Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 10 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel MAT 10:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 10:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As you go, announce to the people that the heavenly kingdom is close.OET logo mark

OET-LVAnd going be_proclaiming saying, that the kingdom of_the heavens ˓Has˒_neared.
OET logo mark

SR-GNTΠορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες, ὅτιἬγγικεν Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.’
   (Poreuomenoi de kaʸrussete legontes, hotiAʸngiken haʸ Basileia tōn Ouranōn.’)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow as you are going, preach, saying, ‘The kingdom of the heavens has come near.’

USTWhile you are traveling, proclaim to people, ‘God is about to establish his heavenly kingdom here.’

BSBAs you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near.’

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd going on, proclaim, saying, 'The kingdom of the heavens has drawn near!'


AICNT“As you go, proclaim this message: ‘The kingdom of the heavens has come near.’

OEBOn your way proclaim that the kingdom of heaven is at hand.

WEBBEAs you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’

WMBBAs you go, proclaim, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’

NETAs you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near!’

LSVAnd going on, proclaim, saying that the kingdom of the heavens has come near;

FBVWherever you go, tell the people, ‘The kingdom of heaven is near.’

TCNTAs you go, preach that the kingdom of heaven has drawn near.

T4TWhen you go to them, proclaim to them that God [EUP/MTY] will soon begin to rule over people.

LEBAnd as you[fn] are going, preach, saying, ‘The kingdom of heaven has come near!’


10:7 *Here “as” is supplied as a component of the participle (“are going”) which is understood as temporal

BBEAnd, on your way, say, The kingdom of heaven is near.

MoffAnd preach as you go, tell men, 'The Reign of heaven is near.'

WymthAnd as you go, preach and say, `The Kingdom of the Heavens is close at hand.'

ASVAnd as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

DRAAnd going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.

YLT'And, going on, proclaim saying that, the reign of the heavens hath come nigh;

DrbyAnd as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.

RVAnd as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
   (And as ye/you_all go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. )

SLTAnd going, proclaim, saying, That the kingdom of the heavens has drawn near.

WbstrAnd as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.

KJB-1769 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
   ( And as ye/you_all go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. )

KJB-1611And as yee goe, preach, saying, The kingdome of heauen is at hand:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAs ye go, preache, saying: The kyngdome of heauen is at hande.
   (As ye/you_all go, preache, saying: The kingdom of heaven is at hand.)

GnvaAnd as ye goe, preach, saying, The kingdome of heauen is at hand.
   (And as ye/you_all go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. )

CvdlGo and preach, sayinge: The kyngdome of heue is at hande.
   (Go and preach, saying: The kingdom of heue is at hand.)

TNTGo and preach sayinge: that the kyngdome of heven is at hande.
   (Go and preach saying: that the kingdom of heaven is at hand. )

WyclAnd go ye, and preche ye, and seie, that the kyngdam of heuenes shal neiye;
   (And go ye/you_all, and preach ye/you_all, and say, that the kyngdam of heavens shall neiye;)

LuthGehet aber und prediget und sprecht: Das Himmelreich ist nahe herbeikommen.
   (Go but and preaches and speak: The heaven_riches/kingdom is near come_over.)

ClVgEuntes autem prædicate, dicentes: Quia appropinquavit regnum cælorum.[fn]
   (Going however preache, saying: Because he_approached kingdom of_the_heavens. )


10.7 Appropinquabit regnum cœlorum. Per fidem prope est regnum. Sicut enim sit peccans terra, ita justus sit cœlum, in quo Deus præsidet; unde dicitur: Regnum Dei intra vos est Luc. 17., etc. Ecce quid debeant prædicare: Appropinquabit regnum cœlorum.


10.7 Appropinquabit kingdom of_the_heavens. Per faith near it_is kingdom. Like because be peccans earth/land, so/thus just be sky, in/into/on where God beforesidet; from_where/who it_is_said: Regnum of_God inside you(pl) it_is Luc. 17., etc. Behold what they_should to_preach: Appropinquabit kingdom of_the_heavens.

UGNTπορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
   (poreuomenoi de kaʸrussete legontes, hoti aʸngiken haʸ Basileia tōn Ouranōn.)

SBL-GNTπορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
   (poreuomenoi de kaʸrussete legontes hoti Aʸngiken haʸ basileia tōn ouranōn.)

RP-GNTΠορευόμενοι δὲ κηρύσσετε, λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
   (Poreuomenoi de kaʸrussete, legontes hoti Aʸngiken haʸ basileia tōn ouranōn.)

TC-GNTΠορευόμενοι δὲ κηρύσσετε, λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
   (Poreuomenoi de kaʸrussete, legontes hoti Aʸngiken haʸ basileia tōn ouranōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:7-8 By doing these things in the name and authority of Jesus, the apostles demonstrated Jesus’ status as Messiah (see 11:2-6).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 10:5–42: Jesus instructed the twelve apostles

In this section, Jesus gave various instructions to the twelve apostles. In 10:5–15, he gave them some practical instructions for preaching the good news. In 10:16–33, he described the opposition that they would see when they went out. Lastly, in 10:34–42, he described the commitment required to be a disciple and the reward for being a disciple.

You may want to break this long section into several shorter sections. Here is an example:

Section 10:5–15

The things the apostles should/must do when sent

Section 10:16–33

The difficulties the apostles will face

Section 10:34–42

The cost and reward of following Jesus

Here are some other possible headings for this section:

Jesus gave directions/instructions to the twelve apostles for preaching the gospel

The Mission of the Twelve (GNT)

Instructions for the Twelve Apostles (CEV)

10:7a

As you go, preach this message:

As you go, preach this message: The verb preach also means “proclaim” or “announce” news in a public manner. Jesus told his disciples to preach that ‘The kingdom of heaven is near.’ He told them to do this as they traveled from place to place throughout the country.

Here are some other ways to translate this clause:

As you go, spread this message (GW)

When you go, preach this (NCV)

Go and announce to them (NLT)

10:7b

‘The kingdom of heaven is near.’

‘The kingdom of heaven is near’: This same clause also occurs in 3:2b and 4:17c. You should translate it here as you did there. Some translation advice is in the notes below.

When you translate the phrase The kingdom of heaven, there are two issues to consider:

Issue 1: The meaning of heaven

In the phrase The kingdom of heaven, the word heaven is a figure of speech called metonymy. In this figure of speech, heaven refers to God, but it refers to him indirectly by naming the place where he lives and rules. The Jews considered God’s name to be so holy that they hesitated to say it. So instead of pronouncing God’s name directly, they often used the name of the place where he lives and rules. Because Matthew was writing primarily to Jews, he often used the word heaven to refer to God.

Therefore, The kingdom of heaven means the same thing as “the kingdom of God.” The phrase The kingdom of heaven only occurs in the book of Matthew. The expression “the kingdom of God” is found in all other places in the New Testament, and it even occurs five times in Matthew.

Here are some other ways to translate heaven in this context:

Issue 2: The meaning of the kingdom of heaven

Both The kingdom of heaven and “the kingdom of God” refer to God’s activity of ruling over his people. God’s rule is not simply giving orders or commands to people. It also includes his protection, care, and blessing for them. God leads, protects, and cares for his people. They obey, trust, and submit to him as their king. The phrase kingdom of heaven does not refer to a land or country that God rules over.

Here are some other ways to translate The kingdom of heaven:

See kingdom of heaven in the Glossary for more information.

is near: The Greek word that the BSB translates as is near literally means “has approached.” In this passage it indicates that something will “soon happen.” It is used in the sense of time and not location.

So the entire clause “the kingdom of heaven is near” means:

the time for God to rule over people is about to happen

God’s kingship will soon happen/occur

the kingdom of Heaven will soon be here (CEV)

the time is near when God will rule over you(plur)

General Comment on 10:7b

In some languages, it will be more natural to translate 10:7b as an indirect quote. For example:

proclaim that the kingdom of Heaven is close at hand (NJB)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: πορευόμενοι Δέ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)

The word Now introduces the next section of the instructions that Jesus is giving to his disciples. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next section, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Next,]

Note 2 topic: writing-quotations

κηρύσσετε λέγοντες

˓be˒_proclaiming saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [preach this:]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

λέγοντες, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν

saying ¬that (Some words not found in SR-GNT: πορευόμενοι Δέ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [saying that the kingdom of the heavens has come near.]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἤγγικεν

(Some words not found in SR-GNT: πορευόμενοι Δέ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)

Matthew uses this phrase in the sense of near in time. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. See how you translated the similar phrase in [3:2](../03/02.md). Alternate translation: [is about to begin] or [is about to happen]

BI Mat 10:7 ©