Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So they went by boat away to a quiet place by themselves.
OET-LV And they_went_away by the boat into a_ desolate _place by themselves.
SR-GNT Καὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατʼ ἰδίαν. ‡
(Kai apaʸlthon en tōi ploiōi eis eraʸmon topon katʼ idian.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they went away in the boat to a desolate place by themselves.
UST So they went away by themselves in a boat to a place where no people were living.
BSB § So they went away in a boat by themselves to a solitary place.
BLB And they went away by the boat into a solitary place by themselves.
AICNT And they went away in the boat to a deserted place by themselves.
OEB So they set off privately in their boat for a lonely spot.
WEBBE They went away in the boat to a deserted place by themselves.
WMBB (Same as above)
NET So they went away by themselves in a boat to some remote place.
LSV and they went away to a desolate place, in the boat, by themselves.
FBV So they went by boat to a quiet place to be alone.
TCNT So they went away to a desolate place in [fn]the boat by themselves.
6:32 the ¦ a ANT ECM NA SBL WH
T4T So they went away by themselves in a boat to a place where no people were living.
LEB And they went away in the boat to an isolated place by themselves.
BBE And they went away in the boat to a waste place by themselves.
Moff No Moff MARK book available
Wymth Accordingly they sailed away in the boat to a solitary place apart.
ASV And they went away in the boat to a desert place apart.
DRA And going up into a ship, they went into a desert place apart.
YLT and they went away to a desert place, in the boat, by themselves.
Drby And they went away apart into a desert place by ship.
RV And they went away in the boat to a desert place apart.
Wbstr And they departed into a desert place in a boat privately.
KJB-1769 And they departed into a desert place by ship privately.
KJB-1611 [fn]And they departed into a desert place by ship priuately.
6:32 Mat.14.13.
Bshps And he wet by shippe out of the way, into a desert place.
(And he wet by ship out of the way, into a desert place.)
Gnva So they went by ship out of the way into a desart place.
Cvdl And there he passed by shippe out of ye waye in to a deserte place.
(And there he passed by ship out of ye/you_all way in to a desert place.)
TNT And he went by ship out of the waye into a deserte place.
(And he went by ship out of the way into a desert place. )
Wycl And thei yeden in to a boot, and wenten in to a desert place bi hem silf.
(And they went in to a boat, and went in to a desert place by them self.)
Luth Und er fuhr da in einem Schiff zu einer Wüste besonders.
(And he fuhr there in one ship to einer desert besonders.)
ClVg Et ascendentes in navim, abierunt in desertum locum seorsum.[fn]
(And ascendentes in navim, they_are_gone in desert place seorsum. )
6.32 Abierunt in deserto. BEDA. Petendo solitudinem fidem turbarum an se sequatur explorat, et exploratam digna mercede remunerat. Turbæ autem non jumentis, non vehiculis, sed proprio labore pedum, iter deserti arripiunt, et salutis desiderium ostendunt. Rursus ipse excipiendo fatigatos, docendo inscios, sanando ægrotos, recreando jejunos, quantum devotione credentium delectetur insinuat.
6.32 Abierunt in deserto. BEDA. Petendo solitudinem faith turbarum an se sequatur explorat, and exploratam digna reward remunerat. Turbæ however not/no yumentis, not/no vehiculis, but proprio labore pedum, iter deserti arripiunt, and salutis desiderium ostendunt. Rursus exactly_that/himself excipiendo fatigatos, docendo inscios, sanando ægrotos, recreando yeyunos, quantum devotione credentium delectetur insinuat.
UGNT καὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν.
(kai apaʸlthon en tōi ploiōi eis eraʸmon topon kat’ idian.)
SBL-GNT καὶ ἀπῆλθον ⸂ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον⸃ κατʼ ἰδίαν.
(kai apaʸlthon ⸂en tōi ploiōi eis eraʸmon topon⸃ katʼ idian.)
TC-GNT Καὶ ἀπῆλθον [fn]εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ κατ᾽ ἰδίαν.
(Kai apaʸlthon eis eraʸmon topon tōi ploiōi kat idian. )
6:32 εις ερημον τοπον τω πλοιω ¦ εις ερημον τοπον εν πλοιω ANT ¦ εν τω πλοιω εις ερημον τοπον ECM NA SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:30-44 The disciples’ mission concludes (6:6-13, 30-34), followed by the account of the feeding of the 5,000 (6:35-44; see also Matt 14:13-21; Luke 9:10-17; John 6:1-15). The feeding of the 4,000 is sufficiently different to indicate that these were two separate occasions (see Mark 8:1-10).
Note 1 topic: figures-of-speech / go
ἀπῆλθον
˱they˲_went_away
In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: [they came away]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
τῷ πλοίῳ
the boat
Here, the phrase the boat could refer to: (1) a boat, without specifying which one. Alternate translation: a certain boat] (2) the same boat that Jesus and his disciples used in [5:21. Alternate translation: [the same boat they had used earlier]