Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 3 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_chief of_the_leaders the_Levites [was]_ʼElˊāzār the_son of_ʼAhₐron the_priest/officer the_oversight of_the_keepers of_the_duty the_sanctuary.
UHB וּנְשִׂיא֙ נְשִׂיאֵ֣י הַלֵּוִ֔י אֶלְעָזָ֖ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֑ן פְּקֻדַּ֕ת שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַקֹּֽדֶשׁ׃ ‡
(ūnəsīʼ nəsīʼēy hallēviy ʼelˊāzār ben-ʼahₐron hakkohēn pəquddat shomrēy mishmeret haqqodesh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ ἄρχων ἐπὶ τῶν ἀρχόντων τῶν Λευιτῶν, Ἐλεάζαρ ὁ υἱὸς Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, καθεσταμένος φυλάσσειν τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων.
(Kai ho arⱪōn epi tōn arⱪontōn tōn Leuitōn, Eleazar ho huios Aʼarōn tou hiereōs, kathestamenos fulassein tas fulakas tōn hagiōn. )
BrTr And the chief over the chief of the Levites, was Eleazar the son of Aaron the priest, appointed to keep the charges of the holy things.
ULT And the leader of the leaders of the Levites was Eleazar the son of Aaron the priest, the oversight of the keepers of the keeping of the holy place.
UST Eleazar was the descendant of Aaron the priest and was the highest leader. He led the tribal groups of Levi and managed every Levite as he performed his duties in the Holy Place.
BSB § The chief of the leaders of the Levites was Eleazar son of Aaron the priest; he oversaw those responsible for the duties of the sanctuary.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, with the oversight of those who keep the requirements of the sanctuary.
WMBB (Same as above)
NET Now the head of all the Levitical leaders was Eleazar son of Aaron the priest. He was appointed over those who were responsible for the sanctuary.
LSV And Eleazar son of Aaron the priest [is] the prince of the princes of the Levites, [with] the oversight of the keepers of the charge of the holy place.
FBV The chief of the leaders of the Levites was Eleazar, son of Aaron the priest. He was in charge of those responsible for serving in the sanctuary.
T4T Aaron’s son Eleazar was the leader of all the male descendants of Levi. He supervised all the work that was done at the Sacred Tent.
LEB The chief of the leaders[fn] of the Levites[fn] was Eleazar son of Aaron the priest who had oversight of those keeping the responsibility of the sanctuary.
BBE Eleazar, the son of Aaron the priest, will be head over all the Levites and overseer of those responsible for the care of the holy place.
Moff No Moff NUM book available
JPS Eleazar the son of Aaron the priest being prince of the princes of the Levites, and having the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
ASV And Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
DRA And the prince of the princes of the Levites, Eleazar, the son of Aaron the priest, shall be over them that watch for the guard of the sanctuary.
YLT And [to] the prince of the princes of the Levites, Eleazar son of Aaron the priest, [is] the oversight of the keepers of the charge of the sanctuary.
Drby And the prince of princes of the Levites was Eleazar the son of Aaron the priest: he had the oversight of them that kept the charge of the sanctuary.
RV And Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
Wbstr And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
KJB-1769 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
KJB-1611 And Eleazar the sonne of Aaron the Priest, shall be chiefe ouer the chiefe of the Leuites, and haue the ouersight of them that keepe the charge of the Sanctuary.
(And Eleazar the son of Aaron the Priest, shall be chief over the chief of the Levites, and have the ouersight of them that keep the charge of the Sanctuary.)
Bshps And Eleazar the sonne of Aaron the priest, shalbe captayne ouer all the captaines of the Leuites, and hath the ouersight of them that wayte vpon the sanctuarie.
(And Eleazar the son of Aaron the priest, shall be captain over all the captains of the Levites, and hath/has the ouersight of them that wait upon the sanctuarie.)
Gnva And Eleazar the sonne of Aaron the Priest shalbe chiefe captaine of the Leuites, hauing the ouersight of them that haue the charge of the Sanctuarie.
(And Eleazar the son of Aaron the Priest shall be chief captain of the Levites, having the ouersight of them that have the charge of the Sanctuarie. )
Cvdl But the chefe of all the rulers of the Leuites, shalbe Eleasar the sonne of Aron the prest, ouer them that are apoynted to kepe the watch of the Sanctuary.
(But the chief of all the rulers of the Levites, shall be Eleasar the son of Aron the priest, over them that are appointd to keep the watch of the Sanctuary.)
Wycl Sotheli the prince of princis of Leuytis schal be Eleazar, the sone of Aaron, preest; and he schal be on the keperis of the kepyng of the seyntuarie.
(Truly the prince of princes of Leuytis shall be Eleazar, the son of Aaron, priest; and he shall be on the keepers of the kepyng of the seyntuarie.)
Luth Aber der Oberste über alle Obersten der Leviten soll Eleazar sein, Aarons Sohn, des Priesters, über die, so verordnet sind, zu warten der Hut des Heiligtums.
(But the/of_the top above all Obersten the/of_the Leviten should Eleazar sein, Aarons son, the priest(s)s, above die, so verordnet are, to warten the/of_the Hut the Heiligtums.)
ClVg Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis, erit super excubitores custodiæ sanctuarii.
(Princeps however of_the_princes Levitarum Eleazar son Aaron of_the_priest, will_be over excubitores custodiæ sanctuarii. )
3:32 Eleazar, Aaron’s third son, presided over the Levites as administrator (perhaps as an executive secretary), while his father dealt with other matters; he had special . . . oversight of the Tabernacle (4:16-20). He played an important role in Israel’s wilderness period and later succeeded his father as high priest (see 16:37-39; 19:3-6; 20:25-28; 26:1-3).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
פְּקֻדַּ֕ת
oversight
Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “he had the oversight”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
פְּקֻדַּ֕ת
oversight
If your language does not use an abstract noun for the idea of oversight, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “overseeing”
Note 3 topic: writing-poetry
שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַקֹּֽדֶשׁ
charge_of duties the,sanctuary
See how you translated this phrase in 3:28.