Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said Mosheh [are]_six hundred(s) thousand foot_soldier[s] the_people which I in/on/at/with_middle_him and_you(ms) you_have_said meat I_will_give to/for_them and_eat a_month of_days.
UHB וַיֹּאמֶר֮ מֹשֶׁה֒ שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֨לֶף֙ רַגְלִ֔י הָעָ֕ם אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י בְּקִרְבּ֑וֹ וְאַתָּ֣ה אָמַ֗רְתָּ בָּשָׂר֙ אֶתֵּ֣ן לָהֶ֔ם וְאָכְל֖וּ חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃ ‡
(vayyoʼmer mosheh shēsh-mēʼōt ʼelef ragliy hāˊām ʼₐsher ʼānokiy bəqirbō vəʼattāh ʼāmartā bāsār ʼettēn lāhem vəʼākəlū ḩodesh yāmim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Μωυσῆς, ἑξακόσιαι χιλιάδες πεζῶν ὁ λαὸς, ἐν οἷς εἰμι ἐν αὐτοῖς· καὶ σὺ εἶπας, κρέα δώσω αὐτοῖς φαγεῖν, καὶ φάγονται μῆνα ἡμερῶν·
(Kai eipe Mōusaʸs, hexakosiai ⱪiliades pezōn ho laos, en hois eimi en autois; kai su eipas, krea dōsō autois fagein, kai fagontai maʸna haʸmerōn; )
BrTr And Moses said, The people among whom I am are six hundred thousand footmen; and thou saidst, I will give them flesh to eat, and they shall eat a whole month.
ULT And Moses said, “The people are 600, 000 on foot who I am in the midst of, and you have said, ‘I shall give to them meat and they shall eat a month of days.’
UST But Moses replied to Yahweh, “There are six hundred thousand men plus women and children here with me, so why do you say ‘I will give them plenty of meat every day for a month!’?
BSB § But Moses replied, “Here I am among 600,000 men on foot, yet You say, ‘I will give them meat, and they will eat for a month.’
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Moses said, “The people, amongst whom I am, are six hundred thousand men on foot; and you have said, ‘I will give them meat, that they may eat a whole month.’
WMBB (Same as above)
NET Moses said, “The people around me are 600,000 on foot; but you say, ‘I will give them meat, that they may eat for a whole month.’
LSV And Moses says, “Six hundred thousand footmen [are] the people in whose midst I [dwell]; and You, You have said, I give flesh to them, and they have eaten [for] a month of days!
FBV But Moses replied, “Here I am with 600,000 people and you're telling me, ‘I'm going to give them meat and they'll eat it for a month’?
T4T But Moses/I replied to Yahweh, “There are 600,000 men plus women and children here with me, so ◄why do you say ‘I will give them plenty of meat every day for a month!’?/it does not seem right for you to say ‘I will give them plenty of meat every day for a month!’► [RHQ]
LEB But Moses said, “There are six hundred thousand on foot, among whom I am in the midst, and you yourself said, ‘I will give meat to them, and they will eat for a whole month.’
BBE Then Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and you have said, I will give them flesh to be their food for a month.
Moff No Moff NUM book available
JPS And Moses said: 'The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and yet Thou hast said: I will give them flesh, that they may eat a whole month!
ASV And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
DRA And Moses said: There are six hundred thousand footmen of this people, and sayest thou: I will give them flesh to eat a whole month?
YLT And Moses saith, 'Six hundred thousand footmen [are] the people in whose midst I [am]; and Thou, Thou hast said, Flesh I give to them, and they have eaten, a month of days!
Drby And Moses said, The people in whose midst I am are six hundred thousand footmen; and thou sayest, I will give them flesh that they may eat a whole month.
RV And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
Wbstr And Moses said, The people among whom I am , are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
KJB-1769 And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
(And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou/you hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month. )
KJB-1611 And Moses said, The people amongst whome I am, are sixe hundred thousand footmen, and thou hast said, I will giue them flesh, that they may eate a whole moneth.
(And Moses said, The people amongst whom I am, are six hundred thousand footmen, and thou/you hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.)
Bshps And Moyses sayde: Sixe hundred thousand footemen are there of the people, among which I am: And thou hast sayd, I wyll geue them flesh, that they may eate a moneth long.
(And Moses said: Sixe hundred thousand footmen are there of the people, among which I am: And thou/you hast said, I will give them flesh, that they may eat a month long.)
Gnva And Moses saide, Six hundreth thousande footemen are there of the people, among whom I am: and thou saiest, I will giue them flesh, that they may eate a moneth long.
(And Moses said, Six hundreth thousand footmen are there of the people, among whom I am: and thou/you saiest, I will give them flesh, that they may eat a month long. )
Cvdl And Moses sayde: Sixe hundreth thousande fote men are there of the people amoge whom I am, and thou sayest: I wyll geue you flesh to eate a moneth loge.
(And Moses said: Sixe hundreth thousand foot men are there of the people among whom I am, and thou/you sayest: I will give you flesh to eat a month loge.)
Wycl And Moises seide to the Lord, Sixe hundrid thousynde of foot men ben of this puple, and thou seist, Y schal yyue to hem `mete of fleischis an hool monethe.
(And Moses said to the Lord, Sixe hundred thousand of foot men been of this people, and thou/you sayest, I shall give to them `mete of fleshis an hool month.)
Luth Und Mose sprach: Sechshunderttausend Mann Fußvolks ist des, darunter ich bin, und du sprichst: Ich will euch Fleisch geben, daß ihr esset einen Monden lang.
(And Mose spoke: Sechshunderttausend man footvolks is des, darunter I am, and you sprichst: I will you flesh geben, that you/their/her eatt a moons lang.)
ClVg Et ait Moyses: Sexcenta millia peditum hujus populi sunt: et tu dicis: Dabo eis esum carnium mense integro?[fn]
(And he_said Moyses: Sexcenta thousands peditum huyus of_the_people are: and you dicis: Dabo to_them esum carnium a_month integro? )
11.21 Sexcenta millia peditum hujus populi sunt. AUG., quæst. 19. Quæritur utrum hoc Moses diffidendo dixerit an quærendo? etc., usque ad quando sententia Dei secuta non est quæ vindicaret, sed potius quæ doceret.
11.21 Sexcenta thousands peditum huyus of_the_people are. AUG., quæst. 19. Quæritur utrum this Moses diffidendo dixerit an quærendo? etc., until to when sententia of_God secuta not/no it_is which vindicaret, but rather which doceret.
11:1-35 This is one of many occasions in the wilderness when Israel was disobedient to the Lord.
Spirit Empowerment
Throughout Scripture, when the need arises, God empowers in special ways those who are committed to his service. The account of Moses and the seventy elders is one early instance, and it reminds us that God has moved and worked among his people in special ways throughout the ages. When Moses reached the end of his patience and his ability to manage rebellious Israel (Num 11:1-15), God told him to select seventy men to help him (11:16-17; cp. Exod 18:14-26). Then the Lord redistributed the Spirit that Moses already possessed and empowered these men for service (Num 11:24-25).
Joshua was empowered by the Lord’s Spirit as Moses’ successor (Num 27:18; cp. Deut 34:9). In the period of the Judges, the Spirit of the Lord came to the aid of Israel’s leaders as, for example, in the work of Othniel (Judg 3:10), Gideon (Judg 6:34), Jephthah (Judg 11:29), and Samson (Judg 13:25; 14:6, 19; 15:14). David had access to the strength of God’s presence, and his awareness of God’s actions—in history and in his own experience—made him a great leader (e.g., 1 Sam 16:13; 17:45; 18:12, 28). The prophets knew that their special ministry was possible because of the Spirit’s presence and power (e.g., Isa 61:1; Ezek 11:5; Zech 4:6).
Jesus was filled with God’s Spirit and empowered for a unique ministry (see Matt 12:18; Luke 4:1, 14, 18; John 3:34; Acts 10:38), and he spoke about the Spirit’s special role in the church (Acts 1:8). The arrival of the Spirit enabled the assembled believers to speak powerfully on the Day of Pentecost (Acts 2:4-5, 16-18; cp. Joel 2:28-29). The Spirit emboldened and empowered the church after Pentecost (Acts 4:31; 19:6; 20:28; 1 Cor 12:1-31; Gal 3:2-5) and remains with God’s people today. The Spirit moves as circumstances require to provide spiritual renewal and strength to God’s people, and the Spirit continues to equip God’s people for whatever tasks he calls them to do.
Passages for Further Study
Num 11:16-30; 24:1-9; 27:18-23; Deut 34:10-12; Judg 3:9-10; 6:34; 11:29; 14:5-6, 19; 15:14; 1 Sam 16:13; Pss 23; 46:1; 94:16-19; 116:1-9; 121:1-8; 143:10-12; Isa 61:1; Ezek 11:5; Joel 2:28-29; Zech 4:6; Matt 12:18; Luke 4:1, 14, 18; John 3:34; Acts 1:8; 2:4, 16-18; 4:31; 10:38; 19:6; 20:28; 1 Cor 12:1-31; Gal 3:2-5
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) 600,000 people
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mosheh six hundreds thousand on_foot the,people which/who I in/on/at/with,middle,him and=you(ms) say flesh/meat give to/for=them and,eat month_of days )
Alternate translation: “six hundred thousand people”