Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but anyone who disowns me in front of others, then I will also disown them in front of my father who is in the heavens.
OET-LV But whoever may_disown me before the people, also_I will_be_disowning him before the father of_me who is in the_heavens.
SR-GNT Ὅστις δʼ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. ‡
(Hostis dʼ arnaʸsaʸtai me emprosthen tōn anthrōpōn, arnaʸsomai kagō auton emprosthen tou Patros mou tou en ouranois.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father in the heavens.
UST However, if they tell others that they are not my apprentices, then I will say to God my Father, who rules from heaven, that those people are not my disciples.
BSB But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father in heaven.
BLB And whoever shall deny Me before men, I also will deny him before My Father in the heavens.
AICNT but whoever denies me before men, I will also deny them before my Father who is in [the] heavens.
OEB but, if anyone publicly disowns me, I, too, will disown him before my Father who is in heaven.
2DT Whoever denies me before humans, I will also deny that person before my Father in the heavens.
WEBBE But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
WMBB (Same as above)
NET But whoever denies me before people, I will deny him also before my Father in heaven.
LSV and whoever will deny Me before men, I also will deny him before My Father who is in the heavens.
FBV But anyone who publicly denies me, I will also deny before my Father in heaven.
TCNT But whoever denies me before men, I will also deny before my Father in heaven.
T4T But if they are afraid to say in front of others that they are my disciples, I will tell my Father, who is in heaven, that they are not my disciples.”
LEB But whoever denies me before people, I also will deny him before my Father who is in heaven.
¶
BBE But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before my Father in heaven.
Moff No Moff MAT book available
Wymth But whoever disowns me before men I also will disown before my Father who is in Heaven.
ASV But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
DRA But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
YLT and whoever shall deny me before men, I also will deny him before my Father who is in the heavens.
Drby But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in [the] heavens.
RV But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
Wbstr But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
KJB-1769 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
KJB-1611 [fn]But whosoeuer shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heauen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
10:33 Mar.8.38. luke 9.26. 2.tim.2.12.
Bshps But whosoeuer shall denye me before men, hym wyll I also denye, before my father, which is in heauens.
(But whosoever shall denye me before men, him will I also denye, before my father, which is in heavens.)
Gnva But whosoeuer shall denie me before me, him will I also denie before my Father which is in heauen.
(But whosoever shall denie me before me, him will I also denie before my Father which is in heaven. )
Cvdl But who soeuer denyeth me before me, him wil I also denie before my father which is in heauen.
(But who soever denyeth me before me, him will I also denie before my father which is in heaven.)
TNT But whoso ever shall denye me before men hym will I also denye before my father which is in heven.
(But whoso ever shall denye me before men him will I also denye before my father which is in heaven. )
Wycl But he that shal denye me bifor men, and I shal denye him bifor my fadir that is in heuenes.
(But he that shall denye me before men, and I shall denye him before my father that is in heavens.)
Luth Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, den will ich auch verleugnen vor meinem himmlischen Vater.
(Who me but verleugnet before/in_front_of the Menschen, the will I also verleugnen before/in_front_of my himmlischen Vater.)
ClVg Qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.[fn]
(Who however negaverit me before hominibus, negabo and I him before Patre meo, who in cælis it_is. )
10.33 Qui autem. Negatur a Filio apud Patrem, cui non manifestatur in divinitatis potentia Filius et Pater. Confitetur a Filio apud Patrem, qui per Filium habet accessum ad Patrem.
10.33 Who however. Negatur from Filio apud Patrem, cui not/no manifestatur in divinitatis potentia Son and Pater. Confitetur from Filio apud Patrem, who through Son habet accessum to Patrem.
UGNT ὅστις δ’ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
(hostis d’ an arnaʸsaʸtai me emprosthen tōn anthrōpōn, arnaʸsomai kagō auton emprosthen tou Patros mou tou en ouranois.)
SBL-GNT ὅστις ⸂δʼ ἂν⸃ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι ⸂κἀγὼ αὐτὸν⸃ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ⸀ἐν οὐρανοῖς.
(hostis ⸂dʼ an⸃ arnaʸsaʸtai me emprosthen tōn anthrōpōn, arnaʸsomai ⸂kagō auton⸃ emprosthen tou patros mou tou ⸀en ouranois.)
TC-GNT Ὅστις [fn]δ᾽ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι [fn]αὐτὸν κἀγὼ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν [fn]οὐρανοῖς.
(Hostis d an arnaʸsaʸtai me emprosthen tōn anthrōpōn, arnaʸsomai auton kagō emprosthen tou patros mou tou en ouranois. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
10:32-33 God accepts the one who acknowledges Jesus publicly in the context of trial and persecution (10:16-25). These verses pertain to a person’s pattern of life (see 7:13-27) and not to a single confession or a single denial. For example, Judas acknowledged Jesus in individual instances yet was damned (26:23-24), whereas Peter denied Jesus (see 26:69-75) yet was saved.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὅστις & ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων
whoever & (Some words not found in SR-GNT: ὅστις δʼ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς)
Here Jesus implies that the person denies that he or she follows Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [whoever denies before men that he or she follows me] or [whoever denies before men that he or she believes in me]
(Occurrence -1) ἔμπροσθεν
(Some words not found in SR-GNT: ὅστις δʼ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς)
Alternate translation: [in the presence of … in the presence of]
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
τῶν ἀνθρώπων
¬the people
Although the term men is masculine, Jesus is using the word here in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [humans]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς
/will_be/_disowning also_I him before the Father ˱of˲_me who_‹is› in /the/_heavens
Here Jesus implies that he will deny that these people truly do follow him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [I will also deny before my Father in the heavens that he follows me] or [I will also deny before my Father in the heavens that he believes in me]
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
αὐτὸν
him
Although the term him is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [him or her]
Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples
τοῦ Πατρός μου
the Father ˱of˲_me
Father is an important title that describe the relationship between God the Father and Jesus his Son.
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ ἐν οὐρανοῖς
the who_‹is› in /the/_heavens
Here, the phrase in the heavens identifies the location in which God the Father is specially present and from which he rules. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [who is in the heavens]