Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But from now on, humanity’s child will be sitting in the seat of power on God’s right.”
OET-LV And from the time now the son of_ the _man will_be sitting on the_right of_the power of_ the _god.
SR-GNT Ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ‘καθήμενος ἐκ δεξιῶν’ τῆς δυνάμεως τοῦ ˚Θεοῦ.” ‡
(Apo tou nun de estai ho Huios tou Anthrōpou ‘kathaʸmenos ek dexiōn’ taʸs dunameōs tou ˚Theou.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But from now, the Son of Man will be sitting at the right hand of the power of God.”
UST But from now on, I, the Messiah, will be sitting next to almighty God and ruling!”
BSB But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”[fn]
22:69 See Psalm 110:1.
BLB But from now on the Son of Man will be sitting at the right hand of the power of God."
AICNT [But][fn] From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
22:69, But: Absent from some manuscripts. W(032) BYZ TR
OEB But from this hour the Son of Man will be seated on the right hand of God Almighty.’
WEB From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
NET But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
LSV from now on, there will be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.”
FBV But from now on the Son of man will sit at the right hand of the mighty God.”[fn]
22:69 See Psalms 110:1.
TCNT But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
T4T But some day you will see me, the one who came from heaven, sitting next to almighty God and ruling [MTY]!”
LEB But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
BBE But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.
MOF No MOF LUKE book available
ASV But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
DRA But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.
YLT henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.'
DBY but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of [fn]God.
22.69 Elohim
RV But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
WBS Hereafter will the Son of man sit on the right hand of the power of God.
KJB Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
BB Hereafter shall the sonne of man sit on the right hand of the power of God.
(Hereafter shall the son of man sit on the right hand of the power of God.)
GNV Hereafter shall the Sonne of man sit at the right hand of the power of God.
(Hereafter shall the Son of man sit at the right hand of the power of God. )
CB From this tyme forth shal the sonne of man sytt at the right hade of the power of God.
(From this time forth shall the son of man sytt at the right hade of the power of God.)
TNT Herafter shall the sonne of man sit on the ryght honde of the power of God.
(Herafter shall the son of man sit on the right hand of the power of God. )
WYC But aftir this tyme mannys sone schal be sittynge on the riyt half of the vertu of God.
(But after this time mannys son shall be sitting on the right half of the virtue of God.)
LUT Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.
(Therefore from now at becomes the Menschen son sit zur rechten Hand the Kraft God’s.)
CLV Ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei.[fn]
(Ex hoc however will_be Filius hominis sedens a dextris virtutis God.)
22.69 Ex hoc autem erit. Qui semen David calumniari quærebant plus etiam audiunt, quod per contemptum sit venturus ad gloriam.
22.69 Ex hoc however will_be. Who seed David calumniari quærebant plus also audiunt, that per contemptum sit venturus to gloriam.
UGNT ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.
(apo tou nun de estai ho Huios tou Anthrōpou kathaʸmenos ek dexiōn taʸs dunameōs tou Theou.)
SBL-GNT ἀπὸ τοῦ νῦν ⸀δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.
(apo tou nun ⸀de estai ho huios tou anthrōpou kathaʸmenos ek dexiōn taʸs dunameōs tou theou. )
TC-GNT Ἀπὸ τοῦ [fn]νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.
(Apo tou nun estai ho huios tou anthrōpou kathaʸmenos ek dexiōn taʸs dunameōs tou Theou.)
22:69 νυν ¦ νυν δε CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
22:69 Jesus referred to Ps 110:1 (cp. Luke 20:42-43). Though he would be crucified, Jesus would be vindicated through his resurrection and exalted to God’s right hand (see Acts 2:33-36; cp. Dan 7:13-14). Furthermore, he would be seated in the place of power as Judge. Jesus would soon sit in judgment over those who were trying him.
ἀπὸ τοῦ νῦν
from the_‹time› now
Alternate translation: “after this”
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
the Son ¬the ˱of˲_Man
Here Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “I, the Son of Man”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
the Son ¬the ˱of˲_Man
See how you translated the title Son of Man in 5:24. Alternate translation: “I, the Messiah”
Note 3 topic: translate-symaction
ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ
on /the/_right ˱of˲_the power ¬the ˱of˲_God
To sit at the right hand … of God means to receive great honor and authority from God. Alternate translation: “in a place of honor next to the all-powerful God”
Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys
τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ
˱of˲_the power ¬the ˱of˲_God
This expression is like a hendiadys, in which two nouns are used together and one of them describes the other. Alternate translation: “the powerful God” or “the all-powerful God”