Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 27 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Some tombs came open and many bodies of godly people came alive again
OET-LV and the tombs were_opened_up and many bodies of_the holy ones having_been_fallen_asleep was_raised,
SR-GNT καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν, καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη· ‡
(kai ta mnaʸmeia aneōⱪthaʸsan, kai polla sōmata tōn kekoimaʸmenōn hagiōn aʸgerthaʸ;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the tombs were opened, and many bodies of the saints having fallen asleep were raised.
UST Also, graves opened, and God made many of his people who had died alive again.
BSB The tombs broke open, and the bodies of many saints who had fallen asleep were raised.
BLB And the tombs were opened, and many bodies of the saints having fallen asleep arose.
AICNT and the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,
OEB the tombs opened, and the bodies of many of God’s people who had fallen asleep rose,
WEBBE The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
WMBB The tombs were opened, and many bodies of the holy ones who had fallen asleep were raised;
NET And tombs were opened, and the bodies of many saints who had died were raised.
LSV and the tombs were opened, and many bodies of the holy ones who have fallen asleep, arose,
FBV and the graves were opened. Many of those who had lived good lives and had fallen asleep in death were raised to life.
TCNT The tombs were opened, and the bodies of many saints who had fallen asleep were raised.
T4T Some tombs opened up, and the bodies of many godly people who had died became alive again.
LEB And the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,
BBE And the resting-places of the dead came open; and the bodies of a number of sleeping saints came to life;
Moff No Moff MAT book available
Wymth the tombs opened; and many of God's people who were asleep in death awoke.
ASV and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;
DRA And the graves were opened: and many bodies of the saints that had slept arose,
YLT and the tombs were opened, and many bodies of the saints who have fallen asleep, arose,
Drby and the tombs were opened; and many bodies of the saints fallen asleep arose,
RV and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;
Wbstr And the graves were opened, and many bodies of saints who slept, arose,
KJB-1769 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
KJB-1611 And the graues were opened, and many bodies of Saints which slept, arose,
Bshps And graues dyd open, and many bodyes of saintes which slept, arose:
(And graues did open, and many bodyes of saintes which slept, arose:)
Gnva And the graues did open themselues, and many bodies of the Saintes, which slept, arose,
(And the graues did open themselves, and many bodies of the Saintes, which slept, arose, )
Cvdl and the graues opened, and many bodies of the sayntes that slepte, arose,
TNT and graves dyd open: and the bodies of many sainctes which slept arose
(and graves did open: and the bodies of many sainctes which slept arose )
Wycl and many bodies of seyntis that hadden slepte, rysen vp.
(and many bodies of seyntis that had slepte, risen up.)
Luth Und die Erde erbebete, und die Felsen zerrissen, und die Gräber taten sich auf, und stunden auf viel Leiber der Heiligen, die da schliefen,
(And the earth erbebete, and the Felsen zerrissen, and the Gräber did itself/yourself/themselves on, and stunden on many Leiber the/of_the Heiligen, the there schliefen,)
ClVg et monumenta aperta sunt: et multa corpora sanctorum, qui dormierant, surrexerunt.[fn]
(and monumenta aperta are: and multa corpora sanctorum, who dormierant, surrexerunt. )
27.52 Et monumenta. Et tamen cum monumenta aperta sunt, non ante surrexerunt, quam Dominus resurgeret, ut esset primogenitus ex multis fratribus. Corpora sanctorum. Hi credendi sunt cum Domino ascendente similiter ascendisse cum corpore.
27.52 And monumenta. And tamen when/with monumenta aperta are, not/no before surrexerunt, how Master resurgeret, as was primogenitus from multis fratribus. Corpora sanctorum. They credendi are when/with Master ascendente likewise ascendisse when/with corpore.
UGNT καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν, καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη;
(kai ta mnaʸmeia aneōⱪthaʸsan, kai polla sōmata tōn kekoimaʸmenōn hagiōn aʸgerthaʸ;)
SBL-GNT καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ⸀ἠγέρθησαν,
(kai ta mnaʸmeia aneōⱪthaʸsan kai polla sōmata tōn kekoimaʸmenōn hagiōn ⸀aʸgerthaʸsan,)
TC-GNT καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν· καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων [fn]ἠγέρθη·
(kai ta mnaʸmeia aneōⱪthaʸsan; kai polla sōmata tōn kekoimaʸmenōn hagiōn aʸgerthaʸ; )
27:52 ηγερθη ¦ ηγερθησαν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
27:52-53 tombs opened: Jesus’ climactic death inaugurated the Kingdom of God by breaking the powers of death and establishing the final resurrection (see Isa 26:19; Dan 12:2; 1 Cor 15:1-58; Col 1:18; Heb 2:14-15).
• These godly ones either did not enter the city until after Jesus’ resurrection or they were not raised until then, with Jesus as the firstfruits (see 1 Cor 15:20, 23; Col 1:18). If that is the case, Matthew has included this episode to form a more powerful commentary on the impact of Jesus’ death.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν, καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη
the tombs /were/_opened_up and many bodies ˱of˲_the /having_been/_fallen_asleep holy_‹ones› /was/_raised
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the actions, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [God opened the tombs, and he raised many bodies of the saints having fallen asleep]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
τὰ μνημεῖα
the tombs
The phrase the tombs represents nearby tombs in general, not one particular set of tombs. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the nearby tombs] or [many tombs]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη
many bodies ˱of˲_the /having_been/_fallen_asleep holy_‹ones› /was/_raised
Here Matthew does not just mean that bodies were raised but rather that people as a whole were raised. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [many of the saints having fallen asleep were raised]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἁγίων
holy_‹ones›
Here, the word saints could refer to: (1) anyone who was part of God’s people. Alternate translation: [God’s people] (2) people who were particularly holy or righteous. Alternate translation: [holy people] or [righteous people]
Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism
κεκοιμημένων
/having_been/_fallen_asleep
Here, the phrase fallen asleep refers politely to people dying. If it would be helpful in your language, you could a form that politely refers to a person dying, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [having passed away] or [having perished]
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
ἠγέρθη
/was/_raised
Here, the word raised refers to people who died coming back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or state the meaning plainly. Alternate translation: [were restored to life]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.