Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel MAT 27:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 27:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They got advice and decided to buy the potter’s field that was for sale to make it a cemetery for people from out of town,

OET-LVAnd having_taken counsel, they_bought the field of_the potter with them, because/for a_burial_place for_the strangers.

SR-GNTΣυμβούλιον δὲ λαβόντες, ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως, εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
   (Sumboulion de labontes, aʸgorasan ex autōn ton Agron tou Kerameōs, eis tafaʸn tois xenois.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut having taken counsel, they bought with them the field of the potter for burial for strangers.

USTAfter planning what to do, they used the coins to buy some land that people called the Potter’s Field. That way, they could bury on that land people who came from a different place but who died in Jerusalem.

BSBAfter conferring together, they used the money to buy the potter’s field as a burial place for foreigners.

BLBAnd having taken counsel, they bought with them the potter's field, for a burial place for strangers.


AICNTSo, after taking counsel, they bought with them the potter's field as a burial place for strangers.

OEBSo, after consultation, they used it to buy the “Potter’s Field” as a burial ground for foreigners,

WEBBEThey took counsel, and bought the potter’s field with them to bury strangers in.

WMBB (Same as above)

NETAfter consulting together they bought the Potter’s Field with it, as a burial place for foreigners.

LSVand having taken counsel, they bought the potter’s field with them, for the burial of strangers;

FBVSo they agreed to buy the potter's field as a place to bury foreigners.

TCNTSo they took counsel and used the money to buy the potter's field as a burial place for foreigners.

T4TSo they decided to use that money to buy the field where clay was dug for making pots {men dug ground for making pots}. They made that field a place where they buried strangers who died in Jerusalem.

LEBAnd after[fn] taking counsel, they purchased with[fn] them the Potter’s Field, for a burial place for strangers.


27:7 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking”) which is understood as temporal

27:7 Literally “for”

BBEAnd they made a decision to get with the silver the potter's field, as a place for the dead of other countries.

MoffNo Moff MAT book available

WymthSo after consulting together they spent the money in the purchase of the Potter's Field as a burial place for people not belonging to the city;

ASVAnd they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.

DRAAnd after they had consulted together, they bought with them the potter’s field, to be a burying place for strangers.

YLTand having taken counsel, they bought with them the field of the potter, for the burial of strangers;

DrbyAnd having taken counsel, they bought with them the field of the potter for a burying-ground for strangers.

RVAnd they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.

WbstrAnd they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

KJB-1769And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.

KJB-1611And they tooke counsell, and bought with them the potters field, to burie strangers in.
   (And they took counsell, and bought with them the potters field, to bury strangers in.)

BshpsAnd they toke councell, and bought with them a potters fielde, to burye straungers in.
   (And they took councell, and bought with them a potters field, to bury strangers in.)

GnvaAnd they tooke counsell, and bought with them a potters fielde, for the buriall of strangers.
   (And they took counsell, and bought with them a potters field, for the burial of strangers. )

CvdlNeuertheles they helde a councell, and bought with the a potters felde, for to burye straugers in.
   (Nevertheless they held a councell, and bought with the a potters field, for to bury straugers in.)

TNTAnd they toke counsell and bought with them a potters felde to bury strangers in.
   (And they took council/counsel and bought with them a potters field to bury strangers in. )

WyclAnd whanne thei hadden take counsel, thei bouyten with it a feeld of a potter, in to biryyng of pilgrymys.
   (And when they had take counsel, they boughten with it a field of a potter, in to biryyng of pilgrymys.)

LuthSie hielten aber einen Rat und kauften einen Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger.
   (They/She hielten but a advice and kauften a Töpfersacker therefore for_the Begräbnis the/of_the Pilger.)

ClVgConsilio autem inito, emerunt ex illis agrum figuli, in sepulturam peregrinorum.
   (Consilio however inito, emerunt from illis agrum figuli, in sepulturam peregrinorum. )

UGNTσυμβούλιον δὲ λαβόντες, ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως, εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
   (sumboulion de labontes, aʸgorasan ex autōn ton Agron tou Kerameōs, eis tafaʸn tois xenois.)

SBL-GNTσυμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
   (sumboulion de labontes aʸgorasan ex autōn ton Agron tou Kerameōs eis tafaʸn tois xenois.)

TC-GNTΣυμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
   (Sumboulion de labontes aʸgorasan ex autōn ton agron tou kerameōs, eis tafaʸn tois xenois. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:7 Foreigners were Gentiles who died in Jerusalem. An asset whose owner could not be traced was used for public charity. In this instance, unclean money was used to buy an unclean place for unclean people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

and

Here, the word But introduces what the chief priests and elders did instead of putting the money in the treasury. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Instead,]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

συμβούλιον & λαβόντες

counsel & /having/_taken

Here, the phrase having taken counsel indicates that the chief priests and elders were working together to figure something out. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you expressed the similar phrase in 12:14. Alternate translation: [having made plans] or [having come up with an idea]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως

the Field ˱of˲_the Potter

Here, the phrase the field of the potter could refer to: (1) what the local people called the field. Alternate translation: [a field named Field of the Potter] (2) a field that a potter owned. Alternate translation: [a field from a potter] or [a field that belonged to a potter]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις

for /a/_burial_place ˱for˲_the strangers

If your language does not use an abstract noun for the idea of burial, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [in order to bury strangers there] or [as a cemetery for strangers]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τοῖς ξένοις

˱for˲_the strangers

Here, strangers refers to people who died in Jerusalem but did not live there normally. They could have been Jews visiting from other areas or non-Jewish foreigners. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [for people from outside Jerusalem]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mat 27:7 ©