Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

OET interlinear MAT 27:7

 MAT 27:7 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. συμβούλιον
    2. sumboulion
    3. counsel
    4. -
    5. 48240
    6. N····ANS
    7. counsel
    8. counsel
    9. -
    10. Y33
    11. 20076
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 20077
    1. λαβόντες
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ taken
    8. ˓having˒ taken
    9. -
    10. Y33; R20058; R20025
    11. 20078
    1. ἠγόρασαν
    2. agorazō
    3. they bought
    4. -
    5. 590
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ bought
    8. ˱they˲ bought
    9. -
    10. Y33; R20058; R20025
    11. 20079
    1. ἐξ
    2. ek
    3. with
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 20080
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R20061
    11. 20081
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 20082
    1. Ἀγρόν
    2. agros
    3. field
    4. field
    5. 680
    6. N····AMS
    7. field
    8. Field
    9. W
    10. Y33; F20094
    11. 20083
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 20084
    1. Κεραμέως
    2. kerameus
    3. potter
    4. potter's
    5. 27630
    6. N····GMS
    7. potter
    8. Potter
    9. W
    10. Y33
    11. 20085
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 20086
    1. ταφήν
    2. tafē
    3. +a burial place
    4. -
    5. 50270
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ burial_place
    8. ˓a˒ burial_place
    9. -
    10. Y33
    11. 20087
    1. τοῖς
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 20088
    1. ξένοις
    2. xenos
    3. strangers
    4. -
    5. 35810
    6. S····DMP
    7. strangers
    8. strangers
    9. -
    10. Y33
    11. 20089

OET (OET-LV)And having_taken counsel, they_bought the field of_the potter with them, because/for a_burial_place for_the strangers.

OET (OET-RV)They got advice and decided to buy the potter’s field that was for sale to make it a cemetery for people from out of town,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: συμβούλιον Δέ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τόν Ἀγρόν τοῦ Κεραμέως εἰς ταφήν τοῖς ξένοις)

The word But introduces what the chief priests and elders did instead of putting the money in the treasury. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Instead]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

συμβούλιον & λαβόντες

counsel & ˓having˒_taken

The phrase having taken counsel indicates that the chief priests and elders were working together to figure something out. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you expressed the similar phrase in [12:14](../12/14.md). Alternate translation: [having made plans] or [having come up with an idea]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως

(Some words not found in SR-GNT: συμβούλιον Δέ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τόν Ἀγρόν τοῦ Κεραμέως εἰς ταφήν τοῖς ξένοις)

The phrase the field of the potter could refer to: (1) what the local people called the field. Alternate translation: [a field named Field of the Potter] (2) a field that a potter owned. Alternate translation: [a field from a potter] or [a field that belonged to a potter]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις

for (Some words not found in SR-GNT: συμβούλιον Δέ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τόν Ἀγρόν τοῦ Κεραμέως εἰς ταφήν τοῖς ξένοις)

If your language does not use an abstract noun for the idea of burial, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [in order to bury strangers there] or [as a cemetery for strangers]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τοῖς ξένοις

˱for˲_the strangers

Here, strangers refers to people who died in Jerusalem but did not live there normally. They could have been Jews visiting from other areas or non-Jewish foreigners. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [for people from outside Jerusalem]

TSN Tyndale Study Notes:

27:7 Foreigners were Gentiles who died in Jerusalem. An asset whose owner could not be traced was used for public charity. In this instance, unclean money was used to buy an unclean place for unclean people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 20077
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ taken
    7. ˓having˒ taken
    8. -
    9. Y33; R20058; R20025
    10. 20078
    1. counsel
    2. -
    3. 48240
    4. sumboulion
    5. N-····ANS
    6. counsel
    7. counsel
    8. -
    9. Y33
    10. 20076
    1. they bought
    2. -
    3. 590
    4. agorazō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ bought
    7. ˱they˲ bought
    8. -
    9. Y33; R20058; R20025
    10. 20079
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 20082
    1. field
    2. field
    3. 680
    4. W
    5. agros
    6. N-····AMS
    7. field
    8. Field
    9. W
    10. Y33; F20094
    11. 20083
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 20084
    1. potter
    2. potter's
    3. 27630
    4. W
    5. kerameus
    6. N-····GMS
    7. potter
    8. Potter
    9. W
    10. Y33
    11. 20085
    1. with
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 20080
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GNP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R20061
    10. 20081
    1. because/for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 20086
    1. +a burial place
    2. -
    3. 50270
    4. tafē
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ burial_place
    7. ˓a˒ burial_place
    8. -
    9. Y33
    10. 20087
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 20088
    1. strangers
    2. -
    3. 35810
    4. xenos
    5. S-····DMP
    6. strangers
    7. strangers
    8. -
    9. Y33
    10. 20089

OET (OET-LV)And having_taken counsel, they_bought the field of_the potter with them, because/for a_burial_place for_the strangers.

OET (OET-RV)They got advice and decided to buy the potter’s field that was for sale to make it a cemetery for people from out of town,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 27:7 ©