Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V7V10V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel MAT 27:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 27:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Pilate asked him, “Can’t you hear all the evidence against you that they’re listing?”

OET-LVThen the Pilatos is_saying to_him:
You_are_ not _hearing how_many things against_you they_are_testifying?

SR-GNTΤότε λέγει αὐτῷ Πιλᾶτος, “Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;”
   (Tote legei autōi ho Pilatos, “Ouk akoueis posa sou katamarturousin;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen Pilate says to him, “Do you not hear how many things they are testifying against you?”

USTAfter that, Pilate asked him, “Are you going to respond to anything that they have accused you of doing?”

BSB  § Then Pilate asked Him, “Do You not hear how many charges they are bringing against You?”

BLBThen Pilate says to Him, "Do You not hear how many things they witness against You?"


AICNTThen Pilate said to him, “Do you not hear how many things they testify against you?”

OEBThen Pilate said to him, ‘Don’t you hear how many accusations they are making against you?’

WEBBEThen Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”

WMBB (Same as above)

NETThen Pilate said to him, “Don’t you hear how many charges they are bringing against you?”

LSVthen Pilate says to Him, “Do You not hear how many things they witness against You?”

FBV“Don't you hear how many charges they're bringing against you?” Pilate asked him.

TCNTThen Pilate said to him, “Do yoʋ not hear all the things they are testifying against yoʋ?”

T4TSo Pilate said to him, “You hear how many things they are saying to accuse you; are you not going to reply?”

LEBThen Pilate said to him, “Do you not hear how many things they are testifying against you?”

BBEThen says Pilate to him, Do you give no attention to what their witnesses say against you?

MoffNo Moff MAT book available

Wymth"Do you not hear," asked Pilate, "what a mass of evidence they are bringing against you?"

ASVThen saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

DRAThen Pilate saith to him: Dost not thou hear how great testimonies they allege against thee?

YLTthen saith Pilate to him, 'Dost thou not hear how many things they witness against thee?'

DrbyThen says Pilate to him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

RVThen saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

WbstrThen saith Pilate to him, Hearest thou not how many things they testify against thee?

KJB-1769Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
   (Then said Pilate unto him, Hearest thou/you not how many things they witness against thee/you? )

KJB-1611Then saith Pilate vnto him, Hearest thou not how many things they witnesse against thee?
   (Then saith/says Pilate unto him, Hearest thou/you not how many things they witness against thee/you?)

BshpsThen sayth Pilate vnto him: hearest thou not how many witnesses they lay agaynst thee?
   (Then saith/says Pilate unto him: hearst thou/you not how many witnesses they lay against thee/you?)

GnvaThen saide Pilate vnto him, Hearest thou not howe many things they lay against thee?
   (Then said Pilate unto him, Hearest thou/you not how many things they lay against thee/you? )

CvdlThen sayde Pylate vnto him: Hearest thou not, how sore they accuse the?
   (Then said Pylate unto him: Hearest thou/you not, how sore they accuse the?)

TNTThen sayd Pilate vnto him: hearest thou not how many thinges they laye ageynste the?
   (Then said Pilate unto him: hearst thou/you not how many things they lay against the? )

WyclThanne Pilat seith to him, Herist thou not, hou many witnessyngis thei seien ayens thee?
   (Then Pilat saith/says to him, Herist thou/you not, how many witnessingis they said against thee/you?)

LuthDa sprach Pilatus zu ihm: Hörest du nicht, wie hart sie dich verklagen?
   (So spoke Pilatus to him: Listenst you not, like hart they/she/them you/yourself verklagen?)

ClVgTunc dicit illi Pilatus: Non audis quanta adversum te dicunt testimonia?
   (Tunc he_says illi Pilatus: Non audis quanta adversum you(sg) dicunt testimonia? )

UGNTτότε λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος, οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν?
   (tote legei autōi ho Peilatos, ouk akoueis posa sou katamarturousin?)

SBL-GNTτότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;
   (tote legei autōi ho Pilatos; Ouk akoueis posa sou katamarturousin;)

TC-GNTΤότε λέγει αὐτῷ ὁ [fn]Πιλάτος, Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσι;
   (Tote legei autōi ho Pilatos, Ouk akoueis posa sou katamarturousi; )


27:13 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:11-26 The Roman trial included an initial hearing before Pilate (27:11-14), one before Herod Antipas (Luke 23:6-16), and a second hearing before Pilate (Matt 27:15-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

/is/_saying

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: [said]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν?

not ˱you˲_/are/_hearing how_many_‹things› ˱against˲_you ˱they˲_/are/_testifying

Here Pilate asks if Jesus has heard, but he implies that he is asking if Jesus is going to respond to what he has heard. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Do you intend to defend yourself against the many things they are testifying against you?] or [Do you not hear how many things they are testifying against you? Why don’t you answer them?]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mat 27:13 ©