Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:68

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:68 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Blessed is Yisrael’s God Yahweh,
 ⇔ because he visited us and made a way for his people to be freed from slavery.OET logo mark

OET-LVBlessed is the_master the god of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), because he_visited and established redemption for_the people of_him,OET logo mark

SR-GNTΕὐλογητὸς ˚Κύριος ˚Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
   (Eulogaʸtos ˚Kurios ho ˚Theos tou Israaʸl, hoti epeskepsato kai epoiaʸsen lutrōsin tōi laōi autou,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT“Blessed be the Lord, the God of Israel,
 ⇔  for he has visited and has accomplished redemption for his people.

UST“Praise the Lord, the God whom we people of Israel worship,
 ⇔ because he has come to set us, his people, free.

BSBBlessed be [the] Lord, the God of Israel,
 ⇔ because He has visited and redeemed His people.

MSB (Same as BSB above)

BLB"Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and has performed redemption on His people,


AICNT“Blessed is [the Lord,][fn] the God of Israel, for he has visited and brought redemption to his people,


1:68, the Lord: Absent from some manuscripts. 𝔓4 W(032)

OEB‘Blessed is the Lord, the God of Israel,
 ⇔ who has visited his people and wrought their deliverance,

WEBBE“Blessed be the Lord, the God of Israel,
 ⇔ for he has visited and redeemed his people;

WMBB (Same as above)

NET“Blessed be the Lord God of Israel,
 ⇔ because he has come to help and has redeemed his people.

LSV“Blessed [is] the LORD, the God of Israel,
Because He looked on,
And worked redemption for His people,

FBV“The Lord, the God of Israel, he is wonderful, for he has come to his people and set them free.

TCNT  ⇔ “Blessed be the Lord, the God of Israel,
 ⇔ for he has visited his people and brought them redemption.

T4T“Praise the Lord, the God whom we(inc) people of Israel worship,
 ⇔ because he has come to set us, his people, free from our enemies.

LEB   • “Blessed be the Lord, the God of Israel, because he has visited to help and has redeemed[fn] his people,


1:67 Literally “has done redemption for”

BBEPraise be to the Lord, the God of Israel, for he has come to his people and made them free,

Moff"Blessed be the Lord the God of Israel,
 ⇔ for he has cared for his people and wrought them redemption;

Wymth"Blessed be the Lord, the God of Israel," he said, "Because He has not forgotten His people but has effected redemption for them,

ASVBlessed be the Lord, the God of Israel;
 ⇔ For he hath visited and wrought redemption for his people,

DRABlessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:

YLT'Blessed [is] the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,

DrbyBlessed be [the] Lord the [fn]God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,


1.68 Elohim

RVBlessed be the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,
   (Blessed be the Lord, the God of Israel; For he hath/has visited and wrought/done redemption for his people, )

SLTPraised the Lord God of Israel; for he reviewed and he has made a redemption for his people,

WbstrBlessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people.

KJB-1769Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
   (Blessed be the Lord God of Israel; for he hath/has visited and redeemed his people, )

KJB-1611Blessed bee the Lord God of Israel, for hee hath visited and redeemed his people,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsPraysed be ye Lord God of Israel, for he hath visited & redeemed his people.
   (Praised be ye/you_all Lord God of Israel, for he hath/has visited and redeemed his people.)

GnvaBlessed be the Lord God of Israel, because he hath visited and redeemed his people,
   (Blessed be the Lord God of Israel, because he hath/has visited and redeemed his people, )

CvdlBlessed be ye LORDE God of Israel, for he hath vysited and redemed his people.
   (Blessed be ye/you_all LORD God of Israel, for he hath/has visited and redeemed his people.)

TNTBlessed be the Lorde God of Israel for he hath visited and redemed his people.
   (Blessed be the Lord God of Israel for he hath/has visited and redeemed his people. )

Wycland seide, Blessid be the Lord God of Israel, for he hath visitid, and maad redempcioun of his puple.
   (and said, Blessed be the Lord God of Israel, for he hath/has visitid, and made redemption of his people.)

LuthGelobet sei der HErr, der GOtt Israels; denn er hat besucht und erlöset sein Volk;
   (Praised be the/of_the LORD, the/of_the God Israels; because/than he has besucht and redeemed be people;)

ClVg[Benedictus Dominus Deus Israël, quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suæ:[fn]
   ([Blessed Master God Israel, because visitavit, and he_did redemption/buying_back of_the_people his/her_own: )


1.68 Benedictus. Qui dum bonitatem Dei rogavit, pro liberatione præcursor donatus est. Visitavit. Quod proxime faciendum cognoverat, prophetico more quasi jam factum narrat.


1.68 Blessed. Who while goodness of_God rogavit, for liberation beforecursor donatus it_is. He_visited. That proxime to_be_done cognoverat, prophetico more as_if already done tells.

UGNTεὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
   (eulogaʸtos Kurios ho Theos tou Israaʸl, hoti epeskepsato kai epoiaʸsen lutrōsin tōi laōi autou,)

SBL-GNTΕὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
   (Eulogaʸtos kurios ho theos tou Israaʸl, hoti epeskepsato kai epoiaʸsen lutrōsin tōi laōi autou,)

RP-GNTΕὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
   (Eulogaʸtos kurios ho theos tou Israaʸl, hoti epeskepsato kai epoiaʸsen lutrōsin tōi laōi autou,)

TC-GNT  ⇔ Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ,
 ⇔ ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησε λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
   ( ⇔ Eulogaʸtos Kurios ho Theos tou Israaʸl,
    ⇔ hoti epeskepsato kai epoiaʸse lutrōsin tōi laōi autou, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:68 he has visited and redeemed his people: This recalls the exodus from Egypt, when God rescued his people from Pharaoh (Exod 3:7-10, 17-20).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:67–80: Zechariah prophesied and praised God

In this section the Holy Spirit gave Zechariah insight, and Zechariah spoke the message in 1:68–79. Some scholars call the message a song because it praises God and is similar to some of the psalms, which people often sang. In the message, Zechariah praised God for keeping his promises by sending the Messiah, who would deliver Israel (1:68–75). He also prophesied that his son, John, would prepare people for the Messiah (1:76–79). John grew up (1:80) and fulfilled this prophecy.

Many verbs in 1:68–79 are in the past tense. But Zechariah was not talking only about the past. He talked about what God was doing at that time and what he would continue to do through the Messiah and through John. If possible, use verb forms that do not refer only to past events.

The phrases in Zechariah’s prophecy are similar to phrases in the Old Testament Scriptures. Almost every clause is similar to a verse in the Old Testament. However, none are so similar that it is clear that Zechariah is quoting a certain verse. You may want to include cross-references to some of the similar verses. They will be mentioned in the Notes.

For your translation of 1:68–79, you may want to write the clauses of this song on separate lines, as poetry. For an example, see 1:68–79 in the BSB, NIV, or GNT. In Greek, 1:68–79 is phrased as two long sentences. Most modern English versions use more and shorter sentences. The Notes will give suggestions about sentence breaks. Remember that there may be special phrases in your language that are appropriate for poetry, even if they are not used in ordinary conversation.

In this section Zechariah did not speak about events in the order in which they happened. In some languages it may be necessary to change the order of the clauses to make the sequence of events clear. For example, here is a possible way to begin this section in some languages:

68aPraise be to the Lord the God of Israel!

73Long ago he swore an oath to our father Abraham.

74aHe promised to rescue us from the hand of our enemies…

Some other possible headings for this section are:

Zechariah praised God and prophesied about John

Zechariah praised God for the Messiah who would save Israel

Zechariah’s prophecy

Zechariah’s song of praise to God

1:68a

“Blessed be the Lord, the God of Israel,

Blessed be the Lord: Zechariah used the Greek expression that the BSB translates literally as Blessed be the Lord to express praise and thanks to God. He implied that God was worthy of praise and that everyone should speak wonderful things about him. Some other ways to translate this are:

Let us praise the Lord (NCV)

Praise belongs to the Lord

The Lord is worthy of praise

See bless, Meaning 4, in the Glossary. See also Lord, Context 2, in the Glossary.

the God of Israel: The phrase the God of Israel means “the God whom the people of Israel serve/worship.” Since Zechariah was an Israelite, in some languages it may be necessary to translate this as:

the God whom we Israelites serve/worship

1:68b–69

At the time when Zechariah spoke, God had not yet delivered his people. But Zechariah knew that God had started to deliver them. He knew this because the angel had promised that his son John would “make ready a people prepared” (1:17) for the Deliverer whom God would send. In 1:68b–69 Zechariah used verb forms that would normally imply that God had already delivered the people. Hebrew prophets often spoke in that way to emphasize that the events about which they prophesied would certainly happen.

In some languages, speaking in that way may wrongly imply that the events had already happened. If that is true in your language, you may need to translate the verbs in a different way. Use a form in your language that describes either:

  1. a process that has begun (but is not yet finished), or

  2. a series of events that is described as one single event. Some of the events in the series may be past and others may be present or future.

See the introduction to Section 1:67–80 for more information. Some other ways to translate the events in 1:68b–69 are:

…he has come and has begun to redeem his people. He is raising up a horn of salvation…

…he has come and is redeeming his people. He is raising up a horn of salvation…

…he will certainly come and will redeem his people. He will raise up a horn of salvation…

You may also want to include a footnote in your translation to explain these things.

1:68b

because He has visited and redeemed His people.

because: The Greek conjunction that the BSB translates as because introduces a reason why the Lord is worthy of praise. This part of the verse explains why Zechariah praised God in 1:68a. Connect 1:68a and 1:68b in a natural way in your language. In some languages a conjunction may not be needed. For example:

68aPraise the Lord, the God of Israel! 68bHe has come to save his people. (CEV)

He has visited and redeemed His people: The Greek word that the BSB translates literally as visited means that God had come near to his people to help them. He would help them by redeeming them. Some other ways to translate this are:

he has come to help his people and has given them freedom (NCV)

he has come to take care of his people and redeem them

he has turned to his people and set them free (REB)

redeemed His people: The verb redeemed means “rescued, set free, delivered.” If you must say from whom or what God had redeemed His people, you should supply “from their enemies.” This is made explicit in 1:71.

This phrase is similar to Psalm 111:9, “He provided redemption for his people.”

His people: Zechariah was an Israelite, one of God’s people. In some languages it may be necessary to indicate that explicitly. For example:

us(incl) his people


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ

the (Some words not found in SR-GNT: Εὐλογητός Κύριος ὁ Θεός τοῦ Ἰσραήλ ὅτι ἐπεσκέψατο καί ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ)

Luke is referring to the Israelites as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: [the people of Israel]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ

the (Some words not found in SR-GNT: Εὐλογητός Κύριος ὁ Θεός τοῦ Ἰσραήλ ὅτι ἐπεσκέψατο καί ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ)

If it would be helpful to your readers, you could state the relationship between God and Israel more explicitly. Alternate translation: [the God whom the people of Israel worship]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπεσκέψατο & τῷ λαῷ αὐτοῦ

˱he˲_visited & ˱for˲_the people ˱of˲_him

Here, the term visited is an idiom. Alternate translation: [he has come to help … his people]

BI Luke 1:68 ©