Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:68

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:68 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Blessed is Yisrael’s God Yahweh,
 ⇔ because he visited us and made a way for his people to be freed from slavery.

OET-LVBlessed is the_master the god of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), because he_visited and established redemption for_the people of_him,

SR-GNTΕὐλογητὸς ˚Κύριος ˚Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
   (Eulogaʸtos ˚Kurios ho ˚Theos tou Israaʸl, hoti epeskepsato kai epoiaʸsen lutrōsin tōi laōi autou,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT“Blessed be the Lord, the God of Israel,
 ⇔  for he has visited and has accomplished redemption for his people.

UST“Praise the Lord, the God whom we people of Israel worship,
 ⇔ because he has come to set us, his people, free.

BSB“Blessed be [the] Lord, the God of Israel,
 ⇔  because He has visited and vvv redeemed His people.

MSB (Same as above)

BLB"Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and has performed redemption on His people,


AICNT“Blessed is [the Lord,][fn] the God of Israel, for he has visited and brought redemption to his people,


1:68, the Lord: Absent from some manuscripts. 𝔓4 W(032)

OEB‘Blessed is the Lord, the God of Israel,
 ⇔ who has visited his people and wrought their deliverance,

WEBBE“Blessed be the Lord, the God of Israel,
 ⇔ for he has visited and redeemed his people;

WMBB (Same as above)

NET“Blessed be the Lord God of Israel,
 ⇔ because he has come to help and has redeemed his people.

LSV“Blessed [is] the LORD, the God of Israel,
Because He looked on,
And worked redemption for His people,

FBV“The Lord, the God of Israel, he is wonderful, for he has come to his people and set them free.

TCNT  ⇔ “Blessed be the Lord, the God of Israel,
 ⇔ for he has visited his people and brought them redemption.

T4T“Praise the Lord, the God whom we(inc) people of Israel worship,
 ⇔ because he has come to set us, his people, free from our enemies.

LEBNo LEB LUKE book available

BBEPraise be to the Lord, the God of Israel, for he has come to his people and made them free,

MoffNo Moff LUKE book available

Wymth"Blessed be the Lord, the God of Israel," he said, "Because He has not forgotten His people but has effected redemption for them,

ASVBlessed be the Lord, the God of Israel;
 ⇔ For he hath visited and wrought redemption for his people,

DRABlessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:

YLT'Blessed [is] the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,

DrbyBlessed be [the] Lord the [fn]God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,


1.68 Elohim

RVBlessed be the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,
   (Blessed be the Lord, the God of Israel; For he hath/has visited and wrought/done redemption for his people, )

SLTPraised the Lord God of Israel; for he reviewed and he has made a redemption for his people,

WbstrBlessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people.

KJB-1769Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
   (Blessed be the Lord God of Israel; for he hath/has visited and redeemed his people, )

KJB-1611Blessed bee the Lord God of Israel, for hee hath visited and redeemed his people,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps LUKE book available

GnvaBlessed be the Lord God of Israel, because he hath visited and redeemed his people,
   (Blessed be the Lord God of Israel, because he hath/has visited and redeemed his people, )

CvdlNo Cvdl LUKE book available

TNTBlessed be the Lorde God of Israel for he hath visited and redemed his people.
   (Blessed be the Lord God of Israel for he hath/has visited and redeemed his people. )

WyclNo Wycl LUKE book available

LuthNo Luth LUKE book available

ClVg[Benedictus Dominus Deus Israël, quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suæ:[fn]
   ([Blessed Master God Israel, because visitavit, and he_did redemption/buying_backnem of_the_people his_own: )


1.68 Benedictus. Qui dum bonitatem Dei rogavit, pro liberatione præcursor donatus est. Visitavit. Quod proxime faciendum cognoverat, prophetico more quasi jam factum narrat.


1.68 Blessed. Who while bonitatem of_God rogavit, for liberatione beforecursor giftstus it_is. He_visited. That proxime to_be_done cognoverat, prophetico more as_if already done tells.

UGNTεὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
   (eulogaʸtos Kurios ho Theos tou Israaʸl, hoti epeskepsato kai epoiaʸsen lutrōsin tōi laōi autou,)

SBL-GNTΕὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
   (Eulogaʸtos kurios ho theos tou Israaʸl, hoti epeskepsato kai epoiaʸsen lutrōsin tōi laōi autou,)

RP-GNTΕὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
   (Eulogaʸtos kurios ho theos tou Israaʸl, hoti epeskepsato kai epoiaʸsen lutrōsin tōi laōi autou,)

TC-GNT  ⇔ Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ,
 ⇔ ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησε λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
   ( ⇔ Eulogaʸtos Kurios ho Theos tou Israaʸl,
    ⇔ hoti epeskepsato kai epoiaʸse lutrōsin tōi laōi autou, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:68 he has visited and redeemed his people: This recalls the exodus from Egypt, when God rescued his people from Pharaoh (Exod 3:7-10, 17-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ

the God ¬the ˱of˲_Israel

Luke is referring to the Israelites as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: [the people of Israel]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ

the God ¬the ˱of˲_Israel

If it would be helpful to your readers, you could state the relationship between God and Israel more explicitly. Alternate translation: [the God whom the people of Israel worship]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπεσκέψατο & τῷ λαῷ αὐτοῦ

˱he˲_visited & ˱for˲_the people ˱of˲_him

Here, the term visited is an idiom. Alternate translation: [he has come to help … his people]

BI Luke 1:68 ©