Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

OET interlinear LUKE 1:68

 LUKE 1:68 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Εὐλογητός
    2. eulogētos
    3. Blessed is
    4. “Blessed
    5. 21280
    6. S····NMS
    7. blessed ‹is›
    8. blessed ‹is›
    9. D
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38446
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. +the master
    4. Yahweh
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38447
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38448
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; Person=God
    11. 38449
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38450
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. of Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. Yisrael's
    5. 24740
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38451
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38452
    1. ἐπεσκέψατο
    2. episkeptomai
    3. he visited
    4. visited
    5. 19800
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ visited
    8. ˱he˲ visited
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38453
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38454
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. established
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3··S
    7. established
    8. established
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38455
    1. λύτρωσιν
    2. lutrōsis
    3. redemption
    4. -
    5. 30850
    6. N····AFS
    7. redemption
    8. redemption
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38456
    1. τῷ
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38457
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 38458
    1. λαῷ
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N····DMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; F38466; F38492; F38505; F38518; F38521; F38528; F38529; F38545
    11. 38459
    1. λαοῦ
    2. laos
    3. -
    4. -
    5. 29920
    6. N····GMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. -
    11. 38460
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38461

OET (OET-LV)Blessed is the_master the god of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), because he_visited and established redemption for_the people of_him,

OET (OET-RV)Blessed is Yisrael’s God Yahweh,
 ⇔ because he visited us and made a way for his people to be freed from slavery.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:67–80: Zechariah prophesied and praised God

In this section the Holy Spirit gave Zechariah insight, and Zechariah spoke the message in 1:68–79. Some scholars call the message a song because it praises God and is similar to some of the psalms, which people often sang. In the message, Zechariah praised God for keeping his promises by sending the Messiah, who would deliver Israel (1:68–75). He also prophesied that his son, John, would prepare people for the Messiah (1:76–79). John grew up (1:80) and fulfilled this prophecy.

Many verbs in 1:68–79 are in the past tense. But Zechariah was not talking only about the past. He talked about what God was doing at that time and what he would continue to do through the Messiah and through John. If possible, use verb forms that do not refer only to past events.

The phrases in Zechariah’s prophecy are similar to phrases in the Old Testament Scriptures. Almost every clause is similar to a verse in the Old Testament. However, none are so similar that it is clear that Zechariah is quoting a certain verse. You may want to include cross-references to some of the similar verses. They will be mentioned in the Notes.

For your translation of 1:68–79, you may want to write the clauses of this song on separate lines, as poetry. For an example, see 1:68–79 in the BSB, NIV, or GNT. In Greek, 1:68–79 is phrased as two long sentences. Most modern English versions use more and shorter sentences. The Notes will give suggestions about sentence breaks. Remember that there may be special phrases in your language that are appropriate for poetry, even if they are not used in ordinary conversation.

In this section Zechariah did not speak about events in the order in which they happened. In some languages it may be necessary to change the order of the clauses to make the sequence of events clear. For example, here is a possible way to begin this section in some languages:

68aPraise be to the Lord the God of Israel!

73Long ago he swore an oath to our father Abraham.

74aHe promised to rescue us from the hand of our enemies…

Some other possible headings for this section are:

Zechariah praised God and prophesied about John

Zechariah praised God for the Messiah who would save Israel

Zechariah’s prophecy

Zechariah’s song of praise to God

1:68a

“Blessed be the Lord, the God of Israel,

Blessed be the Lord: Zechariah used the Greek expression that the BSB translates literally as Blessed be the Lord to express praise and thanks to God. He implied that God was worthy of praise and that everyone should speak wonderful things about him. Some other ways to translate this are:

Let us praise the Lord (NCV)

Praise belongs to the Lord

The Lord is worthy of praise

See bless, Meaning 4, in the Glossary. See also Lord, Context 2, in the Glossary.

the God of Israel: The phrase the God of Israel means “the God whom the people of Israel serve/worship.” Since Zechariah was an Israelite, in some languages it may be necessary to translate this as:

the God whom we Israelites serve/worship

1:68b–69

At the time when Zechariah spoke, God had not yet delivered his people. But Zechariah knew that God had started to deliver them. He knew this because the angel had promised that his son John would “make ready a people prepared” (1:17) for the Deliverer whom God would send. In 1:68b–69 Zechariah used verb forms that would normally imply that God had already delivered the people. Hebrew prophets often spoke in that way to emphasize that the events about which they prophesied would certainly happen.

In some languages, speaking in that way may wrongly imply that the events had already happened. If that is true in your language, you may need to translate the verbs in a different way. Use a form in your language that describes either:

  1. a process that has begun (but is not yet finished), or

  2. a series of events that is described as one single event. Some of the events in the series may be past and others may be present or future.

See the introduction to Section 1:67–80 for more information. Some other ways to translate the events in 1:68b–69 are:

…he has come and has begun to redeem his people. He is raising up a horn of salvation…

…he has come and is redeeming his people. He is raising up a horn of salvation…

…he will certainly come and will redeem his people. He will raise up a horn of salvation…

You may also want to include a footnote in your translation to explain these things.

1:68b

because He has visited and redeemed His people.

because: The Greek conjunction that the BSB translates as because introduces a reason why the Lord is worthy of praise. This part of the verse explains why Zechariah praised God in 1:68a. Connect 1:68a and 1:68b in a natural way in your language. In some languages a conjunction may not be needed. For example:

68aPraise the Lord, the God of Israel! 68bHe has come to save his people. (CEV)

He has visited and redeemed His people: The Greek word that the BSB translates literally as visited means that God had come near to his people to help them. He would help them by redeeming them. Some other ways to translate this are:

he has come to help his people and has given them freedom (NCV)

he has come to take care of his people and redeem them

he has turned to his people and set them free (REB)

redeemed His people: The verb redeemed means “rescued, set free, delivered.” If you must say from whom or what God had redeemed His people, you should supply “from their enemies.” This is made explicit in 1:71.

This phrase is similar to Psalm 111:9, “He provided redemption for his people.”

His people: Zechariah was an Israelite, one of God’s people. In some languages it may be necessary to indicate that explicitly. For example:

us(incl) his people

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ

the (Some words not found in SR-GNT: Εὐλογητός Κύριος ὁ Θεός τοῦ Ἰσραήλ ὅτι ἐπεσκέψατο καί ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ)

Luke is referring to the Israelites as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: [the people of Israel]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ

the (Some words not found in SR-GNT: Εὐλογητός Κύριος ὁ Θεός τοῦ Ἰσραήλ ὅτι ἐπεσκέψατο καί ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ)

If it would be helpful to your readers, you could state the relationship between God and Israel more explicitly. Alternate translation: [the God whom the people of Israel worship]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπεσκέψατο & τῷ λαῷ αὐτοῦ

˱he˲_visited & ˱for˲_the people ˱of˲_him

Here, the term visited is an idiom. Alternate translation: [he has come to help … his people]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Blessed is
    2. “Blessed
    3. 21280
    4. D
    5. eulogētos
    6. S-····NMS
    7. blessed ‹is›
    8. blessed ‹is›
    9. D
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38446
    1. +the master
    2. Yahweh
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38447
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38448
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; Person=God
    11. 38449
    1. of
    2. Yisrael's
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38451
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38450
    1. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. Yisrael's
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38451
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38452
    1. he visited
    2. visited
    3. 19800
    4. episkeptomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱he˲ visited
    7. ˱he˲ visited
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38453
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38454
    1. established
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3··S
    6. established
    7. established
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38455
    1. redemption
    2. -
    3. 30850
    4. lutrōsis
    5. N-····AFS
    6. redemption
    7. redemption
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38456
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38457
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····DMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; F38466; F38492; F38505; F38518; F38521; F38528; F38529; F38545
    10. 38459
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38461

OET (OET-LV)Blessed is the_master the god of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), because he_visited and established redemption for_the people of_him,

OET (OET-RV)Blessed is Yisrael’s God Yahweh,
 ⇔ because he visited us and made a way for his people to be freed from slavery.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 1:68 ©