Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel MAT 27:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 27:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They spat on him then snatched the reed away and used it to whack him on the head.

OET-LVAnd having_spat on him, they_took the reed and they_were_striking him on the head of_him.

SR-GNTΚαὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν, ἔλαβον τὸν κάλαμον, καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
   (Kai emptusantes eis auton, elabon ton kalamon, kai etupton eis taʸn kefalaʸn autou.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having spat on him, they took the reed and were striking him on his head.

UST\zaln-s |x-strong="G25320" x-lemma="καί" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="2" x-content="καὶ"\*Then\zaln-e\*,

BSBThen they spit on Him and took the staff and struck Him on the head repeatedly.

BLBAnd having spit upon Him, they took the reed and kept striking Him on His head.


AICNTAnd they spat on him and took the reed and struck him on the head.

OEBThey spat at him and, taking the rod, kept striking him on the head;

WEBBEThey spat on him, and took the reed and struck him on the head.

WMBB (Same as above)

NETThey spat on him and took the staff and struck him repeatedly on the head.

LSVAnd having spit on Him, they took the reed, and were striking on His head;

FBVThey spat on him, and took the stick and beat him over the head with it.

TCNTThen they spit on him, took the reed, and beat him repeatedly on his head.

T4TThey kept spitting on him. They took the staff and kept striking him on the head with it.

LEBAnd they spat on him and[fn] took the reed and repeatedly struck[fn] him[fn] on his head.


27:30 *Here “and” is supplied because the previous participle (“spat”) has been translated as a finite verb

27:30 The imperfect tense has been translated as iterative here (“repeatedly struck”)

27:30 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd they put shame on him, and gave him blows on the head with the rod.

MoffNo Moff MAT book available

WymthThen they spat upon Him, and taking the cane they repeatedly struck Him on the head with it.

ASVAnd they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.

DRAAnd spitting upon him, they took the reed, and struck his head.

YLTAnd having spit on him, they took the reed, and were smiting on his head;

DrbyAnd having spit upon him, they took the reed and beat [him] on his head.

RVAnd they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.

WbstrAnd they spit upon him, and took the reed, and struck him on the head.

KJB-1769And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.

KJB-1611And they spit vpon him, and tooke the reed, and smote him on the head.
   (And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.)

BshpsAnd when they had spyt vpon hym, they toke the reede, and smote hym on the head.
   (And when they had spyt upon him, they took the reede, and smote him on the head.)

GnvaAnd spitted vpon him, and tooke a reede, and smote him on the head.
   (And spitted upon him, and took a reede, and smote him on the head. )

CvdlAnd spytted vpon him, and toke ye rede, & smote him vpon the heade.
   (And spytted upon him, and took ye/you_all rede, and smote him upon the head.)

TNTand spitted vpon him and toke the rede and smoote him on the heed.
   (and spitted upon him and took the rede and smoote him on the heed. )

WycAnd thei speten on hym, and tooken a rehed, and smoot his heed.
   (And they speten on him, and tooken a rehed, and smote his heed.)

LuthUnd speieten ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt.
   (And speieten him/it at and took the Rohr and hit/beat with_it/so_that his head.)

ClVgEt exspuentes in eum, acceperunt arundinem, et percutiebant caput ejus.
   (And exspuentes in him, acceperunt arundinem, and percutiebant caput his. )

UGNTκαὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν, ἔλαβον τὸν κάλαμον, καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
   (kai emptusantes eis auton, elabon ton kalamon, kai etupton eis taʸn kefalaʸn autou.)

SBL-GNTκαὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
   (kai emptusantes eis auton elabon ton kalamon kai etupton eis taʸn kefalaʸn autou.)

TC-GNTκαὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτόν, ἔλαβον τὸν κάλαμον, καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
   (kai emptusantes eis auton, elabon ton kalamon, kai etupton eis taʸn kefalaʸn autou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:27-31 In the Jewish trial Jesus was mocked as a prophet (26:67-68); here he is mocked as a king.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν

/having/_spat on him

In Jesus’ culture, people would spit on someone to insult that person. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. Alternate translation: “having spit on him to dishonor him”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν κάλαμον

the reed

Here, the phrase the reed refers to the stick the soldiers had put in Jesus’ right hand in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the reed from his right hand”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mat 27:30 ©