Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 3 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) telling everyone, “Turn from your sins because the kingdom of heavens is close.
OET-LV saying:
Be_repenting, because/for the kingdom of_the heavens has_neared.
SR-GNT λέγων, “Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.” ‡
(legōn, “Metanoeite, aʸngiken gar haʸ Basileia tōn Ouranōn.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT saying, “Repent, for the kingdom of the heavens is near.”
UST “Stop doing what is wrong! You should do that because God is about to establish his heavenly kingdom here.”
BSB and saying, “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
BLB and saying, "Repent, for the kingdom of the heavens has drawn near."
AICNT [and][fn] saying, “Repent, for the kingdom of the heavens has come near.”
3:2, And: C(04) D(05) W(032) BYZ TR NA28[] SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) B(03)
OEB ‘Repent, for the kingdom of heaven is at hand.’
WEBBE “Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”
WMBB (Same as above)
NET “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
LSV and saying, “Convert, for the kingdom of the heavens has come near,”
FBV “Repent, for the kingdom of heaven has arrived!”
TCNT “Repent, for the kingdom of heaven has drawn near.”
T4T He was preaching to the people who came there. He kept saying, “You need to turn away from your sinful behavior, because God [MET] will soon begin to rule over people, and he will reject you if you do not turn away from your sinful life.”
LEB and saying, “Repent, for the kingdom of heaven has come near!”
BBE Saying, Let your hearts be turned from sin; for the kingdom of heaven is near.
Moff No Moff MAT book available
Wymth "Repent," he said, "for the Kingdom of the Heavens is now close at hand."
ASV Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
DRA And saying: Do penance: for the kingdom of heaven is at hand.
YLT and saying, 'Reform, for come nigh hath the reign of the heavens,'
Drby and saying, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh.
RV saying, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
Wbstr And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
KJB-1769 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
(And saying, Repent ye/you_all: for the kingdom of heaven is at hand. )
KJB-1611 And saying, Repent yee: for the kingdome of heauen is at hand.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Repent, for the kingdome of heauen is at hande.
(Repent, for the kingdom of heaven is at hand.)
Gnva And said, Repent: for the kingdome of heauen is at hand.
(And said, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. )
Cvdl saynge: Amede youre selues, the kyngdome of heuen is at honde.
(saynge: Amede yourselves, the kingdom of heaven is at honde.)
TNT saynge; Repet the kyngdome of heue is at honde.
(saynge; Repet the kingdom of heue is at honde. )
Wycl and seide, Do ye penaunce, for the kyngdom of heuenes shal neiye.
(and said, Do ye/you_all penance, for the kingdom of heavens shall neiye.)
Luth und sprach: Tut Buße; das Himmelreich ist nahe herbeikommen!
(and spoke: Tut Buße; the heavenreich is nahe herbeikommen!)
ClVg et dicens: Pœnitentiam agite: appropinquavit enim regnum cælorum.[fn]
(and saying: Pœnitentiam agite: appropinquavit because kingdom cælorum. )
3.2 Pœnitentiam. Hoc præco nuntiat, quod post per seipsam Veritas; pœnitentia præcedit, sequitur promissio regni: qui vere pœnitet, in se præteritos errores, deinde erigit animum ad cœleste regnum. Si gratis in baptismo fit remissio, cur prædicatur pœnitentia? Sed triplex est modus pœnitentiæ. Primus, errores et omnia mala ante baptismum abrenuntiare et condemnare: quod necesse est ad Christum venturis. Secundus, post baptismum lapsos per pœnitentiam revocari. Tertius, quo sancti quotidie a talibus purgantur peccatis sine quibus vita non agitur. Pœnitere est ante acta deflere, et deflenda non committere. Pœnitentibus regnum cœlorum adesse dicitur. Non terrena, ut in veteri lege: et hoc per obedientiam Christi. Et hoc regnum cœlorum primus Joannes prædicavit: Pœnitentiam agite. Prima virtus est, per pœnitentiam perimere veterem hominem, et vitia odisse: quod qui non facit, non modo virtutes non comprehendit, sed nec etiam supplicia fugit. Pœnitentiæ virtus timore concipitur, qui est initium sapientiæ. Pœnitentia a puniendo, qua quisque punit quod illicite commisit. Pœnitentiam agere est dignos fructus pœnitentiæ facere. Regnum cœlorum. Id est Christus, per quem sancti regnant in cœlestibus. Vel Evangelium, quo invitat ad regnum. Appropinquavit enim, etc. Nisi appropinquaret, nemo redire posset: quia infirmi et cæci via (quæ est Christus) carebant: quam parans Joannes pœnitenti anteponit.
3.2 Pœnitentiam. This præco nuntiat, that after through seipsam Veritas; pœnitentia præcedit, sequitur promissio regni: who vere pœnitet, in se præteritos errores, deinde erigit animum to cœleste kingdom. When/But_if gratis in baptismo fit remissio, cur prælet_him_sayur pœnitentia? But triplex it_is modus pœnitentiæ. Primus, errores and everything mala before baptismum abrenuntiare and condemnare: that necesse it_is to Christum venturis. Secundus, after baptismum lapsos through pœnitentiam revocari. Tertius, quo sancti quotidie from talibus purgantur sins without to_whom vita not/no agitur. Pœnitere it_is before acta deflere, and deflenda not/no committere. Pœnitentibus kingdom cœlorum adesse it_is_said. Non terrena, as in veteri lege: and this through obedientiam of_Christ. And this kingdom cœlorum primus Yoannes prædicavit: Pœnitentiam agite. Prima virtus it_is, through pœnitentiam perimere veterem hominem, and vitia odisse: that who not/no facit, not/no modo virtutes not/no comprehendit, but but_not also supplicia fugit. Pœnitentiæ virtus timore concipitur, who it_is the_beginning sapientiæ. Pœnitentia from puniendo, which quisque punit that illicite commisit. Pœnitentiam agere it_is dignos fructus pœnitentiæ facere. Regnum cœlorum. That it_is Christus, through which sancti regnant in cœlestibus. Vel the_Gospel, quo invitat to kingdom. Appropinquavit because, etc. Nisi appropinquaret, nemo redire posset: because infirmi and cæci road (which it_is Christus) carebant: how parans Yoannes pœnitenti anteponit.
UGNT λέγων, μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
(legōn, metanoeite, aʸngiken gar haʸ Basileia tōn Ouranōn.)
SBL-GNT ⸀καὶ λέγων· Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
(⸀kai legōn; Metanoeite, aʸngiken gar haʸ basileia tōn ouranōn.)
TC-GNT [fn]καὶ λέγων, Μετανοεῖτε· ἤγγικε γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
(kai legōn, Metanoeite; aʸngike gar haʸ basileia tōn ouranōn. )
3:2 και ¦ — WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:2 The prophetic call to return to God in repentance (cp. Isa 1:16-20) involves total reorientation from pride and sin to humble obedience to God (see Jer 3:11-22). John’s message included specific practical application (Luke 3:11-14).
Note 1 topic: writing-quotations
λέγων
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he said”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν
/be/_repenting /has/_neared for the Kingdom ˱of˲_the Heavens
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the command in the first clause. Alternate translation: “The kingdom of the heavens is near, so repent”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν
the Kingdom ˱of˲_the Heavens
Here John the Baptist is referring to God’s kingdom that currently exists in the heavens. A kingdom is a situation in which a king rules over his people in a specific area. See the book introduction for more information about the kingdom of the heavens. Consider how you might express this idea here and throughout the rest of Matthew. Alternate translation: “God’s complete reign” or “the ability to be fully God’s people”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἤγγικεν
/has/_neared
Here Matthew uses this phrase in the sense of near in time. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “is about to begin” or “is about to happen”