Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41

Parallel MAT 10:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 10:33 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but anyone who disowns me in front of others, then I will also disown them in front of my father who is in the heavens.

OET-LVBut whoever may_disown me before the people, also_I will_be_disowning him before the father of_me who is in the_heavens.

SR-GNTὍστις δʼ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
   (Hostis arnaʸsaʸtai me emprosthen tōn anthrōpōn, arnaʸsomai kagō auton emprosthen tou Patros mou tou en ouranois.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut whoever denies me before men, I will also deny him before my Father in the heavens.

USTHowever, if they tell others that they are not my apprentices, then I will say to God my Father, who rules from heaven, that those people are not my disciples.

BSBBut whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father in heaven.

BLBAnd whoever shall deny Me before men, I also will deny him before My Father in the heavens.


AICNTbut whoever denies me before men, I will also deny them before my Father who is in [the] heavens.

OEBbut, if anyone publicly disowns me, I, too, will disown him before my Father who is in heaven.

2DT Whoever denies me before humans, I will also deny that person before my Father in the heavens.

WEBBEBut whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.

WMBB (Same as above)

NETBut whoever denies me before people, I will deny him also before my Father in heaven.

LSVand whoever will deny Me before men, I also will deny him before My Father who is in the heavens.

FBVBut anyone who publicly denies me, I will also deny before my Father in heaven.

TCNTBut whoever denies me before men, I will also deny before my Father in heaven.

T4TBut if they are afraid to say in front of others that they are my disciples, I will tell my Father, who is in heaven, that they are not my disciples.”

LEBBut whoever denies me before people, I also will deny him before my Father who is in heaven.
¶ 

BBEBut if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before my Father in heaven.

MoffNo Moff MAT book available

WymthBut whoever disowns me before men I also will disown before my Father who is in Heaven.

ASVBut whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.

DRABut he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.

YLTand whoever shall deny me before men, I also will deny him before my Father who is in the heavens.

DrbyBut whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in [the] heavens.

RVBut whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

WbstrBut whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.

KJB-1769 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

KJB-1611[fn]But whosoeuer shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heauen.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


10:33 Mar.8.38. luke 9.26. 2.tim.2.12.

BshpsBut whosoeuer shall denye me before men, hym wyll I also denye, before my father, which is in heauens.
   (But whosoever shall denye me before men, him will I also denye, before my father, which is in heavens.)

GnvaBut whosoeuer shall denie me before me, him will I also denie before my Father which is in heauen.
   (But whosoever shall denie me before me, him will I also denie before my Father which is in heaven. )

CvdlBut who soeuer denyeth me before me, him wil I also denie before my father which is in heauen.
   (But who soever denyeth me before me, him will I also denie before my father which is in heaven.)

TNTBut whoso ever shall denye me before men hym will I also denye before my father which is in heven.
   (But whoso ever shall denye me before men him will I also denye before my father which is in heaven. )

WyclBut he that shal denye me bifor men, and I shal denye him bifor my fadir that is in heuenes.
   (But he that shall denye me before men, and I shall denye him before my father that is in heavens.)

LuthWer mich aber verleugnet vor den Menschen, den will ich auch verleugnen vor meinem himmlischen Vater.
   (Who me but verleugnet before/in_front_of the Menschen, the will I also verleugnen before/in_front_of my himmlischen Vater.)

ClVgQui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.[fn]
   (Who however negaverit me before hominibus, negabo and I him before Patre meo, who in cælis it_is. )


10.33 Qui autem. Negatur a Filio apud Patrem, cui non manifestatur in divinitatis potentia Filius et Pater. Confitetur a Filio apud Patrem, qui per Filium habet accessum ad Patrem.


10.33 Who however. Negatur from Filio apud Patrem, cui not/no manifestatur in divinitatis potentia Son and Pater. Confitetur from Filio apud Patrem, who through Son habet accessum to Patrem.

UGNTὅστις δ’ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
   (hostis d’ an arnaʸsaʸtai me emprosthen tōn anthrōpōn, arnaʸsomai kagō auton emprosthen tou Patros mou tou en ouranois.)

SBL-GNTὅστις ⸂δʼ ἂν⸃ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι ⸂κἀγὼ αὐτὸν⸃ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ⸀ἐν οὐρανοῖς.
   (hostis ⸂dʼ an⸃ arnaʸsaʸtai me emprosthen tōn anthrōpōn, arnaʸsomai ⸂kagō auton⸃ emprosthen tou patros mou tou ⸀en ouranois.)

TC-GNTὍστις [fn]δ᾽ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι [fn]αὐτὸν κἀγὼ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν [fn]οὐρανοῖς.
   (Hostis d an arnaʸsaʸtai me emprosthen tōn anthrōpōn, arnaʸsomai auton kagō emprosthen tou patros mou tou en ouranois. )


10:33 δ αν ¦ δε WH

10:33 αυτον καγω ¦ καγω αυτον CT

10:33 ουρανοις ¦ τοις ουρανοις NA WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:32-33 God accepts the one who acknowledges Jesus publicly in the context of trial and persecution (10:16-25). These verses pertain to a person’s pattern of life (see 7:13-27) and not to a single confession or a single denial. For example, Judas acknowledged Jesus in individual instances yet was damned (26:23-24), whereas Peter denied Jesus (see 26:69-75) yet was saved.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὅστις & ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων

whoever & (Some words not found in SR-GNT: ὅστις δʼ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς)

Here Jesus implies that the person denies that he or she follows Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [whoever denies before men that he or she follows me] or [whoever denies before men that he or she believes in me]

(Occurrence -1) ἔμπροσθεν

(Some words not found in SR-GNT: ὅστις δʼ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς)

Alternate translation: [in the presence of … in the presence of]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

τῶν ἀνθρώπων

¬the people

Although the term men is masculine, Jesus is using the word here in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [humans]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς

/will_be/_disowning also_I him before the Father ˱of˲_me who_‹is› in /the/_heavens

Here Jesus implies that he will deny that these people truly do follow him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [I will also deny before my Father in the heavens that he follows me] or [I will also deny before my Father in the heavens that he believes in me]

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

αὐτὸν

him

Although the term him is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [him or her]

Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ Πατρός μου

the Father ˱of˲_me

Father is an important title that describe the relationship between God the Father and Jesus his Son.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ ἐν οὐρανοῖς

the who_‹is› in /the/_heavens

Here, the phrase in the heavens identifies the location in which God the Father is specially present and from which he rules. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [who is in the heavens]

BI Mat 10:33 ©