dead son sat up and started talking, and Yeshua led him to his mother. (LUK 7:15)
LUKE 8:49 λαλοῦντος (lalountos) V-PPA·GMS ‘still of him speaking is coming someone from’ SR GNT Luke 8:49 word 3
OET-LV: 49 Still of_him speaking, someone is_coming from the synagogue_leader saying, that the daughter of_you ˓Has˒_died, be_troubling the teacher no_longer. (LUK_8:49)
OET-RV: 49 While he was still speaking, someone came from the meeting hall leader’s home and told him, “Don’t bother the teacher any further. Your daughter just passed away.” (LUK 8:49)
LUKE 13:6 ἔλεγεν (elegen) V-IIA3··S Lemma=legō ‘he was speaking and this parable’ SR GNT Luke 13:6 word 1
OET-LV: 6 And he_was_speaking this the parable: Someone was_having a_fig_tree having_been_planted in the vineyard of_him, and he_came seeking fruit on it, and he_ not _found any. (LUK_13:6)
OET-RV: 6 Then Yeshua told them this parable, “There was a landowner who’d planted a fig tree in his vineyard, and he went to see if it had any fruit on it, but there wasn’t any (LUK 13:6)
LUKE 13:27 ἐρεῖ (erei) V-IFA3··S Lemma=legō ‘and he will_be speaking saying to you_all not’ SR GNT Luke 13:27 word 2
OET-LV: 27 And he_will_be_speaking, saying to_you_all: I_have_ not _known from_where you_all_are: withdraw from me, all workers of_unrighteousness. (LUK_13:27)
OET-RV: 27 But he’ll reply to you all, ‘I’ve got no idea where you’re all from, so go away you who do evil deeds.’ (LUK 13:27)
LUKE 14:7 ἔλεγεν (elegen) V-IIA3··S Lemma=legō ‘he was speaking and to the ones’ SR GNT Luke 14:7 word 1
OET-LV: 7 And he_was_speaking a_parable to the ones having_been_invited, noticing how they_were_choosing the best_places, saying to them, (LUK_14:7)
OET-RV: 7 Then he told a parable to all the invited guests after he’d noticed them choosing the best places around the table, telling them, (LUK 14:7)
LUKE 18:1 ἔλεγεν (elegen) V-IIA3··S Lemma=legō ‘he was speaking and a parable to them’ SR GNT Luke 18:1 word 1
OET-LV: 18 And he_was_speaking a_parable to_them, because/for the way it_to_be_fitting always them to_be_praying and to_be_ not _losing_heart (LUK_18:1)
OET-RV: 18 Then he told them another parable about how it’s good to always be praying and not to become discouraged: (LUK 18:1)
LUKE 20:9 λέγειν (legein) V-NPA···· Lemma=legō ‘to the people to_be speaking parable this a man’ SR GNT Luke 20:9 word 6
OET-LV: 9 And he_began to_be_speaking this the parable to the people: A_man planted a_vineyard, and rented_out it to_tenant_farmers, and travelled many times. (LUK_20:9)
OET-RV: 9 Then Yeshua started telling this parable to the people: “Once a man planted a vineyard and rented it out to tenant farmers before heading off on his trips. (LUK 20:9)
LUKE 21:5 λεγόντων (legontōn) V-PPA·GMP Lemma=legō ‘and as some speaking about the temple’ SR GNT Luke 21:5 word 3
OET-LV: 5 And as_some speaking about the temple that has_been_adorned with_ good _stones and with_offerings, he_said, (LUK_21:5)
OET-RV: 5 Meanwhile, some were talking about the temple building that had been constructed with beautifully cut stones and dedicated with promises to God, but Yeshua said, (LUK 21:5)
LUKE 22:47 λαλοῦντος (lalountos) V-PPA·GMS ‘still of him speaking see a crowd and’ SR GNT Luke 22:47 word 4
OET-LV: 47 Still of_him speaking, see, a_crowd and the one being_called Youdas/(Yəhūdāh), one of_the twelve, was_going_ahead them, and he_neared the to_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to_kiss him. (LUK_22:47)
OET-RV: 47 While he was still speaking, wow, a crowd turned up with Yudas Iscariot in the front, and he went up to Yeshua to kiss him. (LUK 22:47)
LUKE 22:60 λαλοῦντος (lalountos) V-PPA·GMS ‘and immediately still speaking of him crowed the rooster’ SR GNT Luke 22:60 word 15
OET-LV: 60 But the Petros said: Man, I_have_ not _known what you_are_saying. And immediately of_him still speaking, the_rooster crowed. (LUK_22:60)
OET-RV: 60 “Man, I don’t know what you’re talking about!” Peter responded, and while he was still speaking, the rooster crowed. (LUK 22:60)
LUKE 24:36 λαλούντων (lalountōn) V-PPA·GMP ‘these things and of them speaking himself stood in’ SR GNT Luke 24:36 word 4
OET-LV: 36 And of_them speaking these things, himself stood in midst of_them and is_saying to_them: Peace to_you_all. (LUK_24:36)
OET-RV: 36 As they were still talking about these things, Yeshua himself suddenly was there standing in the room and greeted them, “Peace to you all.” (LUK 24:36)
ACTs 1:3 λέγων (legōn) V-PPA·NMS Lemma=legō ‘appearing to them and speaking the things concerning the’ SR GNT Acts 1:3 word 23
OET-LV: 3 to_whom also after the time him to_suffer he_presented himself living, with many proofs through forty days, appearing to_them, and speaking the things concerning the kingdom of_ the _god. (ACT_1:3)
OET-RV: 3 After the time of his suffering, Yeshua presented himself to them in ways that were infallible proofs that he was alive again—appearing to them and telling them about God’s kingdom. (ACT 1:3)
ACTs 2:4 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘holy and they began to_be speaking with other tongues as’ SR GNT Acts 2:4 word 10
OET-LV: 4 And they_were_ all _filled with_the_ holy _spirit, and they_began to_be_speaking with_other tongues, as the spirit was_giving to_them to_be_speaking_out. (ACT_2:4)
OET-RV: 4 In this way they were all filled with the holy spirit and began speaking in other languages as the spirit enabled them. (ACT 2:4)
ACTs 2:6 λαλούντων (lalountōn) V-PPA·GMP ‘in his own language speaking of them’ SR GNT Acts 2:6 word 21
OET-LV: 6 And of_ the this _sound having_become, the multitude came_together and was_confounded, because each one heard speaking of_them in_his. own language. (ACT_2:6)
OET-RV: 6 When they heard this noise, lots of people came to investigate but they were confused because they heard the believers talking in their own languages from around the world. (ACT 2:6)
ACTs 2:7 λαλοῦντες (lalountes) V-PPA·NMP ‘these are who are speaking Galilaios’ SR GNT Acts 2:7 word 18
OET-LV: 7 And they_were_amazed and they_were_marvelling saying: Behold are not, all these who are speaking Galilaios? (ACT_2:7)
OET-RV: 7 They were astounded and marvelled, asking, “Wow, aren’t these people talking all Galileans? (ACT 2:7)
ACTs 2:11 λαλούντων (lalountōn) V-PPA·GMP ‘and ones_from_Arabia we are hearing speaking them in our tongues’ SR GNT Acts 2:11 word 10
OET-LV: 11 both Youdaiōns and converts, ones_from_Kraʸtaʸ and ones_from_Arabia, we_are_hearing them speaking, the great things of_ the _god the in_our tongues. (ACT_2:11)
OET-RV: 11 Crete, and Arabia. Some are Jews and some are non-Jews who’ve converted to Judaism. And we can hear them talking about God in our languages.” (ACT 2:11)
ACTs 4:1 λαλούντων (lalountōn) V-PPA·GMP ‘speaking and of them to’ SR GNT Acts 4:1 word 1
OET-LV: 4 And of_them speaking to the people, the chief_priests, and the officer of_the temple, and the Saddoukaios_sect approached to_them, (ACT_4:1)
OET-RV: 4 While Peter and Yohan were still talking to the people, the chief priests and a temple officer and some people from the Sadducee sect approached them (ACT 4:1)
ACTs 4:17 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘we may threaten to them no_longer to_be speaking in name this’ SR GNT Acts 4:17 word 22
OET-LV: 17 But in_order_that may_ not _be_spread on more among the people, we_may_threaten to_them to_ no_longer _be_speaking in the this name to_no_one of_the_people. (ACT_4:17)
OET-RV: 17 However, we have to stop it spreading even further, so maybe we should ban them from speaking about this name to anyone.” (ACT 4:17)
ACTs 4:18 φθέγγεσθαι (fthengesthai) V-NPM···· Lemma=ftheŋgomai ‘they commanded them at_all not to_be speaking nor to_be teaching in’ SR GNT Acts 4:18 word 17
OET-LV: 18 And having_called them, they_commanded them not to_be_speaking nor to_be_teaching in the name of_ the _Yaʸsous at_all. (ACT_4:18)
OET-RV: 18 So they called them back in and decreed that they weren’t allowed to preach or teach under the name of Yeshua anymore. (ACT 4:18)
ACTs 4:20 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘and we heard not to_be speaking’ SR GNT Acts 4:20 word 11
OET-LV: 20 For/Because we are_ not _being_able to_be_ not _speaking what we_saw and we_heard. (ACT_4:20)
OET-RV: 20 As for us, we’re not able to be silent about what we saw and heard.” (ACT 4:20)
ACTs 4:29 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘with boldness all to_be speaking the message of you’ SR GNT Acts 4:29 word 20
OET-LV: 29 And the things now, master, look_upon on the threats of_them, and give to_the slaves of_you, all to_be_speaking the of_you message with boldness, (ACT_4:29)
OET-RV: 29 So now, Yahweh, see their threats and help us, your slaves, to be able to proclaim your message with boldness. (ACT 4:29)
ACTs 4:31 ἐλάλουν (elaloun) V-IIA3··P ‘holy spirit and they were speaking the message of god’ SR GNT Acts 4:31 word 21
OET-LV: 31 And having_been_besought of_them, the place in which they_were having_been_gathered_together was_shaken, and all were_filled the holy spirit, and they_were_speaking the message of_ the _god with boldness. (ACT_4:31)
OET-RV: 31 As they finished their requests, the place where they had met was shaken and all of them were filled with the holy spirit, and they went out and boldly proclaimed God’s message. (ACT 4:31)
ACTs 5:20 λαλεῖτε (laleite) V-MPA2··P ‘be going and having_been stood be speaking in the temple’ SR GNT Acts 5:20 word 4
OET-LV: 20 Be_going, and having_been_stood, in the temple be_speaking to_the people all the messages of_ the this _life. (ACT_5:20)
OET-RV: 20 “Now go and stand in the temple and keep telling the people all the teaching about new life.” (ACT 5:20)
ACTs 5:40 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘having beat they commanded them not to_be speaking in the name’ SR GNT Acts 5:40 word 10
OET-LV: 40 and having_called_to the ambassadors, having_beat they_commanded them not to_be_speaking in the name of_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and they_sent_away them. (ACT_5:40)
OET-RV: 40 and after calling in the missionaries and having them beaten, they commanded them not to speak using the name and authority of Yeshua and then sent them out. (ACT 5:40)
ACTs 6:11 λαλοῦντος (lalountos) V-PPA·GMS ‘saying we have heard him speaking messages slanderous against’ SR GNT Acts 6:11 word 10
OET-LV: 11 Then they_instigated men saying, that We_have_heard him speaking slanderous messages against Mōsaʸs/(Mosheh) and the god. (ACT_6:11)
OET-RV: 11 So they got some men to falsely accuse Stephen saying, “We heard him denigrating Mosheh and God.” (ACT 6:11)
ACTs 6:13 λαλῶν (lalōn) V-PPA·NMS ‘this not is ceasing speaking messages against the’ SR GNT Acts 6:13 word 18
OET-LV: 13 and they_set false witnesses saying: - this man is_ not _ceasing speaking messages against this the the holy place and the law, (ACT_6:13)
OET-RV: 13 There they produced the false witnesses saying, “This man won’t stop spreading messages against this holy temple and against the law (ACT 6:13)
ACTs 7:38 λαλοῦντος (lalountos) V-PPA·GMS ‘with the messenger speaking to him on Mount’ SR GNT Acts 7:38 word 15
OET-LV: 38 This is the man having_become in the assembly in the wilderness, with the messenger which speaking to_him on the Mount Sina/(Şīnay), and of_the fathers of_us, who received the_ living _oracles to_give to_you_all, (ACT_7:38)
OET-RV: 38 Now Mosheh was the person that led the assembly of people in the wilderness, was spoken to by one of God’s messengers on Mt. Sinai, and one of our ancestors that received living messages to pass on to us. (ACT 7:38)
ACTs 7:44 λαλῶν (lalōn) V-PPA·NMS ‘as directed the one speaking to Mōsaʸs/(Mosheh) to make it’ SR GNT Acts 7:44 word 18
OET-LV: 44 The tent of_the testimony was with_the fathers of_us in the wilderness, as directed the one speaking to_ the _Mōsaʸs/(Mosheh), to_make it according_to the pattern that he_had_seen, (ACT_7:44)
OET-RV: 44 The tent of evidence was with our ancestors in the wilderness—made to the pattern that God had shown Mosheh. (ACT 7:44)
ACTs 10:7 λαλῶν (lalōn) V-PPA·NMS ‘went_away the messenger speaking to him having called two’ SR GNT Acts 10:7 word 7
OET-LV: 7 And when the messenger which speaking to_him, went_away, having_called two of_the house_servants and a_ devout _soldier of_the ones continuing with_him, (ACT_10:7)
OET-RV: 7 So as soon as the messenger left, Cornelius called two of his house servants and a godly soldier from his bodyguard, (ACT 10:7)
ACTs 10:44 λαλοῦντος (lalountos) V-PPA·GMS ‘still speaking Petros messages these’ SR GNT Acts 10:44 word 2
OET-LV: 44 The Petros still speaking the these messages, the the holy spirit fell_on on all the ones hearing the message. (ACT_10:44)
OET-RV: 44 While Peter was still speaking, the holy spirit came down onto everyone who was listening. (ACT 10:44)
ACTs 10:46 λαλούντων (lalountōn) V-PPA·GMP ‘they were hearing for of them speaking with tongues and magnifying’ SR GNT Acts 10:46 word 4
OET-LV: 46 For/Because they_were_hearing of_them speaking with_tongues, and magnifying the god. Then Petros answered, (ACT_10:46)
OET-RV: 46 as they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter said, (ACT 10:46)
ACTs 11:14 λαλήσει (lalaʸsei) V-IFA3··S ‘who will_be speaking messages to you’ SR GNT Acts 11:14 word 2
OET-LV: 14 who will_be_speaking messages to you, in which you will_be_being_saved and all the household of_you. (ACT_11:14)
OET-RV: 14 and he will explain to you how you and all your household can be saved.’ (ACT 11:14)
ACTs 11:15 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘the time to begin me to_be speaking fell_on the spirit’ SR GNT Acts 11:15 word 6
OET-LV: 15 And at the time me to_begin to_be_speaking, the the holy spirit fell_on on them, as also on us in the_beginning. (ACT_11:15)
OET-RV: 15 Then when I started speaking to them, the holy spirit came down on them just like it had happened to us previously. (ACT 11:15)
ACTs 11:19 λαλοῦντες (lalountes) V-PPA·NMP ‘and Antioⱪeia to no_one speaking the message except’ SR GNT Acts 11:19 word 23
OET-LV: 19 The ones therefore indeed having_been_dispersed by the tribulation which having_become concerning Stefanos, passed_through to Foinikaʸ, and Kupros, and Antioⱪeia, speaking the message to_no_one except not/lest only to_Youdaiōns. (ACT_11:19)
OET-RV: 19 Over time, due to the persecution that began with Stephen’s killing, the ones who had moved away went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, but they only shared Yeshua’s teaching with other Jews. (ACT 11:19)
ACTs 11:20 ἐλάλουν (elaloun) V-IIA3··P ‘having come into Antioⱪeia were speaking also to the’ SR GNT Acts 11:20 word 15
OET-LV: 20 But were some of them men, Cyprians and ones_from_Kuraʸnaʸ, who having_come into Antioⱪeia, were_speaking also to the Hellaʸnistaʸs, good_message_preaching the master Yaʸsous. (ACT_11:20)
OET-RV: 20 However, some of the believers were from Cyprus and Cyrene, and when they got to Antioch they proclaimed the good news from the master Yeshua to the Greeks. (ACT 11:20)
ACTs 13:15 λέγετε (legete) V-MPA2··P Lemma=legō ‘toward the people be speaking it’ SR GNT Acts 13:15 word 31
OET-LV: 15 And after the public_reading of_the law and of_the prophets, the synagogue_leaders sent_out to them saying: Men, brothers, if among you_all there_is any message of_exhortation toward the people, be_speaking it. (ACT_13:15)
OET-RV: 15 After the readings from the Law and from the Prophets, the leaders sent a messenger over to them to ask, “Men, brothers, if you bring any message of encouragement for the congregation, please share it.” (ACT 13:15)
ACTs 14:9 λαλοῦντος (lalountos) V-PPA·GMS ‘this man was hearing of Paulos speaking who having looked_intently at him’ SR GNT Acts 14:9 word 8
OET-LV: 9 This man was_hearing of_ the _Paulos speaking, who having_looked_intently at_him and having_seen that he_is_having faith which to_be_healed, (ACT_14:9)
OET-RV: 9 He was listening to Paul speaking, when Paul looked straight at him and realised that the man had the faith to be healed. (ACT 14:9)
ACTs 16:13 ἐλαλοῦμεν (elaloumen) V-IIA1··P ‘to_be and having sat_down we were speaking to the having come_together women’ SR GNT Acts 16:13 word 25
OET-LV: 13 And on_the day of_the days_of_rest, we_came_out outside the gate by a_river, where we_were_thinking prayer to_be, and having_sat_down we_were_speaking to_the women having_come_together. (ACT_16:13)
OET-RV: 13 On the Rest Days, we went down to the river outside the city gate where we thought people might be praying, and we spoke to the women who had met there. (ACT 16:13)
ACTs 18:9 λάλει (lalei) V-MPA2··S ‘not be fearing but be speaking and not you may keep_silent’ SR GNT Acts 18:9 word 19
OET-LV: 9 And the master said in the_night by a_vision to_ the _Paulos: Be_ not _fearing, but be_speaking and not you_may_keep_silent, (ACT_18:9)
OET-RV: 9 Then the master spoke to Paul one night in a vision, “Don’t be afraid and stay silent, but keep speaking out (ACT 18:9)
ACTs 19:6 ἐλάλουν (elaloun) V-IIA3··P ‘holy on them they were speaking and with tongues and’ SR GNT Acts 19:6 word 20
OET-LV: 6 And of_ the _Paulos having_laying_on on_them ^his_hands, the the holy spirit came on them, and they_were_speaking with_tongues and were_prophesying. (ACT_19:6)
OET-RV: 6 Then Paul placed his hands on them and prayed and the holy spirit came down onto them and they started speaking in other languages and speaking messages from God. (ACT 19:6)
ACTs 20:30 λαλοῦντες (lalountes) V-PPA·NMP ‘yourselves will_be rising_up men speaking having_been perverted things of the thing to_be drawing_out’ SR GNT Acts 20:30 word 7
OET-LV: 30 and from of_you_all yourselves men will_be_rising_up speaking having_been_perverted things, of_the thing to_be_drawing_out the apprentices/followers after themselves. (ACT_20:30)
OET-RV: 30 Even some of you will rise up and teach a message that’s warped but which will draw some of the believers away to follow it, (ACT 20:30)
ACTs 22:9 λαλοῦντος (lalountos) V-PPA·GMS ‘not they heard of the one speaking to me’ SR GNT Acts 22:9 word 20
OET-LV: 9 And the ones being with me, on_one_hand they_saw the light, on_the_other_hand they_ not _heard the voice of_the one speaking to_me. (ACT_22:9)
OET-RV: 9 The other people with me saw the light but didn’t hear the voice that spoke to me. (ACT 22:9)
ACTs 23:5 ἐρεῖς (ereis) V-IFA2··S Lemma=legō ‘people of you not you will_be speaking wrongly’ SR GNT Acts 23:5 word 19
OET-LV: 5 And the Paulos was_saying: I_had_ not _known, brothers, that he_is a_chief_priest, because/for it_has_been_written, that you_˓will˒_ not _be_speaking wrongly A_ruler of_the people of_you. (ACT_23:5)
OET-RV: 5 “Brothers,” said Paul, “I didn’t realise that he’s the chief priest, because the scriptures teach us not to speak wrongly of our leaders.” (ACT 23:5)
ACTs 23:7 λαλοῦντος (lalountos) V-PPA·GMS ‘this and of him speaking became a dissension between the’ SR GNT Acts 23:7 word 6
OET-LV: 7 And of_him speaking this, a_dissension became between_the Farisaios_party and Saddoukaios_sect, and the multitude was_divided. (ACT_23:7)
OET-RV: 7 Well, as soon as he said this, the council was split as the Pharisees and the Sadducees started arguing. (ACT 23:7)
ACTs 23:30 λέγειν (legein) V-NPA···· Lemma=legō ‘also to the accusers to_be speaking them before you’ SR GNT Acts 23:30 word 23
OET-LV: 30 And having_been_divulged to_me of_a_plot going_to_be against the man, I_sent him immediately to you, having_ also _commanded to_the accusers them to_be_speaking before you. (ACT_23:30)
OET-RV: 30 Then when I learnt that they have a plot to try to ambush and kill him, I sent him immediately to you, and I’ll order his accusers to bring their case before you.” (ACT 23:30)
ACTs 24:10 λέγειν (legein) V-NPA···· Lemma=legō ‘to him the governor to_be speaking for many years’ SR GNT Acts 24:10 word 10
OET-LV: 10 And the Paulos answered, the governor having_nodded to_him to_be_speaking, this for many years you being judge to_ the _nation Knowing, I_am_ cheerfully _defending the things concerning myself. (ACT_24:10)
OET-RV: 10 So the governor nodded for Paul to speak and he started,
¶ “I happily defend myself today knowing that you have many years of experience ruling in this region. (ACT 24:10)
ACTs 26:1 λέγειν (legein) V-NPA···· Lemma=legō ‘to you concerning yourself to_be speaking then Paulos having stretched_out’ SR GNT Acts 26:1 word 12
OET-LV: 26 And Agrippas was_saying to the Paulos: It_is_being_permitted to_you to_be_speaking concerning yourself. Then the Paulos having_stretched_out his hand was_defending, (ACT_26:1)
OET-RV: 26 So then Agrippa told Paul, “Okay, you can give your side now then.”
§ So Paul gestured with his hand and began: (ACT 26:1)
ACTs 26:26 λαλῶ (lalō) V-IPA1··S ‘whom also speaking_boldly I am speaking to_be escaping_notice for him’ SR GNT Acts 26:26 word 11
OET-LV: 26 For/Because the king is_understanding concerning these things, to whom I_am_ also _speaking speaking_boldly, because/for I_am_being_persuaded nothing to_be_escaping_notice him anything of_these things not, because/for this is not having_been_done in a_corner. (ACT_26:26)
OET-RV: 26 The king knows what I’m talking about and that’s why I’m speaking boldly, because none of these things were done in a corner and I’m sure that none of it has escaped his notice. (ACT 26:26)
ACTs 26:31 ἐλάλουν (elaloun) V-IIA3··P ‘and having withdrawn they were speaking to one_another saying’ SR GNT Acts 26:31 word 3
OET-LV: 31 and having_withdrawn they_were_speaking to one_another saying, that This the man any not_one worthy thing of_death or of_bonds is_doing. (ACT_26:31)
OET-RV: 31 and as they left they were saying to each other, “That man hasn’t done anything deserving of death or imprisonment.” (ACT 26:31)
ROM 3:5 λέγω (legō) V-IPA1··S Lemma=legō ‘severe_anger according_to human_origin I am speaking’ SR GNT Rom 3:5 word 22
OET-LV: 5 But if the unrighteousness of_us, of_god the_righteousness is_demonstrating, what we_will_be_saying? Not unrighteous is the god, the one inflicting the severe_anger? (According_to human_origin I_am_speaking. ) (ROM_3:5)
OET-RV: 5 But if our sinfulness highlights God’s sinlessness, what can we say about that? So isn’t God, the one inflicting the severe anger, wrong to punish us. (Of course this is reasoning from a human perspective.) (ROM 3:5)
ROM 3:19 λαλεῖ (lalei) V-IPA3··S ‘in the law it is speaking in_order_that every mouth’ SR GNT Rom 3:19 word 13
OET-LV: 19 And we_have_known that as_much_as the law is_saying, to_the ones in the law it_is_speaking, in_order_that every mouth may_be_shut, and under_judgement may_become all the world to_ the _god. (ROM_3:19)
OET-RV: 19 We know that whatever the law says, it’s for everyone that the law applies to, so that no one can speak against it, and the whole world will be bound by God’s judgement. (ROM 3:19)
ROM 6:19 λέγω (legō) V-IPA1··S Lemma=legō ‘in human terms I am speaking because_of the weakness’ SR GNT Rom 6:19 word 2
OET-LV: 19 In_human terms I_am_speaking, because_of the weakness of_the flesh of_you_all. For/Because as you_all_presented the members of_you_all as_slaves to_ the _impurity, and to_ the _lawlessness further to the lawlessness, thus now present the members of_you_all, as_slaves to_ the _righteousness to holiness. (ROM_6:19)
OET-RV: 19 I’m speaking from a human perspective because of your human weakness. Just as you all previously used parts of your bodies as slaves to impurity and lawlessness leading to down to further lawlessness, so now present all your body parts as slaves to righteousness leading up to holiness. (ROM 6:19)
ROM 7:1 λαλῶ (lalō) V-IPA1··S ‘to knowing for the law I am speaking that the law’ SR GNT Rom 7:1 word 7
OET-LV: 7 Or you_all_are_not_knowing, brothers (for to_knowing the_law I_am_speaking), that the law is_mastering over_the person for as_long_as the_time he_is_living? (ROM_7:1)
OET-RV: 7 Brothers and sisters, you know the Law well that I’m talking about, so surely you realise that the law acts as a person’s master for as long as they live? (ROM 7:1)
ROM 9:1 λέγω (legō) V-IPA1··S Lemma=legō ‘the truth I am speaking in chosen_one/messiah not’ SR GNT Rom 9:1 word 2
OET-LV: 9 The_truth I_am_speaking in chosen_one/messiah, not I_am_lying, bearing_witness_with with_me of_the conscience of_me in the_spirit holy (ROM_9:1)
OET-RV: 9 I’m not lying—I’m speaking truthfully in Messiah, and both my conscience and the holy spirit agree (ROM 9:1)
ROM 11:4 λέγει (legei) V-IPA3··S Lemma=legō ‘but what is speaking to him the revelation’ SR GNT Rom 11:4 word 3
OET-LV: 4 But what is_speaking to_him the revelation? I_left to_myself seven_thousand men, who not bowed the_knee which to_Baal/(Baˊal). (ROM_11:4)
OET-RV: 4 But what was the revelation that was given to him: ‘I’ve kept aside seven thousand others who haven’t worshipped Baal.’ (ROM 11:4)
ROM 11:13 λέγω (legō) V-IPA1··S Lemma=legō ‘to you_all but I am speaking the pagans for’ SR GNT Rom 11:13 word 5
OET-LV: 13 To_you_all but I_am_speaking, the pagans. For/Because as_much_as therefore indeed am I of_the_pagans an_ambassador, the service of_me I_am_glorifying, (ROM_11:13)
OET-RV: 13 But now I am speaking to you all non-Jews. Since I am indeed a missionary to the non-Jews, I take pride in my ministry, (ROM 11:13)
ROM 15:18 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘for I will_be daring anything to_be speaking of what things not produced’ SR GNT Rom 15:18 word 8
OET-LV: 18 For/Because not I_will_be_daring anything to_be_speaking, of_what things not produced chosen_one/messiah through me, because/for obedience of_the_pagans by_message and work (ROM_15:18)
OET-RV: 18 I wouldn’t dare to speak about anything that wasn’t done through me by Messiah, that led to the obedience of non-Jews by my message and by my working (ROM 15:18)
1 COR 1:10 λέγητε (legaʸte) V-SPA2··P Lemma=legō ‘in_order_that the same thing you_all may_be speaking all and not’ SR GNT 1 Cor 1:10 word 16
OET-LV: 10 And I_am_exhorting you_all, brothers, by the name of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, in_order_that the same thing you_all_may_be_speaking all, and not may_be among you_all divisions, but you_all_may_be having_been_prepared in the same mind and in the same opinion. (CO1_1:10)
OET-RV: 10 Now brothers and sisters, I appeal to you in the name of our master Yeshua Messiah, that you all agree together so that there’ll be no divisions among you, but rather that you’ll be united in your thinking and in your purpose, (CO1 1:10)
1 COR 2:6 λαλοῦμεν (laloumen) V-IPA1··P ‘wisdom and we are speaking among the mature’ SR GNT 1 Cor 2:6 word 3
OET-LV: 6 And wisdom we_are_speaking among the mature, but wisdom, not of_ the _age this, nor of_the the_rulers of_ the _age this, the ones being_nullified, (CO1_2:6)
OET-RV: 6 However, when we’re with mature believers, we speak wisdom—not the wisdom of this age, and not the wisdom of the rulers of this age who will come to nothing. (CO1 2:6)
1 COR 2:7 λαλοῦμεν (laloumen) V-IPA1··P ‘but we are speaking of god the wisdom in’ SR GNT 1 Cor 2:7 word 2
OET-LV: 7 but we_are_speaking of_god the_wisdom in a_mystery which having_been_hidden_away, which predetermined the god before the ages, because/for the_glory of_us, (CO1_2:7)
OET-RV: 7 Instead we speak about God’s mysterious and hidden wisdom, which he had planned before creation to enable us to enter his kingdom. (CO1 2:7)
1 COR 2:13 λαλοῦμεν (laloumen) V-IPA1··P ‘which also we are speaking not in taught’ SR GNT 1 Cor 2:13 word 3
OET-LV: 13 Which also we_are_speaking, not in taught of_human wisdom messages, but in those taught of_the_spirit, by_spiritual things spiritual things communicating. (CO1_2:13)
OET-RV: 13 We don’t speak about these things from our human wisdom, but rather, saying what God’s spirit teaches—teaching spiritual things from spiritual sources. (CO1 2:13)
1 COR 9:8 λαλῶ (lalō) V-IPA1··S ‘according_to human_origin these things I am speaking or also the’ SR GNT 1 Cor 9:8 word 5
OET-LV: 8 Not according_to human_origin, these things I_am_speaking, or also the law these things not is_saying? (CO1_9:8)
OET-RV: 8 Am I just saying this from a human perspective? Doesn’t Mosheh’s law also teach that? (CO1 9:8)
1 COR 9:10 λέγει (legei) V-IPA3··S Lemma=legō ‘because_of us certainly he is speaking because_of us for’ SR GNT 1 Cor 9:10 word 5
OET-LV: 10 Or because_of us certainly he_is_speaking? Because_of for us it_was_written that ought in hope the one plowing to_be_plowing, and the one threshing in hope which to_be_partaking. (CO1_9:10)
OET-RV: 10 Isn’t he saying that on our behalf? Yes, it was written for our sake saying that anyone who’s ploughing a field should expect to be paid, and anyone who threshes the grain should expect a share of the harvest. (CO1 9:10)
1 COR 10:15 λέγω (legō) V-IPA1··S Lemma=legō ‘as to prudent ones I am speaking judge you_all what’ SR GNT 1 Cor 10:15 word 3
OET-LV: 15 As to_prudent ones I_am_speaking, judge you_all what I_am_saying. (CO1_10:15)
OET-RV: 15 I’m speaking to sensible people, so judge what I’m telling you for yourselves. (CO1 10:15)
1 COR 12:3 λαλῶν (lalōn) V-PPA·NMS ‘in the spirit of god speaking is saying curse Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT 1 Cor 12:3 word 9
OET-LV: 3 Therefore I_am_making_known to_you_all that no_one in the_spirit of_god speaking, is_saying: Curse Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and no_one is_able to_say: master is Yaʸsous, except not/lest in the_spirit holy. (CO1_12:3)
OET-RV: 3 So now I’m informing you all that a person who curses Yeshua, doesn’t speak with the power of God’s spirit. On the other hand, a person who says that Yeshua is Yahweh must be speaking with the power of the holy spirit. (CO1 12:3)
1 COR 12:30 λαλοῦσιν (lalousin) V-IPA3··P ‘not all with tongues are speaking not all are interpreting’ SR GNT 1 Cor 12:30 word 9
OET-LV: 30 Not all gifts are_having of_healings? Not all with_tongues are_speaking? Not all are_interpreting? (CO1_12:30)
OET-RV: 30 Does everyone have the gifts of healing, or speaking in other languages, or translating? (CO1 12:30)
1 COR 13:1 λαλῶ (lalō) V-SPA1··S ‘with the tongues of humans I may_be speaking and of messengers love’ SR GNT 1 Cor 13:1 word 6
OET-LV: 13 If with_the tongues of_ the _humans I_may_be_speaking and of_ the _messengers, but love not I_may_be_having, I_have_become brass resounding or a_cymbal screaming. (CO1_13:1)
OET-RV: 13 Even if I could speak in human languages as well as the languages of God’s messengers, but didn’t love others, then I’d just be like a noisy gong or a clanging cymbal. (CO1 13:1)
1 COR 13:11 ἐλάλουν (elaloun) V-IIA1··S ‘when I was an infant I was speaking like an infant I was thinking’ SR GNT 1 Cor 13:11 word 6
OET-LV: 11 When I_was an_infant, I_was_speaking like an_infant, I_was_thinking like an_infant, I_was_counting like an_infant, when I_have_become a_man, I_have_nullified the things of_the infant. (CO1_13:11)
OET-RV: 11 When I was a child, I spoke like a child, thought like a child, and reasoned like a child, but then when I became an adult, I set childish things aside. (CO1 13:11)
1 COR 14:2 λαλῶν (lalōn) V-PPA·NMS ‘the one for speaking with a tongue not to people’ SR GNT 1 Cor 14:2 word 4
OET-LV: 2 For/Because the one speaking with_a_tongue, not to_people is_speaking, but to_god, because/for no_one is_hearing him, but in_spirit he_is_speaking mysteries. (CO1_14:2)
OET-RV: 2 because anyone speaking another language isn’t speaking to the people, but to God, because no one understands it, but they’re speaking about spiritual mysteries. (CO1 14:2)
1 COR 14:2 λαλεῖ (lalei) V-IPA3··S ‘with a tongue not to people is speaking but to god no_one’ SR GNT 1 Cor 14:2 word 8
OET-LV: 2 For/Because the one speaking with_a_tongue, not to_people is_speaking, but to_god, because/for no_one is_hearing him, but in_spirit he_is_speaking mysteries. (CO1_14:2)
OET-RV: 2 because anyone speaking another language isn’t speaking to the people, but to God, because no one understands it, but they’re speaking about spiritual mysteries. (CO1 14:2)
1 COR 14:2 λαλεῖ (lalei) V-IPA3··S ‘is hearing him in spirit but he is speaking mysteries’ SR GNT 1 Cor 14:2 word 17
OET-LV: 2 For/Because the one speaking with_a_tongue, not to_people is_speaking, but to_god, because/for no_one is_hearing him, but in_spirit he_is_speaking mysteries. (CO1_14:2)
OET-RV: 2 because anyone speaking another language isn’t speaking to the people, but to God, because no one understands it, but they’re speaking about spiritual mysteries. (CO1 14:2)
1 COR 14:3 λαλεῖ (lalei) V-IPA3··S ‘but prophesying to people is speaking building and exhortation’ SR GNT 1 Cor 14:3 word 5
OET-LV: 3 But the one prophesying, to_people is_speaking building, and exhortation, and consolation. (CO1_14:3)
OET-RV: 3 However, anyone who’s prophesying, speaks to the people for their instruction and encouragement and comfort. (CO1 14:3)
1 COR 14:4 λαλῶν (lalōn) V-PPA·NMS ‘the one speaking in a tongue himself is building’ SR GNT 1 Cor 14:4 word 2
OET-LV: 4 The one speaking in_a_tongue, himself is_building, but the one prophesying, the_assembly is_building. (CO1_14:4)
OET-RV: 4 Anyone who’s speaking in another language instructs themself, but when people prophesy, they’re instructing the whole assembly. (CO1 14:4)
1 COR 14:5 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘and all you_all to_be speaking with tongues rather but’ SR GNT 1 Cor 14:5 word 7
OET-LV: 5 And I_am_wanting all you_all to_be_speaking with_tongues, but rather in_order_that you_all_may_be_prophesying, greater is and the one prophesying, than the one speaking in_tongues, besides except not/lest he_may_be_interpreting, in_order_that the assembly building may_receive. (CO1_14:5)
OET-RV: 5 Now I’d like it if you all spoke in other languages, but I’d like it better if you could all be prophesying. The person prophesying is more helpful than someone speaking in other languages, unless they translate so that the assembly can be instructed. (CO1 14:5)
1 COR 14:5 λαλῶν (lalōn) V-PPA·NMS ‘prophesying than the one speaking in tongues besides except’ SR GNT 1 Cor 14:5 word 21
OET-LV: 5 And I_am_wanting all you_all to_be_speaking with_tongues, but rather in_order_that you_all_may_be_prophesying, greater is and the one prophesying, than the one speaking in_tongues, besides except not/lest he_may_be_interpreting, in_order_that the assembly building may_receive. (CO1_14:5)
OET-RV: 5 Now I’d like it if you all spoke in other languages, but I’d like it better if you could all be prophesying. The person prophesying is more helpful than someone speaking in other languages, unless they translate so that the assembly can be instructed. (CO1 14:5)
1 COR 14:6 λαλῶν (lalōn) V-PPA·NMS ‘to you_all with tongues speaking what you_all I will_be benefiting’ SR GNT 1 Cor 14:6 word 10
OET-LV: 6 But now brothers, if I_may_come to you_all with_tongues speaking, what you_all I_will_be_benefiting, if not to_you_all I_may_speak, either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in teaching? (CO1_14:6)
OET-RV: 6 But now brothers and sisters, if I come to you speaking in other languages, how can I be of benefit to you all? Only if I share a revelation with you all, or some knowledge, or a prophecy or teaching. (CO1 14:6)
1 COR 14:9 λαλοῦντες (lalountes) V-PPA·NMP ‘for into the air speaking’ SR GNT 1 Cor 14:9 word 21
OET-LV: 9 Thus also you_all through the tongue, if not easily_recognized speech you_all_may_give, how will_be_being_known what is being_spoken? For/Because you_all_will_be into the_air speaking. (CO1_14:9)
OET-RV: 9 Similarly with all of you—unless your words are intelligible, how will anyone know what you’re saying? You’ll just be talking to the wind. (CO1 14:9)
1 COR 14:11 λαλοῦντι (lalounti) V-PPA·DMS ‘sound I will_be to the one speaking a foreigner and the one’ SR GNT 1 Cor 14:11 word 12
OET-LV: 11 Therefore if not I_may_have_known the power of_the sound, I_will_be to_the one speaking a_foreigner, and the one speaking with me a_foreigner. (CO1_14:11)
OET-RV: 11 so if I don’t know the meaning of someone’s language, I’m a foreigner to that person, and that person will be a foreigner to me (CO1 14:11)
1 COR 14:11 λαλῶν (lalōn) V-PPA·NMS ‘a foreigner and the one speaking with me a foreigner’ SR GNT 1 Cor 14:11 word 16
OET-LV: 11 Therefore if not I_may_have_known the power of_the sound, I_will_be to_the one speaking a_foreigner, and the one speaking with me a_foreigner. (CO1_14:11)
OET-RV: 11 so if I don’t know the meaning of someone’s language, I’m a foreigner to that person, and that person will be a foreigner to me (CO1 14:11)
1 COR 14:13 λαλῶν (lalōn) V-PPA·NMS ‘therefore the one speaking in a tongue let_be praying that’ SR GNT 1 Cor 14:13 word 4
OET-LV: 13 Therefore the one speaking in_a_tongue, let_be_praying that he_may_be_interpreting. (CO1_14:13)
OET-RV: 13 So then, let anyone who’s speaking in another language, pray that they will be able to translate it. (CO1 14:13)
1 COR 14:18 λαλῶ (lalō) V-IPA1··S ‘of you_all more than with tongues I am speaking’ SR GNT 1 Cor 14:18 word 11
OET-LV: 18 I_am_giving_thanks to_ the _god, all of_you more than, with_tongues I_am_speaking, (CO1_14:18)
OET-RV: 18 I thank God that I speak in other language more than all of you, (CO1 14:18)
1 COR 14:21 λαλήσω (lalaʸsō) V-IFA1··S ‘by the lips of others I will_be speaking to people this and’ SR GNT 1 Cor 14:21 word 15
OET-LV: 21 In the law it_has_been_written, that By foreign_languages and by the_lips of_others, I_will_be_speaking to_ the _people this… and not_even thus they_will_be_listening_to from_me, is_saying the_master. (CO1_14:21)
OET-RV: 21 The prophet Yeshayah wrote:
⇔ ‘I’ll speak to this nation
⇔ through foreign languages and strangers’ lips,
⇔ but even then they won’t listen to me,’
§ says Yahweh. (CO1 14:21)
1 COR 14:23 λαλῶσιν (lalōsin) V-SPA3··P ‘same place and all may_be speaking with tongues may come_in and’ SR GNT 1 Cor 14:23 word 13
OET-LV: 23 Therefore if may_come_together the assembly whole at the same place, and all may_be_speaking with_tongues, and may_come_in inquirers or unbelievers, not they_will_be_saying that you_all_are_raving_mad? (CO1_14:23)
OET-RV: 23 So if the whole assembly gathered together at the same place and they all spoke in other languages, and then some inquirers or unbelievers came in, wouldn’t they say that you’re all crazy? (CO1 14:23)
1 COR 14:27 λαλεῖ (lalei) V-IPA3··S ‘if_also with a tongue anyone is speaking by two or’ SR GNT 1 Cor 14:27 word 4
OET-LV: 27 If_also with_a_tongue anyone is_speaking, by two or the most three, and each in_turn let_it_be, and one let_be_interpreting. (CO1_14:27)
OET-RV: 27 If there’s any speaking in other languages, it should be two or three people at most, taking turns and someone should translate. (CO1 14:27)
1 COR 14:28 λαλείτω (laleitō) V-MPA3··S ‘the assembly to himself and him let_be speaking and to god’ SR GNT 1 Cor 14:28 word 13
OET-LV: 28 But if not may_be an_interpreter, him _let_be_keeping_silent in the_assembly, and to_himself him _let_be_speaking and to_ the _god. (CO1_14:28)
OET-RV: 28 But if there’s no translator, they should be silent in the assembly, and save it for between themselves and God. (CO1 14:28)
1 COR 14:29 λαλείτωσαν (laleitōsan) V-MPA3··P ‘two or three let_be speaking and the others’ SR GNT 1 Cor 14:29 word 6
OET-LV: 29 Prophets two and or three let_be_speaking, and the others let_be_distinguishing. (CO1_14:29)
OET-RV: 29 But let two or three people prophesy, and then the others should evaluate what was said. (CO1 14:29)
1 COR 14:34 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘for it is_being permitted to them to_be speaking but them let_be_being subjected as’ SR GNT 1 Cor 14:34 word 13
OET-LV: 34 the women in the assemblies let_be_keeping_silent, because/for not it_is_being_permitted to_them to_be_speaking, but them _let_be_being_subjected, as also the law is_saying. (CO1_14:34)
OET-RV: 34 the women should stay silent in the assemblies, because they’re not permitted to speak, but must be in submission as Mosheh’s law says. (CO1 14:34)
1 COR 14:35 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘for it is for a woman to_be speaking in the assembly’ SR GNT 1 Cor 14:35 word 20
OET-LV: 35 And if anything to_learn they_are_wanting, at home their own husbands them _let_be_asking, because/for shameful it_is for_a_woman to_be_speaking in the_assembly. (CO1_14:35)
OET-RV: 35 But if they want to know more about anything, they should ask their own husbands at home, because it’s shameful for a woman to speak in the assembly. (CO1 14:35)
1 COR 14:39 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘be being_zealous to_be prophesying and to_be speaking not be forbidding with’ SR GNT 1 Cor 14:39 word 9
OET-LV: 39 So_as, brothers, be_being_zealous which to_be_prophesying, and which to_be_speaking not be_forbidding with with_tongues. (CO1_14:39)
OET-RV: 39 So brothers and sisters, strive to be able to prophesy, and don’t forbid the speaking of other languages, (CO1 14:39)
1 COR 15:34 λαλῶ (lalō) V-IPA1··S ‘to shame to you_all I am speaking’ SR GNT 1 Cor 15:34 word 14
OET-LV: 34 Sober_up justly and not be_sinning, because/for ignorance of_god some are_having, to shame to_you_all I_am_speaking. (CO1_15:34)
OET-RV: 34 Sober up as you should, and stop sinning, because some of you are quite ignorant about God. (I say that to your shame.) (CO1 15:34)
2 COR 2:17 λαλοῦμεν (laloumen) V-IPA1··P ‘god in chosen_one/messiah we are speaking’ SR GNT 2 Cor 2:17 word 27
OET-LV: 17 For/Because not we_are like the many peddling the message of_ the _god, but as of sincerity, but as of god, in_front_of god in chosen_one/messiah we_are_speaking. (CO2_2:17)
OET-RV: 17 We’re not like the many others who are peddling God’s message to make a profit, but we speak in front of God in sincerity. As followers of God, we speak about Messiah. (CO2 2:17)
2 COR 4:13 λαλοῦμεν (laloumen) V-IPA1··P ‘are believing therefore also we are speaking’ SR GNT 2 Cor 4:13 word 20
OET-LV: 13 But having the same spirit of_ the _faith, according_to the message having_been_written: I_believed, therefore I_spoke, also we are_believing, therefore also we_are_speaking, (CO2_4:13)
OET-RV: 13 We have the same spirit of faith as what’s written: ‘I believed, therefore I talked about it.’ We also believe so we also talk about it, (CO2 4:13)
2 COR 6:13 λέγω (legō) V-IPA1··S Lemma=legō ‘recompense as to children I am speaking be widened also you_all’ SR GNT 2 Cor 6:13 word 7
OET-LV: 13 And for_the the_same recompense (as to_children I_am_speaking) be_widened also you_all. (CO2_6:13)
OET-RV: 13 In return, you also should be expanded. (Yes, I know it’s like I’m talking to children.) (CO2 6:13)
2 COR 7:3 λέγω (legō) V-IPA1··S Lemma=legō ‘for condemnation not I am speaking I have previously_said for that’ SR GNT 2 Cor 7:3 word 5
OET-LV: 3 For/Because condemnation not I_am_speaking, because/for I_have_previously_said that you_all_are, in the hearts of_us in_order that to_die_together and to_be_living_together. (CO2_7:3)
OET-RV: 3 I’m not pronouncing condemnation because I’ve said previously that you all are in our hearts so together we’ll die and together we’ll live again. (CO2 7:3)
2 COR 8:8 λέγω (legō) V-IPA1··S Lemma=legō ‘not as a command I am speaking but through the’ SR GNT 2 Cor 8:8 word 4
OET-LV: 8 Not as a_command I_am_speaking, but through the of_others earnestness, also the the of_your love genuine approving. (CO2_8:8)
OET-RV: 8 I’m not saying this as a command, but approving the genuineness of your love through the earnestness of others. (CO2 8:8)
2 COR 11:17 λαλῶ (lalō) V-IPA1··S ‘what I am speaking not according_to the master’ SR GNT 2 Cor 11:17 word 2
OET-LV: 17 What I_am_speaking, not according_to the_master I_am_speaking, but as in foolishness, in this the confidence of_ the _boasting. (CO2_11:17)
OET-RV: 17 When I say that, I’m not talking words from Yahweh, but like a fool confidently boasting. (CO2 11:17)
2 COR 11:17 λαλῶ (lalō) V-IPA1··S ‘not according_to the master I am speaking but as in’ SR GNT 2 Cor 11:17 word 7
OET-LV: 17 What I_am_speaking, not according_to the_master I_am_speaking, but as in foolishness, in this the confidence of_ the _boasting. (CO2_11:17)
OET-RV: 17 When I say that, I’m not talking words from Yahweh, but like a fool confidently boasting. (CO2 11:17)
2 COR 11:21 λέγω (legō) V-IPA1··S Lemma=legō ‘may_be daring in foolishness I am speaking I am daring also_I’ SR GNT 2 Cor 11:21 word 17
OET-LV: 21 Concerning dishonour I_am_saying as that we have_faltered. In but whatever wishfully anyone may_be_daring (in foolishness I_am_speaking), I_am_daring also_I. (CO2_11:21)
OET-RV: 21 I’m talking about dishonour as if we were weak, but (speaking foolishly again), anything that anyone else is brave enough to do, then I will also be brave enough to match. (CO2 11:21)
2 COR 11:23 λαλῶ (lalō) V-IPA1··S ‘of chosen_one/messiah they are being_insane I am speaking above them I am in’ SR GNT 2 Cor 11:23 word 5
OET-LV: 23 Servants of_chosen_one/messiah they_are? (Being_insane I_am_speaking), above them I am: in labours more_abundantly, in prisons more_abundantly, in beatings beyond_measure, in deaths often. (CO2_11:23)
OET-RV: 23 Are they Messiah’s servants? Well, I’m above them (speaking insanely now): I’ve worked harder, been in prison more often, endured uncountable beatings, and been close to death more often. (CO2 11:23)
2 COR 12:6 ἐρῶ (erō) V-IFA1··S Lemma=legō ‘foolish the truth for I will_be speaking I am refraining but lest’ SR GNT 2 Cor 12:6 word 12
OET-LV: 6 For/Because if I_may_want to_boast, not I_will_be foolish, because/for the_truth I_will_be_speaking, but I_am_refraining, lest anyone to me may_count beyond what he_is_seeing in_me, or is_hearing of me. (CO2_12:6)
OET-RV: 6 because even if I did want to boast, I wouldn’t be being foolish, because I would be speaking the truth. But I’ll refrain in case anyone reckons that I’m more than what they can see or hear about me. (CO2 12:6)
2 COR 12:19 λαλοῦμεν (laloumen) V-IPA1··P ‘god in chosen_one/messiah we are speaking the things and all’ SR GNT 2 Cor 12:19 word 14
OET-LV: 19 Already you_all_are_supposing that to_you_all we_are_defending? In_front_of god in chosen_one/messiah we_are_speaking. And the things all, beloved, because/for the of_you_all building are. (CO2_12:19)
OET-RV: 19 Now you’re already supposing that we’re defending ourselves? Actually, we’re speaking as followers of Messiah knowing that God is watching, and dear friends, everything has been with the aim of building you up. (CO2 12:19)
2 COR 13:3 λαλοῦντος (lalountos) V-PPA·GMS ‘you_all are seeking in me speaking of chosen_one/messiah who toward’ SR GNT 2 Cor 13:3 word 8
OET-LV: 3 Because proof you_all_are_seeking which in me speaking of_chosen_one/messiah, who toward you_all not is_faltering, but is_able among you_all. (CO2_13:3)
OET-RV: 3 because you’re all wanting proof that I speak from Messiah who isn’t incapable of handling you all but is quite able to do what he wants. (CO2 13:3)
GAL 3:15 λέγω (legō) V-IPA1··S Lemma=legō ‘brothers according_to human_origin I am speaking likewise of a human having_been confirmed’ SR GNT Gal 3:15 word 4
OET-LV: 15 Brothers, I_am_speaking according_to human_origin. Likewise a_covenant of_a_human having_been_confirmed, no_one is_rejecting or is_adding_conditions. (GAL_3:15)
OET-RV: 15 Brothers and sisters, consider our human ways: once an agreement has been accepted, one party can’t just reject it or add conditions. (GAL 3:15)
EPH 4:25 Λαλεῖτε (Laleite) V-MPA2··P ‘therefore having put_away falsehood be speaking the truth each with’ SR GNT Eph 4:25 word 5
OET-LV: 25 Therefore having_put_away the falsehood: each be_speaking the_truth with the one near him, because we_are members of_one_another. (EPH_4:25)
OET-RV: 25 So steer clear of lies—always speak the truth to those around you because we are members of each other. (EPH 4:25)
EPH 5:12 λέγειν (legein) V-NPA···· Lemma=legō ‘shameful it is even to_be speaking’ SR GNT Eph 5:12 word 11
OET-LV: 12 for the things secretly becoming by them, it_is shameful even to_be_speaking. (EPH_5:12)
OET-RV: 12 because the things that unbelievers do in secret are disgraceful to even talk about. (EPH 5:12)
EPH 5:19 λαλοῦντες (lalountes) V-PPA·NMP ‘speaking to themselves in psalms’ SR GNT Eph 5:19 word 1
OET-LV: 19 speaking to_themselves in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing and singing_praises in_the heart of_you_all to_the master, (EPH_5:19)
OET-RV: 19 sharing scriptures with each other and singing hymns and songs to praise Yahweh, (EPH 5:19)
EPH 5:32 λέγω (legō) V-IPA1··S Lemma=legō ‘is I but am speaking for chosen_one/messiah and’ SR GNT Eph 5:32 word 8
OET-LV: 32 This the mystery is great, but I am_speaking for chosen_one/messiah and for the assembly. (EPH_5:32)
OET-RV: 32 This is an amazing mystery but I’m talking about the messiah and the church. (EPH 5:32)
PHP 1:14 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘the message of god to_be speaking’ SR GNT Php 1:14 word 19
OET-LV: 14 and the more of_the brothers in the_master having_trusted by_the bonds of_me, more_abundantly to_be_daring fearlessly the message of_ the _god to_be_speaking. (PHP_1:14)
OET-RV: 14 Now, because of my imprisonment, more of the brothers and sisters in Yahweh have become much more daring to fearlessly tell others God’s message. (PHP 1:14)
PHP 4:11 λέγω (legō) V-IPA1··S Lemma=legō ‘that concerning poverty I am speaking I for learned’ SR GNT Php 4:11 word 5
OET-LV: 11 Not that concerning poverty I_am_speaking, because/for I learned in whatever situations I_am content to_be. (PHP_4:11)
OET-RV: 11 not that I’m talking about being in poverty, because I’ve learnt to be content in any situation. (PHP 4:11)
1 TH 1:8 λαλεῖν (lalein) V-NPA···· ‘need to_be having us to_be speaking anything’ SR GNT 1 Th 1:8 word 40
OET-LV: 8 From for you_all has_been_sounded_out the message of_the master, not only in the Makedonia and in the Aⱪaia, but in every place the faith of_you_all which toward the god has_come_out, so_as no need to_be_having us to_be_speaking anything. (TH1_1:8)
OET-RV: 8 So now the message of the master has been heard not only in Macedonia and Achaia, but in every place where your faith towards God has been seen—so that now we don’t even need to say anything. (TH1 1:8)
1 TH 2:4 λαλοῦμεν (laloumen) V-IPA1··P ‘the good_message thus we are speaking not as to people’ SR GNT 1 Th 2:4 word 11
OET-LV: 4 but as we_have_been_approved by the god, to_be_entrusted the good_message, thus we_are_speaking, not as to_people bringing_pleasure, but to_god, the one approving the hearts of_us. (TH1_2:4)
OET-RV: 4 but since God has approved us and entrusted the good message to us, that’s what we talk about. We don’t aim to bring pleasure to people, but rather to bring them to God—the one who approves our inner motives. (TH1 2:4)
1 TIM 2:7 λέγω (legō) V-IPA1··S Lemma=legō ‘and an ambassador the truth I am speaking in chosen_one/messiah not’ SR GNT 1 Tim 2:7 word 10
OET-LV: 7 to which I was_appointed a_proclaimer and an_ambassador (I_am_speaking the_truth in chosen_one/messiah, I_am_ not _lying), a_teacher of_the_pagans in knowledge and truth. (TI1_2:7)
OET-RV: 7 I was appointed to proclaim that message and as a missionary—no lies, I’m telling you the truth here in the messiah—and also as a teacher of knowledge and the truth to non-Jews. (TI1 2:7)
1 TIM 4:1 λέγει (legei) V-IPA3··S Lemma=legō ‘but spirit expressly is speaking that in later’ SR GNT 1 Tim 4:1 word 5
OET-LV: 4 But the spirit is_speaking expressly that in later times, some will_be_withdrawing from_the faith, giving_heed to_ deceitful _spirits and teachings of_demons, (TI1_4:1)
OET-RV: 4 But the spirit is expressly saying that in later times, some will pull back from their faith, listening instead to deceiving spirits and teachings of demons. (TI1 4:1)
1 TIM 5:13 λαλοῦσαι (lalousai) V-PPA·NFP ‘gossips and meddling speaking the things not fitting’ SR GNT 1 Tim 5:13 word 19
OET-LV: 13 But also together they_are_learning to_be idle, going_around the houses, and not only idle, but also gossips and meddling, speaking the things not fitting. (TI1_5:13)
OET-RV: 13 Plus they often follow others in idly going around houses, and not just being idle but also gossipping and meddling and chatting about things they shouldn’t. (TI1 5:13)
TIT 2:1 λάλει (lalei) V-MPA2··S ‘you but be speaking the things it is befitting to being_sound’ SR GNT Tit 2:1 word 4
OET-LV: 2 But you be_speaking the things it_is_befitting which to_being_sound teaching. (TIT_2:1)
OET-RV: 2 But you, Titos, only teach what’s consistent with sound doctrine. (TIT 2:1)
TIT 2:15 Λάλει (Lalei) V-MPA2··S ‘these things be speaking and be exhorting and’ SR GNT Tit 2:15 word 3
OET-LV: 15 Be_speaking these things, and be_exhorting, and be_rebuking, with all command. let_ no_one of_you _be_disregarding. (TIT_2:15)
OET-RV: 15 Teach these things as you encourage some and scold others, but don’t let anyone disrespect you. (TIT 2:15)
HEB 2:5 λαλοῦμεν (laloumen) V-IPA1··P ‘coming for which we are speaking’ SR GNT Heb 2:5 word 13
OET-LV: 5 For/Because not to_messengers he_subjected the inhabited_world which coming, because/for which we_are_speaking. (HEB_2:5)
OET-RV: 5 It’s not his messengers that God put in charge of the future world that we’re talking about, (HEB 2:5)
HEB 5:11 λέγειν (legein) V-NPA···· Lemma=legō ‘speech and hard_to_explain to_be speaking because sluggish you_all have become’ SR GNT Heb 5:11 word 9
OET-LV: 11 Concerning whom much to_us the speech, and hard_to_explain to_be_speaking, because sluggish you_all_have_become in_the hearing. (HEB_5:11)
OET-RV: 11 We have a lot to say about that, but it’s hard to explain because you’ve all become lazy at listening. (HEB 5:11)
HEB 6:9 λαλοῦμεν (laloumen) V-IPA1··P ‘if even thus we are speaking’ SR GNT Heb 6:9 word 16
OET-LV: 9 But we_have_been_persuaded concerning you_all, beloved, of_the better things and having of_salvation, if even thus we_are_speaking. (HEB_6:9)
OET-RV: 9 But dear friends, even though we speak like this, we’ve been convinced to expect better things from you—things that accompany salvation. (HEB 6:9)
HEB 9:5 λέγειν (legein) V-NPA···· Lemma=legō ‘not it is now to_be speaking in part’ SR GNT Heb 9:5 word 17
OET-LV: 5 And above it, Cherubims of_glory overshadowing the mercy_seat, concerning which not it_is now to_be_speaking in part. (HEB_9:5)
OET-RV: 5 On the top of the box were the cherubs OF GLORY with their wings stretched out over the mercy seat which we won’t talk about right now. (HEB 9:5)
HEB 11:4 λαλεῖ (lalei) V-IPA3··S ‘it having died_off still he is speaking’ SR GNT Heb 11:4 word 31
OET-LV: 4 By_faith a_more excellent sacrifice, Abel/(Heⱱel) than Kain/(Qayin) offered to_ the _god, through which he_was_attested to_be righteous, testifying to the gifts of_him the of_god, and through it, having_died_off still he_is_speaking. (HEB_11:4)
OET-RV: 4 By faith Hevel (Abel) offered a more satisfactory sacrifice to God than Kayin (Cain), and as a result, he was declared to be righteous when God testified about his gifts, and through his faith, he still speaks despite being long dead. (HEB 11:4)
HEB 12:24 λαλοῦντι (lalounti) V-PPA·DMS ‘to the blood of sprinkling a better thing speaking than Abel/(Heⱱel)’ SR GNT Heb 12:24 word 13
OET-LV: 24 and of_a_covenant new to_the_mediator, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and to_the_blood of_sprinkling, a_better thing speaking than the Abel/(Heⱱel). (HEB_12:24)
OET-RV: 24 and to Yeshua, the mediator of a new agreement, and to the sprinkled blood that says even more than Hevel’s (Abel’s) blood did. (HEB 12:24)
HEB 12:25 λαλοῦντα (lalounta) V-PPA·AMS ‘lest you_all may refuse the one speaking if for those’ SR GNT Heb 12:25 word 5
OET-LV: 25 Be_watching_out, lest you_all_may_refuse the one speaking. For/Because if those not escaped_out on earth, having_refused the one warning them, much rather we the ones the one from the_heavens turning_away, (HEB_12:25)
OET-RV: 25 Make sure that you all obey God who’s speaking to you, because if the ancient Jews were punished when they were warned on earth (at Mt. Sinai), how much more God will punish any of us who don’t obey what he reveals to us now (from Mt. Tsiyyon/Zion). (HEB 12:25)
YAC 2:12 λαλεῖτε (laleite) V-MPA2··P ‘thus be speaking and thus be doing’ SR GNT Yac 2:12 word 2
OET-LV: 12 Thus be_speaking, and thus be_doing, as by the_law of_freedom going to_be_being_judged. (JAM_2:12)
OET-RV: 12 So speak and live your life knowing that you’re going to be judged by the law that gives freedom, (JAM 2:12)
1 PET 4:11 λαλεῖ (lalei) V-IPA3··S ‘if anyone is speaking as oracles of god’ SR GNT 1 Pet 4:11 word 4
OET-LV: 11 If anyone is_speaking, as oracles of_god, if anyone is_serving, as of strength of_which the god is_supplying, in_order_that in all things the god may_be_being_glorified through Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, to_whom is the glory and the power to the ages of_the ages. Truly. (PE1_4:11)
OET-RV: 11 Anyone who shares wisdom that came from God or uses the strength that God has given them to serve others needs to be honouring God through Yeshua the messiah. He’s the one who deserves the honour and the power all through the ages. (PE1 4:11)
2 PET 2:18 φθεγγόμενοι (fthengomenoi) V-PPM·NMP Lemma=ftheŋgomai ‘arrogant messages for of uselessness speaking they are enticing with the lusts’ SR GNT 2 Pet 2:18 word 5
OET-LV: 18 For/Because speaking arrogant messages of_uselessness, they_are_enticing with the_lusts of_the_flesh to_wantonness, the ones slightly escaping_from the ones being_conducted in deception, (PE2_2:18)
OET-RV: 18 because they speak vane and inflated words to entice people to fleshly lusts. Those who have just escaped from the errors of their living (PE2 2:18)
2 PET 3:16 λαλῶν (lalōn) V-PPA·NMS ‘in all letters speaking in them concerning’ SR GNT 2 Pet 3:16 word 7
OET-LV: 16 as also in all letters, speaking in them concerning these things, among which is hard_to_understand things some, which the ignorant and unstable are_twisting as also the other scriptures, to their own destruction of_them. (PE2_3:16)
OET-RV: 16 He speaks in all his letters concerning these things, some of which are hard to understand and which ignorant and unstable people twist just like they twist the other scriptures to their own destruction. (PE2 3:16)
1 YHN 4:5 λαλοῦσιν (lalousin) V-IPA3··P ‘from the world they are speaking and the world’ SR GNT 1 Yhn 4:5 word 11
OET-LV: 5 They are of the world, because_of this they_are_speaking from the world, and the world is_hearing from_them. (JN1_4:5)
OET-RV: 5 They belong to the world hence they are speaking from the world, and the world is listening to them. (JN1 4:5)
3 YHN 1:14 λαλήσομεν (lalaʸsomen) V-IFA1··P ‘mouth to mouth we will_be speaking’ SR GNT 3 Yhn 1:14 word 12
OET-LV: 14 but I_am_hoping immediately you to_see, and mouth to mouth we_will_be_speaking. (JN3_1:14)
OET-RV: 14 but instead I hope to see you soon and then we can speak face to face. (JN3 1:14)
YUD 1:16 λαλεῖ (lalei) V-IPA3··S ‘the mouth of them is speaking arrogant messages marvelling people’ SR GNT Yud 1:16 word 17
OET-LV: 16 These are grumblings complaining, following according_to the lusts of_them, and the mouth of_them is_speaking arrogant messages, marvelling people for_reason_of benefit. (JDE_1:16)
OET-RV: 16 This includes their grumbling and complaining, the fulfilling of their own lustful desires, the arrogant way that they spoke, and their flattering of others in order to gain from them. (JDE 1:16)
REV 4:1 λαλούσης (lalousaʸs) V-PPA·GFS ‘I heard was like a trumpet speaking with me saying’ SR GNT Rev 4:1 word 21
OET-LV: 4 After these things I_looked, and see, a_door having_been_opened_up in the heaven, and the voice the first that I_heard was like a_trumpet speaking with me saying: Go_up here, and I_will_be_showing to_you what it_is_fitting to_become after these things. (REV_4:1)
OET-RV: 4 After that, I looked and wow, a door opening in heaven, and the first voice that I’d heard that sounded like a trumpet told me, “Come up here and I’ll show you what must happen after those things.” (REV 4:1)
REV 10:8 λαλοῦσαν (lalousan) V-PPA·AFS ‘out_of heaven again was speaking with me and’ SR GNT Rev 10:8 word 10
OET-LV: 8 And the voice that I_heard out_of the heaven, again was speaking with me, and saying: Be_going, take the scroll which having_been_opened_up in the hand of_the messenger, which having_stood on the sea and on the land. (REV_10:8)
OET-RV: 8 Then the one whom I had heard speak from heaven spoke to me again, saying, “Go and get the open scroll from the hand of the messenger who is straddling the ocean and the land.” (REV 10:8)
REV 13:5 λαλοῦν (laloun) V-PPA·NNS ‘was given to it a mouth speaking great things and slander’ SR GNT Rev 13:5 word 5
OET-LV: 5 And was_given to_it a_mouth speaking great things and slander, and was_given to_it authority to_work forty for_months two. (REV_13:5)
OET-RV: 5 The sea creature was given a mouth so it could speak out arrogant and anti-God statements, and it was given authority to act for three and a half years. (REV 13:5)
REV 21:15 λαλῶν (lalōn) V-PPA·NMS ‘and the one speaking with me was having’ SR GNT Rev 21:15 word 3
OET-LV: 15 And the one speaking with me was_having a_measure reed golden, in_order_that he_may_measure the city, and the gates of_it, and the wall of_it. (REV_21:15)
OET-RV: 15 The messenger speaking to me had a golden measuring rod so that he could measure the city and its gates and wall. (REV 21:15)
Key: V=verb