Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel LUKE 22:69

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 22:69 ©

OET (OET-RV)But from now on, humanity’s child will be sitting in the seat of power on God’s right.

OET-LVAnd from the time now the son of_ the _man will_be sitting on the_right of_the power of_ the _god.

SR-GNTἈπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπουκαθήμενος ἐκ δεξιῶντῆς δυνάμεως τοῦ ˚Θεοῦ.” 
   (Apo tou nun de estai ho Huios tou Anthrōpou ‘kathaʸmenos ek dexiōn’ taʸs dunameōs tou ˚Theou.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But from now, the Son of Man will be sitting at the right hand of the power of God.”

UST But from now on, I, the Messiah, will be sitting next to almighty God and ruling!”


BSB But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”[fn]


22:69 See Psalm 110:1.

BLB But from now on the Son of Man will be sitting at the right hand of the power of God."

AICNT [But][fn] From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”


22:69, But: Absent from some manuscripts. W(032) BYZ TR

OEBBut from this hour the Son of Man will be seated on the right hand of God Almighty.’

WEBFrom now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”

NET But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”

LSV from now on, there will be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.”

FBV But from now on the Son of man will sit at the right hand of the mighty God.”[fn]


22:69 See Psalms 110:1.

TCNTBut from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”

T4T But some day you will see me, the one who came from heaven, sitting next to almighty God and ruling [MTY]!”

LEB But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”

BBE But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.

DRA But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.

YLT henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.'

DBY but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of [fn]God.


22.69 Elohim

RV But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.

WBS Hereafter will the Son of man sit on the right hand of the power of God.

KJB Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

BB Hereafter shall the sonne of man sit on the right hand of the power of God.
  (Hereafter shall the son of man sit on the right hand of the power of God.)

GNV Hereafter shall the Sonne of man sit at the right hand of the power of God.
  (Hereafter shall the Son of man sit at the right hand of the power of God. )

CB From this tyme forth shal the sonne of man sytt at the right hade of the power of God.
  (From this time forth shall the son of man sytt at the right hade of the power of God.)

TNT Herafter shall the sonne of man sit on the ryght honde of the power of God.
  (Herafter shall the son of man sit on the right hand of the power of God. )

WYC But aftir this tyme mannys sone schal be sittynge on the riyt half of the vertu of God.
  (But after this time mannys son shall be sitting on the right half of the virtue of God.)

LUT Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.
  (Therefore from now at becomes the Menschen son sit zur rechten Hand the Kraft God’s.)

CLV Ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei.[fn]
  (Ex hoc however will_be Filius hominis sedens a dextris virtutis God.)


22.69 Ex hoc autem erit. Qui semen David calumniari quærebant plus etiam audiunt, quod per contemptum sit venturus ad gloriam.


22.69 Ex hoc however will_be. Who seed David calumniari quærebant plus also audiunt, that per contemptum sit venturus to gloriam.

UGNT ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.
  (apo tou nun de estai ho Huios tou Anthrōpou kathaʸmenos ek dexiōn taʸs dunameōs tou Theou.)

SBL-GNT ἀπὸ τοῦ νῦν ⸀δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.
  (apo tou nun ⸀de estai ho huios tou anthrōpou kathaʸmenos ek dexiōn taʸs dunameōs tou theou. )

TC-GNT Ἀπὸ τοῦ [fn]νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.
  (Apo tou nun estai ho huios tou anthrōpou kathaʸmenos ek dexiōn taʸs dunameōs tou Theou.)


22:69 νυν ¦ νυν δε CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:69 Jesus referred to Ps 110:1 (cp. Luke 20:42-43). Though he would be crucified, Jesus would be vindicated through his resurrection and exalted to God’s right hand (see Acts 2:33-36; cp. Dan 7:13-14). Furthermore, he would be seated in the place of power as Judge. Jesus would soon sit in judgment over those who were trying him.


UTNuW Translation Notes:

ἀπὸ τοῦ νῦν

from the_‹time› now

Alternate translation: “after this”

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

the Son ¬the ˱of˲_Man

Here Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “I, the Son of Man”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

the Son ¬the ˱of˲_Man

See how you translated the title Son of Man in 5:24. Alternate translation: “I, the Messiah”

Note 3 topic: translate-symaction

ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ

on /the/_right ˱of˲_the power ¬the ˱of˲_God

To sit at the right hand … of God means to receive great honor and authority from God. Alternate translation: “in a place of honor next to the all-powerful God”

Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys

τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ

˱of˲_the power ¬the ˱of˲_God

This expression is like a hendiadys, in which two nouns are used together and one of them describes the other. Alternate translation: “the powerful God” or “the all-powerful God”

BI Luke 22:69 ©