Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel MARK 6:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 6:32 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So they went by boat away to a quiet place by themselves.OET logo mark

OET-LVAnd they_went_away by the boat into a_ desolate _place by themselves.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατʼ ἰδίαν.
   (Kai apaʸlthon en tōi ploiōi eis eraʸmon topon katʼ idian.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they went away in the boat to a desolate place by themselves.

USTSo, they sailed in a boat to a place where no one lived and where no one else would be with them.

BSBSo they went away in a boat by themselves to a solitary place.

MSBSo they went away in the boat[fn] by themselves to a solitary place.


6:32 GOC, ECM, NA, SBL, WH a boat

BLBAnd they went away by the boat into a solitary place by themselves.


AICNTAnd they went away in the boat to a deserted place by themselves.

OEBSo they set off privately in their boat for a lonely spot.

WEBBEThey went away in the boat to a deserted place by themselves.

WMBB (Same as above)

NETSo they went away by themselves in a boat to some remote place.

LSVand they went away to a desolate place, in the boat, by themselves.

FBVSo they went by boat to a quiet place to be alone.

TCNTSo they went away to a desolate place in [fn]the boat by themselves.


6:32 the ¦ a ANT ECM NA SBL WH

T4TSo they went away by themselves in a boat to a place where no people were living.

LEBAnd they went away in the boat to an isolated place by themselves.

BBEAnd they went away in the boat to a waste place by themselves.

MoffSo they went away privately in the boat to a lonely spot.

WymthAccordingly they sailed away in the boat to a solitary place apart.

ASVAnd they went away in the boat to a desert place apart.

DRAAnd going up into a ship, they went into a desert place apart.

YLTand they went away to a desert place, in the boat, by themselves.

DrbyAnd they went away apart into a desert place by ship.

RVAnd they went away in the boat to a desert place apart.

SLTAnd they departed to a desert place by ship apart.

WbstrAnd they departed into a desert place in a boat privately.

KJB-1769And they departed into a desert place by ship privately.

KJB-1611And they departed into a desert place by ship priuately.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd he wet by shippe out of the way, into a desert place.
   (And he wet by ship out of the way, into a desert place.)

GnvaSo they went by ship out of the way into a desart place.
   (So they went by ship out of the way into a desert place. )

CvdlAnd there he passed by shippe out of ye waye in to a deserte place.
   (And there he passed by ship out of ye/you_all way in to a desert place.)

TNTAnd he went by ship out of the waye into a deserte place.
   (And he went by ship out of the way into a desert place. )

WyclAnd thei yeden in to a boot, and wenten in to a desert place bi hem silf.
   (And they went in to a boot, and went in to a desert place by himself.)

LuthUnd er fuhr da in einem Schiff zu einer Wüste besonders.
   (And he drove there in on ship to/for one/a desert particularly.)

ClVgEt ascendentes in navim, abierunt in desertum locum seorsum.[fn]
   (And ascending in/into/on ship, they_are_gone in/into/on desert place apart/separately. )


6.32 Abierunt in deserto. BEDA. Petendo solitudinem fidem turbarum an se sequatur explorat, et exploratam digna mercede remunerat. Turbæ autem non jumentis, non vehiculis, sed proprio labore pedum, iter deserti arripiunt, et salutis desiderium ostendunt. Rursus ipse excipiendo fatigatos, docendo inscios, sanando ægrotos, recreando jejunos, quantum devotione credentium delectetur insinuat.


6.32 Abierunt in/into/on in_the_desert. BEDA. Petendo solitude faith crowds an himself follow explorat, and exploratam worthy reward remunerat. Crowds however not/no animals, not/no vehicles, but own with_hard_work feet, way/path deserts arripiunt, and health desire/wish they_show. Again exactly_that/himself excipiendo fatigatos, by_teaching inscios, healthyndo ægrotos, recreando yeyunos, quantum devotion believers delight suggests.

UGNTκαὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν.
   (kai apaʸlthon en tōi ploiōi eis eraʸmon topon kat’ idian.)

SBL-GNTκαὶ ἀπῆλθον ⸂ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον⸃ κατʼ ἰδίαν.
   (kai apaʸlthon ⸂en tōi ploiōi eis eraʸmon topon⸃ katʼ idian.)

RP-GNTΚαὶ ἀπῆλθον εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ κατ' ἰδίαν.
   (Kai apaʸlthon eis eraʸmon topon tōi ploiōi kat' idian.)

TC-GNTΚαὶ ἀπῆλθον [fn]εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ κατ᾽ ἰδίαν.
   (Kai apaʸlthon eis eraʸmon topon tōi ploiōi kat idian. )


6:32 εις ερημον τοπον τω πλοιω ¦ εις ερημον τοπον εν πλοιω ANT ¦ εν τω πλοιω εις ερημον τοπον ECM NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:30-44 The disciples’ mission concludes (6:6-13, 30-34), followed by the account of the feeding of the 5,000 (6:35-44; see also Matt 14:13-21; Luke 9:10-17; John 6:1-15). The feeding of the 4,000 is sufficiently different to indicate that these were two separate occasions (see Mark 8:1-10).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 6:30–44: Jesus did a miracle to feed more than five thousand people

Here Mark resumed the story about Jesus and his twelve apostles. In this section the twelve apostles came back to Jesus and told him about their mission in the Jewish villages. Then Jesus and the apostles went away to find a quiet place to rest. But crowds of people came there to see Jesus. Jesus taught the crowds of people and then did a miracle in order to give them all food to eat.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus Feeds the Five Thousand (NIV)

The Feeding of the Five Thousand (NET)

Jesus fed five thousand people in a miraculous way

There are parallel passages for this section in Matthew 14:13–21; Luke 9:10–17; John 6:1–14. See also a similar story, where Jesus fed four thousand people, in Matthew 15:32–39 and Mark 8:1–10.

Paragraph 6:30–32

In 6:6b–13 Jesus sent out his twelve apostles in groups of two to preach, to expel demons, and to heal sick people. Here in 6:30–32, the apostles returned from their mission and told Jesus what had happened. Then Jesus invited them to a quiet place away from the crowds so that they could rest.

6:32

So they went away in a boat by themselves to a solitary place.

So: The BSB uses the word So to introduce the result of what Jesus had said.

they went away in a boat by themselves to a solitary place: Jesus and the twelve apostles used a boat to cross part of Lake Galilee in order to leave the crowds behind. The “many” mentioned in 6:33a saw them before they arrived at the solitary place. So it may be clearer to translate this as the GNT has done:

they started out in a boat

they: The pronoun they refers to Jesus and the twelve apostles.

a boat: The Greek phrase that the BSB translates as a boat is literally “the boat” (as in the RSV). This may imply that it was the same boat they had used before (see 5:21a). But it is probably best to follow the example of the BSB and many other English versions and say a boat. You could also say that they went “by boat.”

boat: The boats used on Lake Galilee were small boats used for fishing and travel across the lake. They could hold from about four to fifteen people. People used sails or oars (long paddles) to cause the boats to move across the water. If you do not have a word for boat in your language, here are some translation options:

a solitary place: The phrase a solitary place is the same Greek phrase that the BSB translates as “a solitary place” in 6:31c. It refers to a desolate area where few people lived.

In some languages, it may sound unnatural to repeat this phrase since it is also in 6:31c. If that is true in your language, you can leave this phrase implicit. For example:

So they got in a boat and started to go there.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἀπῆλθον

˱they˲_went_away

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: [they came away]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

τῷ πλοίῳ

the boat

Here, the phrase the boat could refer to: (1) a boat, without specifying which one. Alternate translation: [a certain boat] (2) the same boat that Jesus and his disciples used in [5:21](../05/21.md). Alternate translation: [the same boat they had used earlier]

BI Mark 6:32 ©