Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Blessed is the_master the god of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), because he_visited and established redemption for_the people of_him,
OET (OET-RV) “Blessed is the master, the god of Israel,
⇔ because he visited us and made a way for his people to be freed from slavery.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ
the God ¬the ˱of˲_Israel
Luke is referring to the Israelites as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: “the people of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ
the God ¬the ˱of˲_Israel
If it would be helpful to your readers, you could state the relationship between God and Israel more explicitly. Alternate translation: “the God whom the people of Israel worship”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἐπεσκέψατο & τῷ λαῷ αὐτοῦ
˱he˲_visited & ˱for˲_the people ˱of˲_him
Here, the term visited is an idiom. Alternate translation: “he has come to help … his people”
1:68 he has visited and redeemed his people: This recalls the exodus from Egypt, when God rescued his people from Pharaoh (Exod 3:7-10, 17-20).
OET (OET-LV) Blessed is the_master the god of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), because he_visited and established redemption for_the people of_him,
OET (OET-RV) “Blessed is the master, the god of Israel,
⇔ because he visited us and made a way for his people to be freed from slavery.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.