Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 10 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As you go, announce to the people that the heavenly kingdom is close.![]()
OET-LV And going be_proclaiming saying, that the kingdom of_the heavens ˓Has˒_neared.
![]()
SR-GNT Πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες, ὅτι ‘Ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.’ ‡
(Poreuomenoi de kaʸrussete legontes, hoti ‘Aʸngiken haʸ Basileia tōn Ouranōn.’)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now as you are going, preach, saying, ‘The kingdom of the heavens has come near.’
UST While you are traveling, proclaim to people, ‘God is about to establish his heavenly kingdom here.’
BSB As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near.’
MSB (Same as BSB above)
BLB And going on, proclaim, saying, 'The kingdom of the heavens has drawn near!'
AICNT “As you go, proclaim this message: ‘The kingdom of the heavens has come near.’
OEB On your way proclaim that the kingdom of heaven is at hand.
WEBBE As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
WMBB As you go, proclaim, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
NET As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near!’
LSV And going on, proclaim, saying that the kingdom of the heavens has come near;
FBV Wherever you go, tell the people, ‘The kingdom of heaven is near.’
TCNT As you go, preach that the kingdom of heaven has drawn near.
T4T When you go to them, proclaim to them that God [EUP/MTY] will soon begin to rule over people.
LEB And as you[fn] are going, preach, saying, ‘The kingdom of heaven has come near!’
10:7 *Here “as” is supplied as a component of the participle (“are going”) which is understood as temporal
BBE And, on your way, say, The kingdom of heaven is near.
Moff And preach as you go, tell men, 'The Reign of heaven is near.'
Wymth And as you go, preach and say, `The Kingdom of the Heavens is close at hand.'
ASV And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
DRA And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.
YLT 'And, going on, proclaim saying that, the reign of the heavens hath come nigh;
Drby And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.
RV And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
(And as ye/you_all go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. )
SLT And going, proclaim, saying, That the kingdom of the heavens has drawn near.
Wbstr And as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.
KJB-1769 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
( And as ye/you_all go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. )
KJB-1611 And as yee goe, preach, saying, The kingdome of heauen is at hand:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps As ye go, preache, saying: The kyngdome of heauen is at hande.
(As ye/you_all go, preache, saying: The kingdom of heaven is at hand.)
Gnva And as ye goe, preach, saying, The kingdome of heauen is at hand.
(And as ye/you_all go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. )
Cvdl Go and preach, sayinge: The kyngdome of heue is at hande.
(Go and preach, saying: The kingdom of heue is at hand.)
TNT Go and preach sayinge: that the kyngdome of heven is at hande.
(Go and preach saying: that the kingdom of heaven is at hand. )
Wycl And go ye, and preche ye, and seie, that the kyngdam of heuenes shal neiye;
(And go ye/you_all, and preach ye/you_all, and say, that the kyngdam of heavens shall neiye;)
Luth Gehet aber und prediget und sprecht: Das Himmelreich ist nahe herbeikommen.
(Go but and preaches and speak: The heaven_riches/kingdom is near come_over.)
ClVg Euntes autem prædicate, dicentes: Quia appropinquavit regnum cælorum.[fn]
(Going however preache, saying: Because he_approached kingdom of_the_heavens. )
10.7 Appropinquabit regnum cœlorum. Per fidem prope est regnum. Sicut enim sit peccans terra, ita justus sit cœlum, in quo Deus præsidet; unde dicitur: Regnum Dei intra vos est Luc. 17., etc. Ecce quid debeant prædicare: Appropinquabit regnum cœlorum.
10.7 Appropinquabit kingdom of_the_heavens. Per faith near it_is kingdom. Like because be peccans earth/land, so/thus just be sky, in/into/on where God beforesidet; from_where/who it_is_said: Regnum of_God inside you(pl) it_is Luc. 17., etc. Behold what they_should to_preach: Appropinquabit kingdom of_the_heavens.
UGNT πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
(poreuomenoi de kaʸrussete legontes, hoti aʸngiken haʸ Basileia tōn Ouranōn.)
SBL-GNT πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
(poreuomenoi de kaʸrussete legontes hoti Aʸngiken haʸ basileia tōn ouranōn.)
RP-GNT Πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε, λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
(Poreuomenoi de kaʸrussete, legontes hoti Aʸngiken haʸ basileia tōn ouranōn.)
TC-GNT Πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε, λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
(Poreuomenoi de kaʸrussete, legontes hoti Aʸngiken haʸ basileia tōn ouranōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
10:7-8 By doing these things in the name and authority of Jesus, the apostles demonstrated Jesus’ status as Messiah (see 11:2-6).
In this section, Jesus gave various instructions to the twelve apostles. In 10:5–15, he gave them some practical instructions for preaching the good news. In 10:16–33, he described the opposition that they would see when they went out. Lastly, in 10:34–42, he described the commitment required to be a disciple and the reward for being a disciple.
You may want to break this long section into several shorter sections. Here is an example:
Section 10:5–15 | The things the apostles should/must do when sent |
Section 10:16–33 | The difficulties the apostles will face |
Section 10:34–42 | The cost and reward of following Jesus |
Here are some other possible headings for this section:
Jesus gave directions/instructions to the twelve apostles for preaching the gospel
The Mission of the Twelve (GNT)
Instructions for the Twelve Apostles (CEV)
As you go, preach this message:
As you(plur) travel, preach this,
While traveling/going, announce that
As you go, preach this message: The verb preach also means “proclaim” or “announce” news in a public manner. Jesus told his disciples to preach that ‘The kingdom of heaven is near.’ He told them to do this as they traveled from place to place throughout the country.
Here are some other ways to translate this clause:
As you go, spread this message (GW)
When you go, preach this (NCV)
Go and announce to them (NLT)
‘The kingdom of heaven is near.’
‘The kingdom of the one who lives in heaven has begun.’
God is ready to rule his people.
‘The kingdom of heaven is near’: This same clause also occurs in 3:2b and 4:17c. You should translate it here as you did there. Some translation advice is in the notes below.
When you translate the phrase The kingdom of heaven, there are two issues to consider:
Issue 1: The meaning of heaven
In the phrase The kingdom of heaven, the word heaven is a figure of speech called metonymy. In this figure of speech, heaven refers to God, but it refers to him indirectly by naming the place where he lives and rules. The Jews considered God’s name to be so holy that they hesitated to say it. So instead of pronouncing God’s name directly, they often used the name of the place where he lives and rules. Because Matthew was writing primarily to Jews, he often used the word heaven to refer to God.
Therefore, The kingdom of heaven means the same thing as “the kingdom of God.” The phrase The kingdom of heaven only occurs in the book of Matthew. The expression “the kingdom of God” is found in all other places in the New Testament, and it even occurs five times in Matthew.
Here are some other ways to translate heaven in this context:
Make some information explicit. For example:
the one/Lord who lives in heaven
Translate the meaning without using a figure of speech. For example:
God
Issue 2: The meaning of the kingdom of heaven
Both The kingdom of heaven and “the kingdom of God” refer to God’s activity of ruling over his people. God’s rule is not simply giving orders or commands to people. It also includes his protection, care, and blessing for them. God leads, protects, and cares for his people. They obey, trust, and submit to him as their king. The phrase kingdom of heaven does not refer to a land or country that God rules over.
Here are some other ways to translate The kingdom of heaven:
As a noun. For example:
the kingdom/rule of the one who lives in heaven
the kingdom of God
God’s kingship
God’s rule over people
As a noun and a verb. For example:
God rules his people
God cares for his people as king
See kingdom of heaven in the Glossary for more information.
is near: The Greek word that the BSB translates as is near literally means “has approached.” In this passage it indicates that something will “soon happen.” It is used in the sense of time and not location.
So the entire clause “the kingdom of heaven is near” means:
the time for God to rule over people is about to happen
God’s kingship will soon happen/occur
the kingdom of Heaven will soon be here (CEV)
the time is near when God will rule over you(plur)
In some languages, it will be more natural to translate 10:7b as an indirect quote. For example:
proclaim that the kingdom of Heaven is close at hand (NJB)
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: πορευόμενοι Δέ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)
The word Now introduces the next section of the instructions that Jesus is giving to his disciples. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next section, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Next,]
Note 2 topic: writing-quotations
κηρύσσετε λέγοντες
˓be˒_proclaiming saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [preach this:]
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
λέγοντες, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν
saying ¬that (Some words not found in SR-GNT: πορευόμενοι Δέ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [saying that the kingdom of the heavens has come near.]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
ἤγγικεν
(Some words not found in SR-GNT: πορευόμενοι Δέ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)
Matthew uses this phrase in the sense of near in time. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. See how you translated the similar phrase in [3:2](../03/02.md). Alternate translation: [is about to begin] or [is about to happen]