Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41

Parallel MAT 10:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 10:33 ©

OET (OET-RV)but anyone who disowns me in front of others, then I will also disown them in front of my father who is in the heavens.

OET-LVBut whoever may_disown me before the people, also_I will_be_disowning him before the father of_me who is in the_heavens.

SR-GNTὍστις δʼ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. 
   (Hostis dʼ arnaʸsaʸtai me emprosthen tōn anthrōpōn, arnaʸsomai kagō auton emprosthen tou Patros mou tou en ouranois.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father in the heavens.

UST However, if they tell others that they are not my apprentices, then I will say to God my Father, who rules from heaven, that those people are not my disciples.


BSB But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father in heaven.

BLB And whoever shall deny Me before men, I also will deny him before My Father in the heavens.

AICNT but whoever denies me before men, I will also deny them before my Father who is in [the] heavens.

OEBbut, if anyone publicly disowns me, I, too, will disown him before my Father who is in heaven.

2DT Whoever denies me before humans, I will also deny that person before my Father in the heavens.

WEBBut whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.

NET But whoever denies me before people, I will deny him also before my Father in heaven.

LSV and whoever will deny Me before men, I also will deny him before My Father who is in the heavens.

FBV But anyone who publicly denies me, I will also deny before my Father in heaven.

TCNTBut whoever denies me before men, I will also deny before my Father in heaven.

T4T But if they are afraid to say in front of others that they are my disciples, I will tell my Father, who is in heaven, that they are not my disciples.”

LEB But whoever denies me before people, I also will deny him before my Father who is in heaven.
¶ 

BBE But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before my Father in heaven.

MOFNo MOF MAT book available

ASV But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.

DRA But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.

YLT and whoever shall deny me before men, I also will deny him before my Father who is in the heavens.

DBY But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in [the] heavens.

RV But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

WBS But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.

KJB But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

BB But whosoeuer shall denye me before men, hym wyll I also denye, before my father, which is in heauens.
  (But whosoever shall denye me before men, him will I also denye, before my father, which is in heavens.)

GNV But whosoeuer shall denie me before me, him will I also denie before my Father which is in heauen.
  (But whosoever shall denie me before me, him will I also denie before my Father which is in heaven. )

CB But who soeuer denyeth me before me, him wil I also denie before my father which is in heauen.
  (But who soeuer denyeth me before me, him will I also denie before my father which is in heaven.)

TNT But whoso ever shall denye me before men hym will I also denye before my father which is in heven.
  (But whoso ever shall denye me before men him will I also denye before my father which is in heaven. )

WYC But he that shal denye me bifor men, and I shal denye him bifor my fadir that is in heuenes.
  (But he that shall denye me before men, and I shall denye him before my father that is in heavens.)

LUT Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, den will ich auch verleugnen vor meinem himmlischen Vater.
  (Who me but verleugnet before/in_front_of the Menschen, the will I also verleugnen before/in_front_of my himmlischen Vater.)

CLV Qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.[fn]
  (Who however negaverit me coram hominibus, negabo and I him coram Patre meo, who in cælis est.)


10.33 Qui autem. Negatur a Filio apud Patrem, cui non manifestatur in divinitatis potentia Filius et Pater. Confitetur a Filio apud Patrem, qui per Filium habet accessum ad Patrem.


10.33 Who autem. Negatur a Filio apud Patrem, cui not/no manifestatur in divinitatis potentia Filius and Pater. Confitetur a Filio apud Patrem, who per Son habet accessum to Patrem.

UGNT ὅστις δ’ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
  (hostis d’ an arnaʸsaʸtai me emprosthen tōn anthrōpōn, arnaʸsomai kagō auton emprosthen tou Patros mou tou en ouranois.)

SBL-GNT ὅστις ⸂δʼ ἂν⸃ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι ⸂κἀγὼ αὐτὸν⸃ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ⸀ἐν οὐρανοῖς.
  (hostis ⸂dʼ an⸃ arnaʸsaʸtai me emprosthen tōn anthrōpōn, arnaʸsomai ⸂kagō auton⸃ emprosthen tou patros mou tou ⸀en ouranois. )

TC-GNT Ὅστις [fn]δ᾽ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι [fn]αὐτὸν κἀγὼ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν [fn]οὐρανοῖς.
  (Hostis d an arnaʸsaʸtai me emprosthen tōn anthrōpōn, arnaʸsomai auton kagō emprosthen tou patros mou tou en ouranois.)


10:33 δ αν ¦ δε WH

10:33 αυτον καγω ¦ καγω αυτον CT

10:33 ουρανοις ¦ τοις ουρανοις NA WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:32-33 God accepts the one who acknowledges Jesus publicly in the context of trial and persecution (10:16-25). These verses pertain to a person’s pattern of life (see 7:13-27) and not to a single confession or a single denial. For example, Judas acknowledged Jesus in individual instances yet was damned (26:23-24), whereas Peter denied Jesus (see 26:69-75) yet was saved.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὅστις & ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων

whoever & (Some words not found in SR-GNT: ὅστις δʼ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς)

Here Jesus implies that the person denies that he or she follows Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “whoever denies before men that he or she follows me” or “whoever denies before men that he or she believes in me”

(Occurrence -1) ἔμπροσθεν

(Some words not found in SR-GNT: ὅστις δʼ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς)

Alternate translation: “in the presence of … in the presence of”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

τῶν ἀνθρώπων

¬the people

Although the term men is masculine, Jesus is using the word here in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “humans”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς

/will_be/_disowning also_I him before the Father ˱of˲_me who_‹is› in /the/_heavens

Here Jesus implies that he will deny that these people truly do follow him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “I will also deny before my Father in the heavens that he follows me” or “I will also deny before my Father in the heavens that he believes in me”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

αὐτὸν

him

Although the term him is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “him or her”

Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ Πατρός μου

the Father ˱of˲_me

Father is an important title that describe the relationship between God the Father and Jesus his Son.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ ἐν οὐρανοῖς

the who_‹is› in /the/_heavens

Here, the phrase in the heavens identifies the location in which God the Father is specially present and from which he rules. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “who is in the heavens”

BI Mat 10:33 ©