Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V7V10V13V16V19V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel MAT 27:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 27:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So what should I do to Yeshua who’s called the messiah?” Pilate asked.
¶ “Execute him on a stake!” they all responded.

OET-LVThe Pilatos is_saying to_them:
Therefore what may_I_do to_Yaʸsous, who is being_called the_chosen_one/messiah?
All are_saying:
Let_him_be_executed_on_a_stake.

SR-GNTΛέγει αὐτοῖς Πιλᾶτος, “Τί οὖν ποιήσω ˚Ἰησοῦν, τὸν λεγόμενον ˚Χριστόν;” Λέγουσιν πάντες, “Σταυρωθήτω.”
   (Legei autois ho Pilatos, “Ti oun poiaʸsō ˚Yaʸsoun, ton legomenon ˚Ⱪriston;” Legousin pantes, “Staurōthaʸtō.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTPilate says to them, “What then should I do with Jesus, the one called Christ?” They all say, “Let him be crucified.”

USTPilate replied, “So what do you want me to do with Jesus, whom people call the Messiah?” All the people who were there replied, “Have your soldiers kill him by nailing him to a cross!”

BSB  § “What then should I do with Jesus who is called Christ?” Pilate asked.
§ They all answered, “Crucify Him!”

BLBPilate says to them, "What then should I do with Jesus, who is called Christ?" They all say, "Let Him be crucified."


AICNTPilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said [[to him]],[fn] “Let him be crucified.”


27:22, to him: Later manuscripts add.

OEB‘What then,’ Pilate asked, ‘should I do with Jesus who is called “Christ?” ’ ‘Crucify him,’ they all replied.

WEBBEPilate said to them, “What then shall I do to Jesus who is called Christ?”
¶ They all said to him, “Let him be crucified!”

WMBBPilate said to them, “What then shall I do to Yeshua who is called Messiah?”
¶ They all said to him, “Let him be crucified!”

NETPilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?” They all said, “Crucify him!”

LSVPilate says to them, “What then will I do with Jesus who is called Christ?” They all say to him, “Let [Him] be crucified!”

FBV“Then what shall I do with Jesus, the Messiah?” he asked them.
¶ They all shouted out, “Have him crucified!”

TCNTSo Pilate said to them, “What then shall I do with Jesus, who is called Christ?” They all said [fn]to him, “Let him be crucified!”


27:22 to him ¦ — CT

T4TPilate, very astonished, asked, “So what shall I do with Jesus who some of you say is the Messiah?” They all answered, “Command that he be crucified! {Command your soldiers to crucify him/to nail him to a cross►}!”

LEBPilate said to them, “What then should I do with Jesus, the one who is called Christ?” They all said, “Let him be crucified!”

BBEPilate says to them, What, then, am I to do with Jesus, who is named Christ? They all say, Let him be put to death on the cross.

MoffNo Moff MAT book available

Wymth"What then," said Pilate, "shall I do with Jesus, the so-called Christ?" With one voice they shouted, "Let him be crucified!"

ASVPilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.

DRAPilate saith to them: What shall I do then with Jesus that is called Christ? They say all: Let him be crucified.

YLTPilate saith to them, 'What then shall I do with Jesus who is called Christ?' They all say to him, 'Let be crucified!'

DrbyPilate says to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all say, Let him be crucified.

RVPilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus which is called Christ? They all say, Let him be crucified.

WbstrPilate saith to them, What shall I do then with Jesus, who is called Christ? They all say to him, Let him be crucified.

KJB-1769Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
   (Pilate saith/says unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified. )

KJB-1611Pilate said vnto them, What shall I doe then with Iesus, which is called Christ? They all sayde vnto him, Let him be crucified.
   (Pilate said unto them, What shall I do then with Yesus/Yeshua, which is called Christ? They all said unto him, Let him be crucified.)

BshpsPilate sayde vnto them: What shall I do then with Iesus, whiche is called Christe? They all sayde vnto hym: let hym be crucified.
   (Pilate said unto them: What shall I do then with Yesus/Yeshua, which is called Christ? They all said unto him: let him be crucified.)

GnvaPilate said vnto them, What shall I do then with Iesus, which is called Christ? They all said to him, Let him be crucified.
   (Pilate said unto them, What shall I do then with Yesus/Yeshua, which is called Christ? They all said to him, Let him be crucified. )

CvdlPylate sayde vnto them: What shal I do then with Iesus, which is called Christ? They sayde all: let him be crucified.
   (Pylate said unto them: What shall I do then with Yesus/Yeshua, which is called Christ? They said all: let him be crucified.)

TNTPilate sayde vnto them: what shall I do then with Iesus which is called Christ? They all sayde to him: let him be crucified.
   (Pilate said unto them: what shall I do then with Yesus/Yeshua which is called Christ? They all said to him: let him be crucified. )

WycPilat seith to hem, What thanne schal Y do of Jhesu, that is seid Crist?
   (Pilat saith/says to them, What then shall I do of Yhesu, that is said Christ?)

LuthPilatus sprach zu ihnen: Was soll ich denn machen mit JEsu, von dem gesagt wird, er sei Christus? Sie sprachen alle: Laß ihn kreuzigen!
   (Pilatus spoke to to_them: What should I because make with YEsu, from to_him said wird, he be Christ? They/She said alle: Let him/it kreuzigen!)

ClVgDicit illis Pilatus: Quid igitur faciam de Jesu, qui dicitur Christus?[fn]
   (Dicit illis Pilatus: Quid igitur I_will_do about Yesu, who it_is_said Christus? )


27.22 Quid igitur faciam de Jesu. Multas quærebat occasiones, ut eum cum benevolentia populi liberaret. Primo, latronem justo conferens. Deinde: Quid ergo faciam de Jesu, qui dicitur Christus? Et cum dicerent: crucifigatur, non statim acquievit, sed juxta suggestionem uxoris ait: Quid enim mali fecit? Quo dicto Pilatus absolvit Christum.


27.22 Quid igitur I_will_do about Yesu. Multas quærebat occasiones, as him when/with benevolentia of_the_people liberaret. Primo, latronem justo conferens. of_Godnde: Quid therefore I_will_do about Yesu, who it_is_said Christus? And when/with dicerent: crucifigatur, not/no immediately acquievit, but next_to suggestionem uxoris he_said: Quid because mali fecit? Quo dicto Pilatus absolvit Christum.

UGNTλέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος, τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν, τὸν λεγόμενον Χριστόν? λέγουσιν πάντες, σταυρωθήτω.
   (legei autois ho Peilatos, ti oun poiaʸsō Yaʸsoun, ton legomenon Ⱪriston? legousin pantes, staurōthaʸtō.)

SBL-GNTλέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; ⸀λέγουσιν πάντες· Σταυρωθήτω.
   (legei autois ho Pilatos; Ti oun poiaʸsō Yaʸsoun ton legomenon ⱪriston; ⸀legousin pantes; Staurōthaʸtō.)

TC-GNTΛέγει αὐτοῖς ὁ [fn]Πιλάτος, Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; Λέγουσιν [fn]αὐτῷ πάντες, Σταυρωθήτω.
   (Legei autois ho Pilatos, Ti oun poiaʸsō Yaʸsoun ton legomenon Ⱪriston; Legousin autōi pantes, Staurōthaʸtō. )


27:22 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

27:22 αυτω ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:11-26 The Roman trial included an initial hearing before Pilate (27:11-14), one before Herod Antipas (Luke 23:6-16), and a second hearing before Pilate (Matt 27:15-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει & λέγουσιν πάντες

/is/_saying & /are/_saying all

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “said … They all said”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸν λεγόμενον Χριστόν

who_‹is› /being/_called /the/_Messiah

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how you expressed the idea in 27:17. Alternate translation: “whom some people call the Christ”

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative3p

σταυρωθήτω

˱him˲_/let_be/_crucified

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He should be crucified”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

σταυρωθήτω

˱him˲_/let_be/_crucified

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Crucify him”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mat 27:22 ©