Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LUKE 4:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 4:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So then Yeshua returned to Galilee in the power of the spirit, and the news about him spread into the surrounding region.OET logo mark

OET-LVAnd the Yaʸsous returned in the power of_the spirit to the Galilaia/(Gālīl).
And a_news came_out to all the surrounding_region concerning him.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ ὑπέστρεψεν ˚Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ ˚Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. Καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθʼ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
   (Kai hupestrepsen ho ˚Yaʸsous en taʸ dunamei tou ˚Pneumatos eis taʸn Galilaian. Kai faʸmaʸ exaʸlthen kathʼ holaʸs taʸs periⱪōrou peri autou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him went out throughout the entire surrounding region.

USTAfter this, Jesus left the desolate area and returned to the district of Galilee. The Holy Spirit was empowering him. Throughout that whole region, people heard about Jesus and told others about him.

BSBJesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and [the] news about Him spread throughout the surrounding region.

MSBJesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and [the] news about Him spread throughout the surrounding region.

BLBAnd Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and a report concerning Him went out into all the surrounding region.


AICNTAnd Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and a report went out through all the surrounding region about him.

OEBMoved by the power of the Spirit, Jesus returned to Galilee. Reports about him spread through all that region;

WEBBEJesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.

WMBBYeshua returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.

NETThen Jesus, in the power of the Spirit, returned to Galilee, and news about him spread throughout the surrounding countryside.

LSVAnd Jesus turned back in the power of the Spirit to Galilee, and a fame went forth through all the surrounding region concerning Him,

FBVJesus returned to Galilee, full of the Spirit's power. News about him spread everywhere.

TCNTThen Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread throughout the entire surrounding region.

T4TAs the Spirit empowered him, Jesus returned to Galilee district. People throughout all that region heard about what he was doing.

LEB  ¶ And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news about him went out throughout all the surrounding region.

BBEAnd Jesus came back to Galilee in the power of the Spirit, and the news of him went through all the country round about.

MoffThen Jesus came back in the power of the Spirit to Galilee, and the news of him spread over all the surrounding country.

WymthThen Jesus returned in the Spirit's power to Galilee; and His fame spread through all the adjacent districts.

ASVAnd Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about.

DRAAnd Jesus returned in the power of the spirit, into Galilee, and the fame of him went out through the whole country.

YLTAnd Jesus turned back in the power of the Spirit to Galilee, and a fame went forth through all the region round about concerning him,

DrbyAnd Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and a rumour went out into the whole surrounding country about him;

RVAnd Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about.

SLTAnd Jesus turned back in the power of the Spirit to Galilee, and a rumor went out concerning him through the whole country round about.

WbstrAnd Jesus returned in the power of the spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the surrounding region.

KJB-1769¶ And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.

KJB-1611¶ And Iesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and there went out a fame of him through all the region round about.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Iesus returned, by the power of the spirite, into Galilee: & there went a fame of hym, throughout all the region rounde about.
   (And Yesus/Yeshua returned, by the power of the spirit, into Galilee: and there went a fame of him, throughout all the region round about.)

GnvaAnd Iesus returned by the power of the spirite into Galile: and there went a fame of him throughout all the region round about.
   (And Yesus/Yeshua returned by the power of the spirit into Galilee: and there went a fame of him throughout all the region round about. )

CvdlAnd Iesus came agayne in the power of the sprete in to Galile. And the fame of him was noysed thorow out all ye region rounde aboute.
   (And Yesus/Yeshua came again in the power of the spirit in to Galilee. And the fame of him was noised throughout all ye/you_all region round about.)

TNTAnd Iesus retourned by the power of the sprete in to Galile and there went a fame of him thorowe oute all the region roude aboute.
   (And Yesus/Yeshua retourned by the power of the spirit in to Galilee and there went a fame of him through out all the region round about. )

WyclAnd Jhesus turnede ayen in the vertu of the spirit in to Galilee, and the fame wente forth of hym thorou al the cuntre.
   (And Yhesus turned again in the virtue of the spirit in to Galilee, and the fame went forth of him through all the country.)

LuthUnd JEsus kam wieder in des Geistes Kraft nach Galiläa; und das Gerücht erscholl von ihm durch alle umliegenden Orte.
   (And Yesus came again in the spirit strength/power after Galilee; and the rumour resounded from him through all surrounding places.)

ClVgEt regressus est Jesus in virtute Spiritus in Galilæam, et fama exiit per universam regionem de illo.[fn]
   (And regressus it_is Yesus in/into/on by_virtue Spirit in/into/on Galilee, and fame went_out through the_whole country from/about that/there. )


4.14 Et fama exiit. Non tantum a præsentibus propter visa miracula honoratur, sed apud absentes fama divulgabatur.


4.14 And fame went_out. Not/No only from present because visa miracles honour/respect(n)atur, but at absentes fame divulgabatur.

UGNTκαὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
   (kai hupestrepsen ho Yaʸsous en taʸ dunamei tou Pneumatos eis taʸn Galilaian. kai faʸmaʸ exaʸlthen kath’ holaʸs taʸs periⱪōrou peri autou.)

SBL-GNTΚαὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθʼ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
   (Kai hupestrepsen ho Yaʸsous en taʸ dunamei tou pneumatos eis taʸn Galilaian. kai faʸmaʸ exaʸlthen kathʼ holaʸs taʸs periⱪōrou peri autou.)

RP-GNTΚαὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ' ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
   (Kai hupestrepsen ho Yaʸsous en taʸ dunamei tou pneumatos eis taʸn Galilaian; kai faʸmaʸ exaʸlthen kath' holaʸs taʸs periⱪōrou peri autou.)

TC-GNTΚαὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ φήμη ἐξῆλθε καθ᾽ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
   (Kai hupestrepsen ho Yaʸsous en taʸ dunamei tou pneumatos eis taʸn Galilaian; kai faʸmaʸ exaʸlthe kath holaʸs taʸs periⱪōrou peri autou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:14 Jesus returned to Galilee: The story of Jesus’ ministry in Galilee begins here, and continues through 9:50.
• filled with the Holy Spirit’s power: At his baptism, Jesus was anointed and empowered to accomplish his role as the Messiah (see 3:22; 4:1, 14, 18).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 4:14–30: The people rejected Jesus at Nazareth

In the synagogue in Nazareth, Jesus read a text from Isaiah that refers to the Messiah. Jesus said that what this scripture talked about was happening as he read it. By saying this, Jesus was claiming to be the Messiah. He used examples from the history of Israel to show that the Israelites did not believe and obey God well. He implied that people from other countries were ready to believe and obey God more than the people of Israel were. So the people of Nazareth tried to kill Jesus, but they could not.

Some other possible headings for this section are:

The People of Nazareth Turn against Jesus (CEV)

Jesus Rejected at Nazareth (ESV)

There is a parallel passage for this section in Mark 6:1–6.

Paragraph 4:14–15

This verse begins with a Greek conjunction that is often translated as “and.” Some English versions, such as the ESV, translate it that way. The BSB has not translated this conjunction, and some other versions such as the NIV and NET also do not translate it here.

However, the events in this paragraph occurred soon after the events in 4:13. In some languages, it may be natural to begin this paragraph by using a time word or phrase to translate this conjunction. For example:

Then (GNT)

After that

Connect 4:14a to 4:13b in a way that is natural in your language.

4:14a

Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit,

Jesus returned to Galilee: Galilee was the name of a province in the northern part of the land of Israel. Galilee was where Jesus had lived when he was a boy. In this passage, Jesus left the province of Judea and went north to return to Galilee.

in the power of the Spirit: The phrase in the power of the Spirit means “guided by the Spirit” or “with the Holy Spirit’s power.” God’s Holy Spirit guided Jesus and gave him the power to do all that God wanted him to do. (The phrase “full of the Holy Spirit” in 4:1a has a similar meaning.)

Some other ways to translate this are:

and the power of the Holy Spirit was with him (GNT)

filled with the Holy Spirit’s power (NLT)

4:14b

and the news about Him spread throughout the surrounding region.

the news about Him spread throughout the surrounding region: Here are some other ways to translate the phrase that the BSB translates as the news about Him spread throughout the surrounding region:

people told other people about Jesus all over the province of Galilee

Soon he became well known throughout the surrounding country. (NLT96)

surrounding region: The Greek word that the BSB translates as surrounding region can also be translated as “countryside” (NIV) or simply “area” (NCV). It is a general term that here refers to the towns and villages throughout Galilee.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τήν Γαλιλαίαν Καί φήμη ἐξῆλθεν καθʼ ὅλης τῆς περιχώρου περί αὐτοῦ)

Luke uses the word And to introduce a new event in the story. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος

in the power ˱of˲_the Spirit

This phrase means that God, by the Holy Spirit, was empowering Jesus in a special way, enabling him to do things that ordinary humans could not. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [and the Spirit was giving him the power to do extraordinary things]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

φήμη ἐξῆλθεν & περὶ αὐτοῦ

˓a˒_news came_out & (Some words not found in SR-GNT: Καί ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τήν Γαλιλαίαν Καί φήμη ἐξῆλθεν καθʼ ὅλης τῆς περιχώρου περί αὐτοῦ)

Luke speaks of this news as if it were something that could go out actively by itself. This expression means that those who heard about Jesus told other people about him, who then told even more people about him. Alternate translation: [people spread the news about Jesus]

καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου

to all the surrounding_region

Alternate translation: [everywhere around Galilee]

BI Luke 4:14 ©