Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 27 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He went to Pilate and requested Yeshua’s body, and Pilate commanded the soldiers to release it.
OET-LV This one having_approached to_ the _Pilatos, requested the body of_ the _Yaʸsous.
Then the Pilatos commanded it to_be_given_back.
SR-GNT Οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ ˚Ἰησοῦ. Τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι. ‡
(Houtos proselthōn tōi Pilatōi, aʸtaʸsato to sōma tou ˚Yaʸsou. Tote ho Pilatos ekeleusen apodothaʸnai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT This one, having approached Pilate, asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given to him.
UST Joseph went to Pilate. He asked Pilate to allow him to take the body of Jesus to bury it. So, Pilate told his soldiers to give him the body.
BSB He went to Pilate to ask for the body of Jesus, and Pilate ordered that it be given to him.
BLB Having gone to Pilate, he asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
AICNT This man approached Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered {it}[fn] to be given.
27:58, it: Later manuscripts read “the body.”
OEB He went to see Pilate, and asked for the body of Jesus. Pilate ordered it to be given him.
WEBBE This man went to Pilate and asked for Jesus’ body. Then Pilate commanded the body to be given up.
WMBB This man went to Pilate and asked for Yeshua’s body. Then Pilate commanded the body to be given up.
NET He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered that it be given to him.
LSV he having gone near to Pilate, asked for himself the body of Jesus; then Pilate commanded the body to be given back.
FBV went to Pilate and asked for the body of Jesus. Pilate ordered it to be handed over to him.
TCNT He went to Pilate and asked for Jesus' body. So Pilate commanded that the body be given to him.
T4T He then went to Pilate and asked Pilate to allow him to take the body of Jesus and bury it. Pilate ordered that he be allowed to {his soldiers let Joseph} take the body.
LEB This man approached Pilate and[fn] asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it[fn] to be given to him.[fn]
27:58 *Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
27:58 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
27:58 *The words “to him” are not in the Greek text but are implied
BBE This man went in to Pilate, and made a request for the body of Jesus. Then Pilate gave orders for it to be given to him.
Moff No Moff MAT book available
Wymth He went to Pilate and begged to have the body of Jesus, and Pilate ordered it to be given to him.
ASV this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
DRA He went to Pilate, and asked the body of Jesus. Then Pilate commanded that the body should be delivered.
YLT he having gone near to Pilate, asked for himself the body of Jesus; then Pilate commanded the body to be given back.
Drby He, going to Pilate, begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given up.
RV this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
Wbstr He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
KJB-1769 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
KJB-1611 He went to Pilate, and begged the body of Iesus: then Pilate commanded the body to be deliuered.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps He went to Pilate, and begged the body of Iesus. Then Pilate comaunded the body to be delyuered.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva He went to Pilate, and asked ye body of Iesus. Then Pilate commanded ye body to be deliuered.
(He went to Pilate, and asked ye/you_all body of Yesus/Yeshua. Then Pilate commanded ye/you_all body to be delivered. )
Cvdl He wete vnto Pylate, and axed the body of Iesus. Then commaunded Pylate that the body shulde be geue him.
(He went unto Pylate, and asked the body of Yesus/Yeshua. Then commanded Pylate that the body should be give him.)
TNT He went to Pilate and begged the body of Iesus. Then Pilate commaunded the body to be delivered.
(He went to Pilate and begged the body of Yesus/Yeshua. Then Pilate commanded the body to be delivered. )
Wycl He wente to Pilat, and axide the bodi of Jhesu.
(He went to Pilat, and asked the body of Yhesu.)
Luth Der ging zu Pilatus und bat ihn um den Leib JEsu. Da befahl Pilatus, man sollte ihm ihn geben.
(The went to Pilatus and bat him/it around/by/for the body YEsu. So befahl Pilatus, man sollte him him/it give.)
ClVg hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Jesu. Tunc Pilatus jussit reddi corpus.
(hic accessit to Pilatum, and petiit body Yesu. Tunc Pilatus yussit reddi body. )
UGNT οὗτος προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πειλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.
(houtos proselthōn tōi Peilatōi, aʸtaʸsato to sōma tou Yaʸsou. tote ho Peilatos ekeleusen apodothaʸnai.)
SBL-GNT οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ⸀ἀποδοθῆναι.
(houtos proselthōn tōi Pilatōi aʸtaʸsato to sōma tou Yaʸsou. tote ho Pilatos ekeleusen ⸀apodothaʸnai.)
TC-GNT οὗτος προσελθὼν τῷ [fn]Πιλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. Τότε ὁ [fn]Πιλάτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι [fn]τὸ σῶμα.
(houtos proselthōn tōi Pilatōi, aʸtaʸsato to sōma tou Yaʸsou. Tote ho Pilatos ekeleusen apodothaʸnai to sōma. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
27:58 In Roman crucifixion, the bodies of criminals were often left to rot. Deut 21:22-23 prohibits a body from remaining on a cross or a gallows overnight. Joseph’s action was in accordance with Jewish law, while his motivation was probably his loyalty to Jesus.
• Pilate issued an order: Pilate was accommodating, probably because he did not believe Jesus was guilty of insurrection (see Matt 27:24-26).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
requested the body ¬the ˱of˲_Jesus
The reason that Joseph asked Pilate for the body of Jesus was so that he could bury it. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [asked for the body of Jesus so that he could bury it]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀποδοθῆναι
/to_be/_given_back
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would do the action, it is clear from the context that it would be Pilate’s soldiers. Alternate translation: [the soldiers to give it to him]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.