Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel NUM 11:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 11:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said Mosheh [are]_six hundred(s) thousand foot_soldier[s] the_people which I in/on/at/with_middle_him and_you(ms) you_have_said meat I_will_give to/for_them and_eat a_month of_days.

UHBוַ⁠יֹּאמֶר֮ מֹשֶׁה֒ שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֨לֶף֙ רַגְלִ֔י הָ⁠עָ֕ם אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י בְּ⁠קִרְבּ֑⁠וֹ וְ⁠אַתָּ֣ה אָמַ֗רְתָּ בָּשָׂר֙ אֶתֵּ֣ן לָ⁠הֶ֔ם וְ⁠אָכְל֖וּ חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃
   (va⁠yyoʼmer mosheh shēsh-mēʼōt ʼelef ragliy hā⁠ˊām ʼₐsher ʼānokiy bə⁠qirb⁠ō və⁠ʼattāh ʼāmartā bāsār ʼettēn lā⁠hem və⁠ʼākə ḩodesh yāmim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Μωυσῆς, ἑξακόσιαι χιλιάδες πεζῶν ὁ λαὸς, ἐν οἷς εἰμι ἐν αὐτοῖς· καὶ σὺ εἶπας, κρέα δώσω αὐτοῖς φαγεῖν, καὶ φάγονται μῆνα ἡμερῶν·
   (Kai eipe Mōusaʸs, hexakosiai ⱪiliades pezōn ho laos, en hois eimi en autois; kai su eipas, krea dōsō autois fagein, kai fagontai maʸna haʸmerōn; )

BrTrAnd Moses said, The people among whom I am are six hundred thousand footmen; and thou saidst, I will give them flesh to eat, and they shall eat a whole month.

ULTAnd Moses said, “The people are 600, 000 on foot who I am in the midst of, and you have said, ‘I shall give to them meat and they shall eat a month of days.’

USTBut Moses replied to Yahweh, “There are six hundred thousand men plus women and children here with me, so why do you say ‘I will give them plenty of meat every day for a month!’?

BSB  § But Moses replied, “Here I am among 600,000 men on foot, yet You say, ‘I will give them meat, and they will eat for a month.’


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEMoses said, “The people, amongst whom I am, are six hundred thousand men on foot; and you have said, ‘I will give them meat, that they may eat a whole month.’

WMBB (Same as above)

NETMoses said, “The people around me are 600,000 on foot; but you say, ‘I will give them meat, that they may eat for a whole month.’

LSVAnd Moses says, “Six hundred thousand footmen [are] the people in whose midst I [dwell]; and You, You have said, I give flesh to them, and they have eaten [for] a month of days!

FBVBut Moses replied, “Here I am with 600,000 people and you're telling me, ‘I'm going to give them meat and they'll eat it for a month’?

T4TBut Moses/I replied to Yahweh, “There are 600,000 men plus women and children here with me, so why do you say ‘I will give them plenty of meat every day for a month!’?/it does not seem right for you to say ‘I will give them plenty of meat every day for a month!’► [RHQ]

LEBBut Moses said, “There are six hundred thousand on foot, among whom I am in the midst, and you yourself said, ‘I will give meat to them, and they will eat for a whole month.’

BBEThen Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and you have said, I will give them flesh to be their food for a month.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd Moses said: 'The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and yet Thou hast said: I will give them flesh, that they may eat a whole month!

ASVAnd Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.

DRAAnd Moses said: There are six hundred thousand footmen of this people, and sayest thou: I will give them flesh to eat a whole month?

YLTAnd Moses saith, 'Six hundred thousand footmen [are] the people in whose midst I [am]; and Thou, Thou hast said, Flesh I give to them, and they have eaten, a month of days!

DrbyAnd Moses said, The people in whose midst I am are six hundred thousand footmen; and thou sayest, I will give them flesh that they may eat a whole month.

RVAnd Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.

WbstrAnd Moses said, The people among whom I am , are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.

KJB-1769And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
   (And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou/you hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month. )

KJB-1611And Moses said, The people amongst whome I am, are sixe hundred thousand footmen, and thou hast said, I will giue them flesh, that they may eate a whole moneth.
   (And Moses said, The people amongst whom I am, are six hundred thousand footmen, and thou/you hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.)

BshpsAnd Moyses sayde: Sixe hundred thousand footemen are there of the people, among which I am: And thou hast sayd, I wyll geue them flesh, that they may eate a moneth long.
   (And Moses said: Sixe hundred thousand footmen are there of the people, among which I am: And thou/you hast said, I will give them flesh, that they may eat a month long.)

GnvaAnd Moses saide, Six hundreth thousande footemen are there of the people, among whom I am: and thou saiest, I will giue them flesh, that they may eate a moneth long.
   (And Moses said, Six hundreth thousand footmen are there of the people, among whom I am: and thou/you saiest, I will give them flesh, that they may eat a month long. )

CvdlAnd Moses sayde: Sixe hundreth thousande fote men are there of the people amoge whom I am, and thou sayest: I wyll geue you flesh to eate a moneth loge.
   (And Moses said: Sixe hundreth thousand foot men are there of the people among whom I am, and thou/you sayest: I will give you flesh to eat a month loge.)

WyclAnd Moises seide to the Lord, Sixe hundrid thousynde of foot men ben of this puple, and thou seist, Y schal yyue to hem `mete of fleischis an hool monethe.
   (And Moses said to the Lord, Sixe hundred thousand of foot men been of this people, and thou/you sayest, I shall give to them `mete of fleshis an hool month.)

LuthUnd Mose sprach: Sechshunderttausend Mann Fußvolks ist des, darunter ich bin, und du sprichst: Ich will euch Fleisch geben, daß ihr esset einen Monden lang.
   (And Mose spoke: Sechshunderttausend man footvolks is des, darunter I am, and you sprichst: I will you flesh geben, that you/their/her eatt a moons lang.)

ClVgEt ait Moyses: Sexcenta millia peditum hujus populi sunt: et tu dicis: Dabo eis esum carnium mense integro?[fn]
   (And he_said Moyses: Sexcenta thousands peditum huyus of_the_people are: and you dicis: Dabo to_them esum carnium a_month integro? )


11.21 Sexcenta millia peditum hujus populi sunt. AUG., quæst. 19. Quæritur utrum hoc Moses diffidendo dixerit an quærendo? etc., usque ad quando sententia Dei secuta non est quæ vindicaret, sed potius quæ doceret.


11.21 Sexcenta thousands peditum huyus of_the_people are. AUG., quæst. 19. Quæritur utrum this Moses diffidendo dixerit an quærendo? etc., until to when sententia of_God secuta not/no it_is which vindicaret, but rather which doceret.


TSNTyndale Study Notes:

11:1-35 This is one of many occasions in the wilderness when Israel was disobedient to the Lord.

TTNTyndale Theme Notes:

Spirit Empowerment

Throughout Scripture, when the need arises, God empowers in special ways those who are committed to his service. The account of Moses and the seventy elders is one early instance, and it reminds us that God has moved and worked among his people in special ways throughout the ages. When Moses reached the end of his patience and his ability to manage rebellious Israel (Num 11:1-15), God told him to select seventy men to help him (11:16-17; cp. Exod 18:14-26). Then the Lord redistributed the Spirit that Moses already possessed and empowered these men for service (Num 11:24-25).

Joshua was empowered by the Lord’s Spirit as Moses’ successor (Num 27:18; cp. Deut 34:9). In the period of the Judges, the Spirit of the Lord came to the aid of Israel’s leaders as, for example, in the work of Othniel (Judg 3:10), Gideon (Judg 6:34), Jephthah (Judg 11:29), and Samson (Judg 13:25; 14:6, 19; 15:14). David had access to the strength of God’s presence, and his awareness of God’s actions—in history and in his own experience—made him a great leader (e.g., 1 Sam 16:13; 17:45; 18:12, 28). The prophets knew that their special ministry was possible because of the Spirit’s presence and power (e.g., Isa 61:1; Ezek 11:5; Zech 4:6).

Jesus was filled with God’s Spirit and empowered for a unique ministry (see Matt 12:18; Luke 4:1, 14, 18; John 3:34; Acts 10:38), and he spoke about the Spirit’s special role in the church (Acts 1:8). The arrival of the Spirit enabled the assembled believers to speak powerfully on the Day of Pentecost (Acts 2:4-5, 16-18; cp. Joel 2:28-29). The Spirit emboldened and empowered the church after Pentecost (Acts 4:31; 19:6; 20:28; 1 Cor 12:1-31; Gal 3:2-5) and remains with God’s people today. The Spirit moves as circumstances require to provide spiritual renewal and strength to God’s people, and the Spirit continues to equip God’s people for whatever tasks he calls them to do.

Passages for Further Study

Num 11:16-30; 24:1-9; 27:18-23; Deut 34:10-12; Judg 3:9-10; 6:34; 11:29; 14:5-6, 19; 15:14; 1 Sam 16:13; Pss 23; 46:1; 94:16-19; 116:1-9; 121:1-8; 143:10-12; Isa 61:1; Ezek 11:5; Joel 2:28-29; Zech 4:6; Matt 12:18; Luke 4:1, 14, 18; John 3:34; Acts 1:8; 2:4, 16-18; 4:31; 10:38; 19:6; 20:28; 1 Cor 12:1-31; Gal 3:2-5


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) 600,000 people

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mosheh six hundreds thousand on_foot the,people which/who I in/on/at/with,middle,him and=you(ms) say flesh/meat give to/for=them and,eat month_of days )

Alternate translation: “six hundred thousand people”

BI Num 11:21 ©