Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel MAT 27:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 27:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so that place got called ‘The field of blood’ until today.

OET-LVTherefore the that field was_called the_field of_blood to the day today.

SR-GNTΔιὸ ἐκλήθη ἀγρὸς ἐκεῖνος, Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
   (Dio eklaʸthaʸ ho agros ekeinos, Agros Haimatos heōs taʸs saʸmeron.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, that field has been called Field of Blood to this day.

USTThat is why people now call that land Blood’s Field.

BSBThat is why it has been called the Field of Blood to this day.

BLBTherefore that field was called Field of Blood, to this day.


AICNTTherefore, that field has been called the Field of Blood to this day.

OEBand that is why that field is called the “Field of Blood” to this very day.

WEBBETherefore that field has been called “The Field of Blood” to this day.

WMBB (Same as above)

NETFor this reason that field has been called the “Field of Blood” to this day.

LSVtherefore that field was called, “Field of Blood,” to this day.

FBVThat's why the field is still called today the “Field of Blood.”

TCNTTherefore that field has been called the Field of Blood to this day.

T4TThat is why that place is still called {why they still call that place} ‘The field of blood’.

LEB(For this reason that field has been called the Field of Blood until today.)

BBEFor this cause that field was named, The field of blood, to this day.

MoffNo Moff MAT book available

Wymthfor which reason that piece of ground received the name, which it still bears, of `the Field of Blood.'

ASVWherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

DRAFor this cause the field was called Haceldama, that is, The field of blood, even to this day.

YLTtherefore was that field called, 'Field of blood,' unto this day.

DrbyWherefore that field has been called Blood-field unto this day.

RVWherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

WbstrWherefore that field has been called, The field of blood, to this day.

KJB-1769Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

KJB-1611[fn]Wherefore that field was called, The field of blood vnto this day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


27:8 Acts. 1.19.

BshpsWherfore that fielde is called the fielde of blood, vntyll this day.
   (Wherefore that field is called the field of blood, until this day.)

GnvaWherefore that field is called, The field of bloud, vntill this day.
   (Wherefore that field is called, The field of blood, until this day. )

CvdlWherfore the same felde is called the bloudfelde vnto this daye.
   (Wherefore the same field is called the bloodfelde unto this day.)

TNTWherfore that felde is called the felde of bloud vntyll this daye.
   (Wherefore that field is called the field of blood until this day. )

WyclHerfor thilke feeld is clepid Acheldemac, that is, a feeld of blood, in to this dai.
   (Herfor that field is called Acheldemac, that is, a field of blood, in to this day.)

LuthDaher ist derselbige Acker genannt der Blutacker bis auf den heutigen Tag.
   (Therefore is derselbige Acker genannt the/of_the bloodacker until on the heutigen day.)

ClVgPropter hoc vocatus est ager ille, Haceldama, hoc est, Ager sanguinis, usque in hodiernum diem.
   (Because this vocatus it_is ager ille, Haceldama, this it_is, Ager blood, until in hodiernum diem. )

UGNTδιὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος, Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
   (dio eklaʸthaʸ ho agros ekeinos, Agros Haimatos heōs taʸs saʸmeron.)

SBL-GNTδιὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
   (dio eklaʸthaʸ ho agros ekeinos Agros Haimatos heōs taʸs saʸmeron.)

TC-GNTΔιὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς Αἵματος, ἕως τῆς σήμερον.
   (Dio eklaʸthaʸ ho agros ekeinos Agros Haimatos, heōs taʸs saʸmeron. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:8 Field of Blood is a way of describing a cemetery (cp. Acts 1:18-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος

/was/_called ¬the field that

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that field’s name has been]

Ἀγρὸς Αἵματος

/the/_Field ˱of˲_Blood

Alternate translation: [Bloody Field]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἕως τῆς σήμερον

to the_‹day› today

Here, the phrase this day refers to Matthew’s present time. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [to the present] or [from then on]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mat 27:8 ©