Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV from_descendants of_Shimˊōn lineage_their to_their_clans by_houses ancestral_their counted_them in/on/at/with_number of_names by_heads_of_them every male from_son_of of_twenty year[s] and_more every [one_who]_goes_forth of_warfare.
UHB לִבְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם פְּקֻדָ֗יו בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ ‡
(liⱱənēy shimˊōn tōlədotām ləmishpəḩotām ləⱱēyt ʼₐⱱotām pəqudāyv bəmişpar shēmōt ləgulgəlotām kāl-zākār miben ˊesrim shānāh vāmaˊlāh kol yoʦēʼ ʦāⱱāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τοῖς υἱοῖς Συμεὼν κατὰ συγγενείας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
(Tois huiois Sumeōn kata sungeneias autōn, kata daʸmous autōn, katʼ oikous patriōn autōn, kata arithmon onomatōn autōn, kata kefalaʸn autōn, panta arsenika apo eikosaetous kai epanō, pas ho ekporeuomenos en taʸ dunamei, )
BrTr For the children of Symeon according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
ULT Of the sons of Simeon, their generations according to their clans, according to the house of their fathers, his counted ones by the number of the names, according to their skulls, every male from a son of 20 years and upward, every one who goes out to war,
UST Moses counted 59,300 descendants of Simeon who were at least 20 years old and could be soldiers. He listed themwith the names of their tribal group and families.
BSB • From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were counted of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
WMBB (Same as above)
NET From the descendants of Simeon: According to the records of their clans and families, all the males numbered of them twenty years old or older who could serve in the army were listed by name individually.
LSV Of the sons of Simeon—their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their counted heads, every male from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
FBV The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
T4T ¶ This is a list of the number of men who were at least 20 years old and able to fight in battles, and the names of their tribes:
LEB From the descendants of Simeon, their genealogies according to their clans, according to their families,[fn] those who were counted according to the number of their names, every individual male from twenty years old[fn] and above, everyone who is able to go to war:
BBE The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
Moff No Moff NUM book available
JPS Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those that were numbered thereof, according to the number of names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
ASV Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
DRA Of the sons of Simeon by their generations and families, and houses of their kindreds, were reckoned up by the names and heads of every one, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,
YLT Of the sons of Simeon — their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Drby Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
RV Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Wbstr Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
KJB-1769 ¶ Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
KJB-1611 ¶ Of the children of Simeon by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbred of them, according to the number of the names, by their polles, euery male from twenty yeeres old and vpward, all that were able to goe foorth to warre:
(¶ Of the children of Simeon by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polles, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war:)
Bshps Of the chyldren of Simeon throughout their generations, & their kinredes, and houses of their fathers, the summe of the in the number of names head by head, all the males from twentie yeres and aboue, whosoeuer myght go foorth to the warre:
(Of the children of Simeon throughout their generations, and their kindreds, and houses of their fathers, the some of the in the number of names head by head, all the males from twenty years and above, whosoever might go forth to the war:)
Gnva Of the sonnes of Simeon by their generatios, by their families, and by the houses of their fathers, the summe therof by the nomber of their names, man by man, euery male from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:
(Of the sons of Simeon by their generatios, by their families, and by the houses of their fathers, the some thereof by the number of their names, man by man, every male from twenty year old and above, all that went forth to war: )
Cvdl The children of Simeon their kynreds & generacions after their fathers houses in the nombre of the names heade by heade, all that were males from twetye yeare and aboue, and were able to go forth to the warre,
(The children of Simeon their kynreds and generations after their fathers houses in the number of the names head by heade, all that were males from twetye year and above, and were able to go forth to the war,)
Wyc Of the sones of Symeon, bi her generaciouns, and meynees, and housis of her kyneredis, weren noumbrid, bi the names and heedis of alle, al that is of male kynde, fro `the twentithe yeer and aboue, of men goynge forth to batel,
(Of the sons of Symeon, by her generations, and meynees, and houses of her kyneredis, were noumbrid, by the names and heads of all, all that is of male kynde, from `the twentieth year and above, of men goynge forth to battle,)
Luth Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
(The children Simeon after of_their/her Geburt, Geschlecht, of_their/her fathers Häusern, Zahl and name(s), from head to head, alles, what/which männlich was, from twenty yearsn and drüber, and into_the Heer to ziehen taugte,)
ClVg De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
(De childrens Simeon through generationes and familias ac domos cognationum suarum recensiti are through nomina and capita singulorum, omne that sexus it_is masculini from vigesimo anno and supra, procedentium to bellum, )
1:17-46 The tabulation yields the same number of qualified men (603,550) as mentioned in Exod 38:26. Exodus 12:37 and Num 11:21 give an approximate number of 600,000. These numbers have been interpreted in different ways. They might reflect the literal size of this army (cp. Exod 1:9-10); alternatively, the figures might be symbolic, projected backward from a later period, or simply misunderstood in translation. See also study note on Exod 12:37.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לִבְנֵ֣י
from,descendants
See how you translated the same use of Of in 1:5 and the same use of sons in 1:2.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם & בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא
lineage,their to=their=clans by,houses ancestral,their & in/on/at/with,number names by,heads_of,them all/each/any/every male from,son_of twenty year and,more, all going_out war
See how you translated these phrases in 1:20.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
פְּקֻדָ֗יו
counted,them
Here, his refers to the descendants of Simeon as if they were Simeon himself. Since the same idea is repeated as “their counted ones” in the next verse, the expression here is extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could remove the expression here, as in the UST.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
פְּקֻדָ֗יו
counted,them
If you keep this phrase in your translation, see how you translated the same use of counted ones in 1:21.