Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 18 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so anyone who humbles themself like this small child is greater in the kingdom of the heavens.
OET-LV Therefore whoever will_be_humbling himself as the this little_child, this one is the greater in the kingdom of_the heavens.
SR-GNT Ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ Βασιλείᾳ τῶν Οὐρανῶν. ‡
(Hostis oun tapeinōsei heauton hōs to paidion touto, houtos estin ho meizōn en taʸ Basileia tōn Ouranōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, whoever will humble himself like this little child, he is the greatest in the kingdom of the heavens.
UST So then, consider people who make themselves less important, so that they are as unimportant as this young child. It is those people who are the most important in God’s heavenly kingdom.
BSB Therefore, whoever humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
BLB Therefore whoever will humble himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of the heavens.
AICNT Whoever humbles himself like this child, this one is the greatest in the kingdom of the heavens.
OEB Therefore, anyone who will humble themselves like this child – that person will be the greatest in the kingdom of heaven.
WEBBE Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
WMBB (Same as above)
NET Whoever then humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
LSV whoever then may humble himself as this child, he is the greater in the kingdom of the heavens.
FBV “But whoever humbles themselves and becomes like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
TCNT Therefore whoever humbles himself like this little child is greater in the kingdom of heaven.
T4T The people who become as humble as this child or any child is, will be the most important people among those over whom God rules.
LEB Therefore whoever humbles himself like this child, this person is the greatest in the kingdom of heaven,
BBE Whoever, then, will make himself as low as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
Moff No Moff MAT book available
Wymth Whoever therefore shall humble himself as this young child, he it is who is superior to others in the Kingdom of the Heavens.
ASV Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
DRA Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greater in the kingdom of heaven.
YLT whoever then may humble himself as this child, he is the greater in the reign of the heavens.
Drby Whoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of the heavens;
RV Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
Wbstr Whoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
KJB-1769 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
KJB-1611 Whosoeuer therefore shall humble himselfe as this little childe, the same is greatest in the Kingdome of heauen.
(Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the Kingdome of heaven.)
Bshps Whosoeuer therfore shall humble hym selfe as this litle chylde, the same is ye greatest in the kingdome of heauen.
(Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is ye/you_all greatest in the kingdom of heaven.)
Gnva Whosoeuer therefore shall humble himselfe as this litle childe, the same is the greatest in the kingdome of heauen.
(Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven. )
Cvdl Whosoeuer therfore humbleth him self as this childe, ye same is the greatest in ye kyngdome of heauen.
(Whosoever therefore humbleth him self as this child, ye/you_all same is the greatest in ye/you_all kingdom of heaven.)
TNT Whosoever therfore humble him sylfe as this chylde the same is the greatest in the kyngdome of heven.
(Whosoever therefore humble himself as this chylde the same is the greatest in the kingdom of heaven. )
Wycl Therfor who euer mekith hym as this litil child, he is gretter in the kyngdom of heuenes.
(Therefore who ever mekith him as this little child, he is greater in the kingdom of heavens.)
Luth Wer nun sich selbst niedriget wie dies Kind, der ist der Größte im Himmelreich.
(Who now itself/yourself/themselves himself/itself niedriget like this/these Kind, the/of_the is the/of_the Größte in_the heavenreich.)
ClVg Quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste, hic est major in regno cælorum.[fn]
(Quicumque therefore humiliaverit se like parvulus iste, this it_is mayor in regno cælorum. )
18.4 Quicunque ergo humiliaverit, etc. Invitat discipulos suos, et omnes alios Dominus, ut quod puer habet per naturam, id est innocentiam et humilitatem, hoc habeant discipuli et omnes alii per virtutem. Sicut parvulus iste. Innocens erit sicut iste parvulus, qui non perseverat in ira: Jesus non meminit: visam mulierem non cupit.
18.4 Quicunque therefore humiliaverit, etc. Invitat discipulos suos, and everyone alios Master, as that puer habet through naturam, id it_is innocentiam and humilitatem, this habeant discipuli and everyone alii through virtutem. Sicut parvulus iste. Innocens will_be like this parvulus, who not/no perseverat in ira: Yesus not/no meminit: visam mulierem not/no cupit.
UGNT ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν;
(hostis oun tapeinōsei heauton hōs to paidion touto, houtos estin ho meizōn en taʸ Basileia tōn Ouranōn;)
SBL-GNT ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν·
(hostis oun tapeinōsei heauton hōs to paidion touto, houtos estin ho meizōn en taʸ basileia tōn ouranōn;)
TC-GNT Ὅστις οὖν [fn]ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
(Hostis oun tapeinōsei heauton hōs to paidion touto, houtos estin ho meizōn en taʸ basileia tōn ouranōn. )
18:4 ταπεινωσει ¦ ταπεινωση TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
18:1-35 This fourth major discourse in Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29) focuses on responses to the Messiah—acceptance by the disciples and rejection by the Jewish leaders and most of the populace. In light of this growing polarization, Jesus began to instruct his followers on the nature of community life. For a community to live according to Jesus’ standards, it must live with humility (18:1-5), sensitivity (18:6-9), compassion (18:10-14), discipline (18:15-18), and forgiveness (18:21-35). As with the other discourses, a concluding formula (19:1-2) bridges to the next section.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
therefore
Here, the word Therefore introduces Jesus’ application of what he said in 18:3 to what the disciples asked him about who was the greatest. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of application. Alternate translation: [Here is what that means:] or [Consequently]
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἑαυτὸν & οὗτός
himself & this_‹one›
Although the terms himself and he are masculine, Jesus is using the words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [himself or herself … that person] or [himself or herself … he or she]
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο
/will_be/_humbling himself as the little_child this
Jesus is saying that people should humble themselves like this little child because the little child is humble. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [will make himself as humble as this little child is humble] or [will humble himself with the result that he is as humble as this little child]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ παιδίον τοῦτο
the little_child this
Here, the phrase this little child refers back to the child whom Jesus set in their midst (see 18:2). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [this little child who is in our midst] or [this little child whom I summoned]
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
ὁ μείζων
the greater
Jesus is using the adjective greatest as a noun to mean the greatest person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the greatest person]