Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 27 V1 V4 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They got advice and decided to buy the potter’s field that was for sale to make it a cemetery for people from out of town,
OET-LV And having_taken counsel, they_bought the field of_the potter with them, because/for a_burial_place for_the strangers.
SR-GNT Συμβούλιον δὲ λαβόντες, ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως, εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις. ‡
(Sumboulion de labontes, aʸgorasan ex autōn ton Agron tou Kerameōs, eis tafaʸn tois xenois.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But having taken counsel, they bought with them the field of the potter for burial for strangers.
UST After planning what to do, they used the coins to buy some land that people called the Potter’s Field. That way, they could bury on that land people who came from a different place but who died in Jerusalem.
BSB After conferring together, they used the money to buy the potter’s field as a burial place for foreigners.
BLB And having taken counsel, they bought with them the potter's field, for a burial place for strangers.
AICNT So, after taking counsel, they bought with them the potter's field as a burial place for strangers.
OEB So, after consultation, they used it to buy the “Potter’s Field” as a burial ground for foreigners,
WEBBE They took counsel, and bought the potter’s field with them to bury strangers in.
WMBB (Same as above)
NET After consulting together they bought the Potter’s Field with it, as a burial place for foreigners.
LSV and having taken counsel, they bought the potter’s field with them, for the burial of strangers;
FBV So they agreed to buy the potter's field as a place to bury foreigners.
TCNT So they took counsel and used the money to buy the potter's field as a burial place for foreigners.
T4T So they decided to use that money to buy the field where clay was dug for making pots {men dug ground for making pots}. They made that field a place where they buried strangers who died in Jerusalem.
LEB And after[fn] taking counsel, they purchased with[fn] them the Potter’s Field, for a burial place for strangers.
27:7 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking”) which is understood as temporal
27:7 Literally “for”
BBE And they made a decision to get with the silver the potter's field, as a place for the dead of other countries.
Moff No Moff MAT book available
Wymth So after consulting together they spent the money in the purchase of the Potter's Field as a burial place for people not belonging to the city;
ASV And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
DRA And after they had consulted together, they bought with them the potter’s field, to be a burying place for strangers.
YLT and having taken counsel, they bought with them the field of the potter, for the burial of strangers;
Drby And having taken counsel, they bought with them the field of the potter for a burying-ground for strangers.
RV And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
Wbstr And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
KJB-1769 And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
KJB-1611 And they tooke counsell, and bought with them the potters field, to burie strangers in.
(And they took counsell, and bought with them the potters field, to bury strangers in.)
Bshps And they toke councell, and bought with them a potters fielde, to burye straungers in.
(And they took councell, and bought with them a potters field, to bury strangers in.)
Gnva And they tooke counsell, and bought with them a potters fielde, for the buriall of strangers.
(And they took counsell, and bought with them a potters field, for the burial of strangers. )
Cvdl Neuertheles they helde a councell, and bought with the a potters felde, for to burye straugers in.
(Nevertheless they held a councell, and bought with the a potters field, for to bury straugers in.)
TNT And they toke counsell and bought with them a potters felde to bury strangers in.
(And they took council/counsel and bought with them a potters field to bury strangers in. )
Wycl And whanne thei hadden take counsel, thei bouyten with it a feeld of a potter, in to biryyng of pilgrymys.
(And when they had take counsel, they boughten with it a field of a potter, in to biryyng of pilgrymys.)
Luth Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger.
(They/She hielten but a advice and kauften a Töpfersacker therefore for_the Begräbnis the/of_the Pilger.)
ClVg Consilio autem inito, emerunt ex illis agrum figuli, in sepulturam peregrinorum.
(Consilio however inito, emerunt from illis agrum figuli, in sepulturam peregrinorum. )
UGNT συμβούλιον δὲ λαβόντες, ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως, εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
(sumboulion de labontes, aʸgorasan ex autōn ton Agron tou Kerameōs, eis tafaʸn tois xenois.)
SBL-GNT συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
(sumboulion de labontes aʸgorasan ex autōn ton Agron tou Kerameōs eis tafaʸn tois xenois.)
TC-GNT Συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
(Sumboulion de labontes aʸgorasan ex autōn ton agron tou kerameōs, eis tafaʸn tois xenois. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
27:7 Foreigners were Gentiles who died in Jerusalem. An asset whose owner could not be traced was used for public charity. In this instance, unclean money was used to buy an unclean place for unclean people.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
and
Here, the word But introduces what the chief priests and elders did instead of putting the money in the treasury. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Instead,]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
συμβούλιον & λαβόντες
counsel & /having/_taken
Here, the phrase having taken counsel indicates that the chief priests and elders were working together to figure something out. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you expressed the similar phrase in 12:14. Alternate translation: [having made plans] or [having come up with an idea]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως
the Field ˱of˲_the Potter
Here, the phrase the field of the potter could refer to: (1) what the local people called the field. Alternate translation: [a field named Field of the Potter] (2) a field that a potter owned. Alternate translation: [a field from a potter] or [a field that belonged to a potter]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις
for /a/_burial_place ˱for˲_the strangers
If your language does not use an abstract noun for the idea of burial, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [in order to bury strangers there] or [as a cemetery for strangers]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τοῖς ξένοις
˱for˲_the strangers
Here, strangers refers to people who died in Jerusalem but did not live there normally. They could have been Jews visiting from other areas or non-Jewish foreigners. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [for people from outside Jerusalem]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.