Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 27:7

 MAT 27:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. συμβούλιον
    2. sumboulion
    3. counsel
    4. -
    5. 48240
    6. N....ANS
    7. counsel
    8. counsel
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 20238
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 20239
    1. λαβόντες
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ taken
    8. /having/ taken
    9. -
    10. 100%
    11. R20219; R20184
    12. 20240
    1. ἠγόρασαν
    2. agorazō
    3. they bought
    4. -
    5. 590
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ bought
    8. ˱they˲ bought
    9. -
    10. 100%
    11. R20219; R20184
    12. 20241
    1. ἐξ
    2. ek
    3. with
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20242
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GNP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R20222
    12. 20243
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20244
    1. Ἀγρὸν
    2. agros
    3. field
    4. field
    5. 680
    6. N....AMS
    7. field
    8. Field
    9. W
    10. 100%
    11. F20256
    12. 20245
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20246
    1. Κεραμέως
    2. kerameus
    3. potter
    4. potter's
    5. 27630
    6. N....GMS
    7. potter
    8. Potter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 20247
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20248
    1. ταφὴν
    2. tafē
    3. +a burial place
    4. -
    5. 50270
    6. N....AFS
    7. /a/ burial_place
    8. /a/ burial_place
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20249
    1. τοῖς
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20250
    1. ξένοις
    2. xenos
    3. strangers
    4. -
    5. 35810
    6. S....DMP
    7. strangers
    8. strangers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20251

OET (OET-LV)And having_taken counsel, they_bought the field of_the potter with them, because/for a_burial_place for_the strangers.

OET (OET-RV) They got advice and decided to buy the potter’s field that was for sale to make it a cemetery for people from out of town,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

and

Here, the word But introduces what the chief priests and elders did instead of putting the money in the treasury. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Instead,”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

συμβούλιον & λαβόντες

counsel & /having/_taken

Here, the phrase having taken counsel indicates that the chief priests and elders were working together to figure something out. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you expressed the similar phrase in 12:14. Alternate translation: “having made plans” or “having come up with an idea”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως

the Field ˱of˲_the Potter

Here, the phrase the field of the potter could refer to: (1) what the local people called the field. Alternate translation: “a field named Field of the Potter” (2) a field that a potter owned. Alternate translation: “a field from a potter” or “a field that belonged to a potter”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις

for /a/_burial_place ˱for˲_the strangers

If your language does not use an abstract noun for the idea of burial, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in order to bury strangers there” or “as a cemetery for strangers”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τοῖς ξένοις

˱for˲_the strangers

Here, strangers refers to people who died in Jerusalem but did not live there normally. They could have been Jews visiting from other areas or non-Jewish foreigners. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “for people from outside Jerusalem”

TSN Tyndale Study Notes:

27:7 Foreigners were Gentiles who died in Jerusalem. An asset whose owner could not be traced was used for public charity. In this instance, unclean money was used to buy an unclean place for unclean people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 20239
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ taken
    7. /having/ taken
    8. -
    9. 100%
    10. R20219; R20184
    11. 20240
    1. counsel
    2. -
    3. 48240
    4. sumboulion
    5. N-....ANS
    6. counsel
    7. counsel
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 20238
    1. they bought
    2. -
    3. 590
    4. agorazō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ bought
    7. ˱they˲ bought
    8. -
    9. 100%
    10. R20219; R20184
    11. 20241
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20244
    1. field
    2. field
    3. 680
    4. W
    5. agros
    6. N-....AMS
    7. field
    8. Field
    9. W
    10. 100%
    11. F20256
    12. 20245
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20246
    1. potter
    2. potter's
    3. 27630
    4. W
    5. kerameus
    6. N-....GMS
    7. potter
    8. Potter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 20247
    1. with
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20242
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GNP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R20222
    11. 20243
    1. because/for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20248
    1. +a burial place
    2. -
    3. 50270
    4. tafē
    5. N-....AFS
    6. /a/ burial_place
    7. /a/ burial_place
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20249
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20250
    1. strangers
    2. -
    3. 35810
    4. xenos
    5. S-....DMP
    6. strangers
    7. strangers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20251

OET (OET-LV)And having_taken counsel, they_bought the field of_the potter with them, because/for a_burial_place for_the strangers.

OET (OET-RV) They got advice and decided to buy the potter’s field that was for sale to make it a cemetery for people from out of town,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 27:7 ©