Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel MARK 6:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 6:32 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So they went by boat away to a quiet place by themselves.

OET-LVAnd they_went_away by the boat into a_ desolate _place by themselves.

SR-GNTΚαὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατʼ ἰδίαν.
   (Kai apaʸlthon en tōi ploiōi eis eraʸmon topon katʼ idian.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they went away in the boat to a desolate place by themselves.

USTSo they went away by themselves in a boat to a place where no people were living.

BSB  § So they went away in a boat by themselves to a solitary place.

BLBAnd they went away by the boat into a solitary place by themselves.


AICNTAnd they went away in the boat to a deserted place by themselves.

OEBSo they set off privately in their boat for a lonely spot.

WEBBEThey went away in the boat to a deserted place by themselves.

WMBB (Same as above)

NETSo they went away by themselves in a boat to some remote place.

LSVand they went away to a desolate place, in the boat, by themselves.

FBVSo they went by boat to a quiet place to be alone.

TCNTSo they went away to a desolate place in [fn]the boat by themselves.


6:32 the ¦ a ANT ECM NA SBL WH

T4TSo they went away by themselves in a boat to a place where no people were living.

LEBAnd they went away in the boat to an isolated place by themselves.

BBEAnd they went away in the boat to a waste place by themselves.

MoffNo Moff MARK book available

WymthAccordingly they sailed away in the boat to a solitary place apart.

ASVAnd they went away in the boat to a desert place apart.

DRAAnd going up into a ship, they went into a desert place apart.

YLTand they went away to a desert place, in the boat, by themselves.

DrbyAnd they went away apart into a desert place by ship.

RVAnd they went away in the boat to a desert place apart.

WbstrAnd they departed into a desert place in a boat privately.

KJB-1769And they departed into a desert place by ship privately.

KJB-1611[fn]And they departed into a desert place by ship priuately.


6:32 Mat.14.13.

BshpsAnd he wet by shippe out of the way, into a desert place.
   (And he wet by ship out of the way, into a desert place.)

GnvaSo they went by ship out of the way into a desart place.

CvdlAnd there he passed by shippe out of ye waye in to a deserte place.
   (And there he passed by ship out of ye/you_all way in to a desert place.)

TNTAnd he went by ship out of the waye into a deserte place.
   (And he went by ship out of the way into a desert place. )

WyclAnd thei yeden in to a boot, and wenten in to a desert place bi hem silf.
   (And they went in to a boat, and went in to a desert place by them self.)

LuthUnd er fuhr da in einem Schiff zu einer Wüste besonders.
   (And he fuhr there in one ship to einer desert besonders.)

ClVgEt ascendentes in navim, abierunt in desertum locum seorsum.[fn]
   (And ascendentes in navim, they_are_gone in desert place seorsum. )


6.32 Abierunt in deserto. BEDA. Petendo solitudinem fidem turbarum an se sequatur explorat, et exploratam digna mercede remunerat. Turbæ autem non jumentis, non vehiculis, sed proprio labore pedum, iter deserti arripiunt, et salutis desiderium ostendunt. Rursus ipse excipiendo fatigatos, docendo inscios, sanando ægrotos, recreando jejunos, quantum devotione credentium delectetur insinuat.


6.32 Abierunt in deserto. BEDA. Petendo solitudinem faith turbarum an se sequatur explorat, and exploratam digna reward remunerat. Turbæ however not/no yumentis, not/no vehiculis, but proprio labore pedum, iter deserti arripiunt, and salutis desiderium ostendunt. Rursus exactly_that/himself excipiendo fatigatos, docendo inscios, sanando ægrotos, recreando yeyunos, quantum devotione credentium delectetur insinuat.

UGNTκαὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν.
   (kai apaʸlthon en tōi ploiōi eis eraʸmon topon kat’ idian.)

SBL-GNTκαὶ ἀπῆλθον ⸂ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον⸃ κατʼ ἰδίαν.
   (kai apaʸlthon ⸂en tōi ploiōi eis eraʸmon topon⸃ katʼ idian.)

TC-GNTΚαὶ ἀπῆλθον [fn]εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ κατ᾽ ἰδίαν.
   (Kai apaʸlthon eis eraʸmon topon tōi ploiōi kat idian. )


6:32 εις ερημον τοπον τω πλοιω ¦ εις ερημον τοπον εν πλοιω ANT ¦ εν τω πλοιω εις ερημον τοπον ECM NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:30-44 The disciples’ mission concludes (6:6-13, 30-34), followed by the account of the feeding of the 5,000 (6:35-44; see also Matt 14:13-21; Luke 9:10-17; John 6:1-15). The feeding of the 4,000 is sufficiently different to indicate that these were two separate occasions (see Mark 8:1-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἀπῆλθον

˱they˲_went_away

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: [they came away]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

τῷ πλοίῳ

the boat

Here, the phrase the boat could refer to: (1) a boat, without specifying which one. Alternate translation: a certain boat] (2) the same boat that Jesus and his disciples used in [5:21. Alternate translation: [the same boat they had used earlier]

BI Mark 6:32 ©