Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V55V58V61V64

Parallel MAT 27:52

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 27:52 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Some tombs came open and many bodies of godly people came alive again

OET-LVand the tombs were_opened_up and many bodies of_the holy ones having_been_fallen_asleep was_raised,

SR-GNTκαὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν, καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη·
   (kai ta mnaʸmeia aneōⱪthaʸsan, kai polla sōmata tōn kekoimaʸmenōn hagiōn aʸgerthaʸ;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the tombs were opened, and many bodies of the saints having fallen asleep were raised.

USTAlso, graves opened, and God made many of his people who had died alive again.

BSBThe tombs broke open, and the bodies of many saints who had fallen asleep were raised.

BLBAnd the tombs were opened, and many bodies of the saints having fallen asleep arose.


AICNTand the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,

OEBthe tombs opened, and the bodies of many of God’s people who had fallen asleep rose,

WEBBEThe tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;

WMBBThe tombs were opened, and many bodies of the holy ones who had fallen asleep were raised;

NETAnd tombs were opened, and the bodies of many saints who had died were raised.

LSVand the tombs were opened, and many bodies of the holy ones who have fallen asleep, arose,

FBVand the graves were opened. Many of those who had lived good lives and had fallen asleep in death were raised to life.

TCNTThe tombs were opened, and the bodies of many saints who had fallen asleep were raised.

T4TSome tombs opened up, and the bodies of many godly people who had died became alive again.

LEBAnd the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,

BBEAnd the resting-places of the dead came open; and the bodies of a number of sleeping saints came to life;

MoffNo Moff MAT book available

Wymththe tombs opened; and many of God's people who were asleep in death awoke.

ASVand the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;

DRAAnd the graves were opened: and many bodies of the saints that had slept arose,

YLTand the tombs were opened, and many bodies of the saints who have fallen asleep, arose,

Drbyand the tombs were opened; and many bodies of the saints fallen asleep arose,

RVand the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;

WbstrAnd the graves were opened, and many bodies of saints who slept, arose,

KJB-1769And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,

KJB-1611And the graues were opened, and many bodies of Saints which slept, arose,

BshpsAnd graues dyd open, and many bodyes of saintes which slept, arose:
   (And graues did open, and many bodyes of saintes which slept, arose:)

GnvaAnd the graues did open themselues, and many bodies of the Saintes, which slept, arose,
   (And the graues did open themselves, and many bodies of the Saintes, which slept, arose, )

Cvdland the graues opened, and many bodies of the sayntes that slepte, arose,

TNTand graves dyd open: and the bodies of many sainctes which slept arose
   (and graves did open: and the bodies of many sainctes which slept arose )

Wycland many bodies of seyntis that hadden slepte, rysen vp.
   (and many bodies of seyntis that had slepte, risen up.)

LuthUnd die Erde erbebete, und die Felsen zerrissen, und die Gräber taten sich auf, und stunden auf viel Leiber der Heiligen, die da schliefen,
   (And the earth erbebete, and the Felsen zerrissen, and the Gräber did itself/yourself/themselves on, and stunden on many Leiber the/of_the Heiligen, the there schliefen,)

ClVget monumenta aperta sunt: et multa corpora sanctorum, qui dormierant, surrexerunt.[fn]
   (and monumenta aperta are: and multa corpora sanctorum, who dormierant, surrexerunt. )


27.52 Et monumenta. Et tamen cum monumenta aperta sunt, non ante surrexerunt, quam Dominus resurgeret, ut esset primogenitus ex multis fratribus. Corpora sanctorum. Hi credendi sunt cum Domino ascendente similiter ascendisse cum corpore.


27.52 And monumenta. And tamen when/with monumenta aperta are, not/no before surrexerunt, how Master resurgeret, as was primogenitus from multis fratribus. Corpora sanctorum. They credendi are when/with Master ascendente likewise ascendisse when/with corpore.

UGNTκαὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν, καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη;
   (kai ta mnaʸmeia aneōⱪthaʸsan, kai polla sōmata tōn kekoimaʸmenōn hagiōn aʸgerthaʸ;)

SBL-GNTκαὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ⸀ἠγέρθησαν,
   (kai ta mnaʸmeia aneōⱪthaʸsan kai polla sōmata tōn kekoimaʸmenōn hagiōn ⸀aʸgerthaʸsan,)

TC-GNTκαὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν· καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων [fn]ἠγέρθη·
   (kai ta mnaʸmeia aneōⱪthaʸsan; kai polla sōmata tōn kekoimaʸmenōn hagiōn aʸgerthaʸ; )


27:52 ηγερθη ¦ ηγερθησαν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:52-53 tombs opened: Jesus’ climactic death inaugurated the Kingdom of God by breaking the powers of death and establishing the final resurrection (see Isa 26:19; Dan 12:2; 1 Cor 15:1-58; Col 1:18; Heb 2:14-15).
• These godly ones either did not enter the city until after Jesus’ resurrection or they were not raised until then, with Jesus as the firstfruits (see 1 Cor 15:20, 23; Col 1:18). If that is the case, Matthew has included this episode to form a more powerful commentary on the impact of Jesus’ death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν, καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη

the tombs /were/_opened_up and many bodies ˱of˲_the /having_been/_fallen_asleep holy_‹ones› /was/_raised

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the actions, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [God opened the tombs, and he raised many bodies of the saints having fallen asleep]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὰ μνημεῖα

the tombs

The phrase the tombs represents nearby tombs in general, not one particular set of tombs. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the nearby tombs] or [many tombs]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη

many bodies ˱of˲_the /having_been/_fallen_asleep holy_‹ones› /was/_raised

Here Matthew does not just mean that bodies were raised but rather that people as a whole were raised. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [many of the saints having fallen asleep were raised]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἁγίων

holy_‹ones›

Here, the word saints could refer to: (1) anyone who was part of God’s people. Alternate translation: [God’s people] (2) people who were particularly holy or righteous. Alternate translation: [holy people] or [righteous people]

Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism

κεκοιμημένων

/having_been/_fallen_asleep

Here, the phrase fallen asleep refers politely to people dying. If it would be helpful in your language, you could a form that politely refers to a person dying, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [having passed away] or [having perished]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

ἠγέρθη

/was/_raised

Here, the word raised refers to people who died coming back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or state the meaning plainly. Alternate translation: [were restored to life]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mat 27:52 ©