Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
18:11 Some Greek manuscripts add in the text of Luke 19:10 here: because humanity’s child came to look for those who are lost, and save them.![]()
SR-GNT No SR-GNT MAT 18:11 verse available
ULT [fn] [For the Son of Man came to save the one that has been lost.]
Some ancient manuscripts include verse 11.
UST [fn] [I, the Son of Man, am here to rescue people who do not worship and obey God.]
Some ancient manuscripts include verse 11.
MSB For the Son of Man came to save the lost.[fn]
18:11 CT does not include verse 11; see Luke 19:10.
AICNT [[For the Son of Man came to save the lost.]][fn]
18:11, Later manuscripts add verse 11.
18:11 Some later manuscripts add: For the Son of Man has come to save the lost.
WEBBE For the Son of Man came to save that which was lost.[fn]
18:11 NU omits verse 11.
WMBB (Same as above including footnotes)
18:11 [[EMPTY]]
LSV [[for the Son of Man came to save the lost.]]
18:11 Verse 11 is not in the earliest manuscripts.
TCNT [fn]For the Son of Man came to save the lost.
18:11 For the Son of Man came to save the lost. 82.6% ¦ For the Son of Man came to seek and save the lost. MSS 15.2% ¦ — CT 1.5%
T4T 10-11 “Make an effort that you (pl) do not despise even one of these children. I tell you (pl) truly that since the angels live in heaven in the presence of my Father, they will report to him if you mistreat the children.[fn]
18:10-11 Some Greek manuscripts add verse 11, ‘For the Son of Man came to seek the lost’.
LEB No LEB MAT 18:11 verse available
BBE []
Moff No Moff MAT 18:11 verse available
18:11 Many authorities, some ancient, insert v. 11. For the son of man came to save that which was lost. See Luk 19:10.
DRA For the Son of man is come to save that which was lost.
YLT for the Son of Man did come to save the lost.
Drby For the Son of man has come to save that which was lost.
18:11 Many authorities, some ancient, insert ver. 11 For the Son of man came to save that which was lost.
SLT For the Son of man has come to save the lost.
Wbstr For the Son of man is come to save that which was lost.
KJB-1769 For the Son of man is come to save that which was lost.
KJB-1611 For the sonne of man is come to saue that which was lost.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps For the sonne of man, is come to saue that which was lost.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva For the Sonne of man is come to saue that which was lost.
(For the Son of man is come to save that which was lost. )
Cvdl for the sonne of man is come to saue that which is lost.
(for the son of man is come to save that which is lost.)
TNT Ye and the sonne of man is come to saue that which is lost.
(Ye/You_all and the son of man is come to save that which is lost. )
Wycl For mannus sone cam to saue that thing that perischide.
(For man’s son came to save that thing that perished.)
Luth Denn des Menschen Sohn ist kommen, selig zu machen, was verloren ist.
(Because the people son is coming, blessed to/for make, what/which lost is.)
ClVg Venit enim Filius hominis salvare quod perierat.
(He_came because Son of_man to_save that had_perished. )
UGNT [fn] [Ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός.]
( [Aʸlthen gar ho huios tou anthrōpou sōsai to apolōlos.])
Some ancient manuscripts include verse 11.
SBL-GNT No SBL-GNT MAT 18:11 verse available
RP-GNT Ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
(Aʸlthen gar ho huios tou anthrōpou sōsai to apolōlos.)
TC-GNT [fn]Ἦλθε γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
(Aʸlthe gar ho huios tou anthrōpou sōsai to apolōlos. )
18:11 ηλθε γαρ ο υιος του ανθρωπου σωσαι το απολωλος 82.6% ¦ ηλθε γαρ ο υιος του ανθρωπου ζητησαι και σωσαι το απολωλος MSS 15.2% ¦ — CT 1.5%
18:1-35 This fourth major discourse in Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29) focuses on responses to the Messiah—acceptance by the disciples and rejection by the Jewish leaders and most of the populace. In light of this growing polarization, Jesus began to instruct his followers on the nature of community life. For a community to live according to Jesus’ standards, it must live with humility (18:1-5), sensitivity (18:6-9), compassion (18:10-14), discipline (18:15-18), and forgiveness (18:21-35). As with the other discourses, a concluding formula (19:1-2) bridges to the next section.
In this section, Jesus told a type of parable. In this parable, a shepherd rejoices more over finding one sheep that wandered away than over a large flock of sheep that did not wander. This parable shows that every believer is important to God. This section also shows that one believer should not look down on another one.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus used a lost sheep as an illustration
The parable about a lost sheep
There is a parallel passage for this section in Luke 15:3–7.
[[For the Son of Man came to save the lost.]] (ESV footnote)
[[For the Son of Man came to save those people who are lost.]]
[[I say this because I, the Son of Man, came into the world to rescue those people who live like they are lost.]]
There is a textual issue here. Verse 18:11 is not present in some of the earliest and best Greek manuscripts of Matthew. It was probably added in some of the later Greek manuscripts based on Luke 19:10. Many English translations are like the BSB, ESV, and NIV and do not include this verse as part of the text. They have it only as a footnote.
It is good to include this verse only as a footnote, as many English versions do. Here is an example footnote:
Only some of the later Greek manuscripts include 18:11. It says: For the Son of Man came to save the lost.
(See below for help in translating this verse.)
If the major language version in your area includes this verse in the text, you may want to include it in brackets. For example:
[For the Son of Man has come to save that which was lost.] (NASB)
If you put 18:11 in a footnote, here are several ways to number the verses:
At the beginning of 18:10, put the verse numbers 10–11. Put the footnote marker at the end. For example:
10–11Don’t be cruel to any of these little ones! I promise you that their angels are always with my Father in heaven. ‡ (CEV)
Put in the number 11 after the last word of 18:10, and have the footnote marker after it. For example:
10Be careful. Don’t think these little children are worth nothing. I tell you that they have angels in heaven who are always with my Father in heaven. 11‡ (NCV)
Do not include verse number 11 in the text. Put it in the footnote. Put the footnote marker after verse 10. For example:
10Be careful not to despise these little ones. I can guarantee that their angels in heaven always see the face of my Father, who is in heaven. ‡ (GW)
the Son of Man: Jesus used this phrase to refer to himself. In some languages, this phrase by itself would refer to someone other than Jesus. If that is true in your language, consider translating it as:
I, the Son of Man
This phrase last occurred in 17:22b.
save: In this context, the word save refers to rescuing people from sin and eternal punishment so that they are reconciled to God.
Here are some other ways to translate this word:
rescue
deliver
In some languages it may be necessary to say what a person is saved from or for. For example:
rescue from sin
help so they can have life with God
the lost: The Greek phrase that the ESV translates as the lost is used in a figurative way here. It refers to people who have sinned against God and are not able to reconcile with him unless they receive help.
In some languages a literal translation may not communicate the right meaning. If that is true in your language, here are some other ways to translate this:
Use a simile to indicate that the word lost is used in a figurative way. For example:
people who live/act as if they are lost
Use a simile and make the meaning explicit. For example:
those who are like people who are lost because they do not know the way to God
Translate the meaning without the figure of speech. For example:
people who need help to reconcile with God
In some languages there are similar figures of speech that could be used here. For example:
people who are far from God
those who have strayed away from the true path
Note 1 topic: translate-textvariants
Ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός
(Aʸlthen gar ho huios tou anthrōpou sōsai to apolōlos)
See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to include this verse in your translation. The notes below discuss translation issues in this verse, for those who decide to include it.
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
(gar)
Here, the word For introduces another reason why the disciples should not despise little ones (see [18:10](../18/10.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Indeed,] or [Even further,]
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου
(ho huios tou anthrōpou)
Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [I, who am the Son of Man,]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
Ἦλθεν
(Aʸlthen)
Here, the word came refers to Jesus entering this world as a human to do what God called him to do. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [came to this world] or [began to live here]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ ἀπολωλός
(to apolōlos)
Here Jesus speaks of some people as if they are lost. He means that they are not following God and need help. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [the one that has been far from God] or [the one that is not following God]
Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun
τὸ ἀπολωλός
(to apolōlos)
The phrase the one that had been lost represents lost people in general, not one particular lost person. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [anyone that has been lost]