Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 3 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel NUM 3:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 3:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_DOM ʼAhₐron and_DOM sons_his you_will_appoint and_keep DOM priesthood_their and_the_outsider the_approaches he_will_be_put_to_death.

UHBוְ⁠אֶת־אַהֲרֹ֤ן וְ⁠אֶת־בָּנָי⁠ו֙ תִּפְקֹ֔ד וְ⁠שָׁמְר֖וּ אֶת־כְּהֻנָּתָ֑⁠ם וְ⁠הַ⁠זָּ֥ר הַ⁠קָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃פ
   (və⁠ʼet-ʼahₐron və⁠ʼet-bānāy⁠v tifqod və⁠shāmə ʼet-kəhunnātā⁠m və⁠ha⁠zzār ha⁠qqārēⱱ yūmāt.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καταστήσεις ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ φυλάξουσι τὴν ἱερατείαν αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ κατὰ τὸν βωμὸν, καὶ ἔσω τοῦ καταπετάσματος· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται.
   (Kai Aʼarōn kai tous huious autou katastaʸseis epi taʸs skaʸnaʸs tou marturiou; kai fulaxousi taʸn hierateian autōn, kai panta ta kata ton bōmon, kai esō tou katapetasmatos; kai ho allogenaʸs ho haptomenos apothaneitai. )

BrTrAnd thou shalt appoint Aaron and his sons over the tabernacle of witness; and they shall keep their charge of priesthood, and all things belonging to the altar, and within the veil; and the stranger that touches them shall die.

ULTAnd you shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. And the stranger who comes near shall be put to death.”

USTYou shall appoint Aaron and his descendants as priests, and they shall serve the priesthood. If a person who is not an Israelite approaches the sacred tent, they shall kill him.”

BSBSo you shall appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood; but any outsider who approaches the tabernacle must be put to death.”


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEYou shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood, but the stranger who comes near shall be put to death.”

WMBB (Same as above)

NETSo you are to appoint Aaron and his sons, and they will be responsible for their priesthood; but the unauthorized person who comes near must be put to death.”

LSVAnd you appoint Aaron and his sons, and they have kept their priesthood, and the stranger who comes near is put to death.”

FBVYou are to appoint Aaron and his sons to have the responsibility of the priesthood. Anyone else who tries to act as a priest must be executed.”

T4TAppoint Aaron and his two sons to do the work that priests do. But anyone else who comes close to the Sacred Tent to do that work must be executed.”

LEBBut you will count Aaron and his descendants; they will keep their priesthood, and the stranger[fn] who approaches will be put to death.”


3:10 Or “outsider”

BBEAnd give orders that Aaron and his sons are to keep their place as priests; any strange person who comes near is to be put to death.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd thou shalt appoint Aaron and his sons, that they may keep their priesthood; and the common man that draweth nigh shall be put to death.'

ASVAnd thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

DRATo Aaron and to his sons, to whom they are delivered by the children of Israel. But thou shalt appoint Aaron and his sons over the service of priesthood. The stranger that approacheth to minister, shall be put to death.

YLT'And Aaron and his sons thou dost appoint, and they have kept their priesthood, and the stranger who cometh near is put to death.'

DrbyAnd Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest's office; and the stranger that cometh near shall be put to death.

RVAnd thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

WbstrAnd thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

KJB-1769And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
   (And thou/you shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh/comes nigh shall be put to death. )

KJB-1611And thou shalt appoint Aaron and his sonnes, and they shall waite on their priests office: and the stranger that commeth nigh, shall bee put to death.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd thou shalt appoynt Aaron and his sonnes to wayte on their priestes office: and the straunger that commeth nye, shalbe slayne.
   (And thou/you shalt appoynt Aaron and his sons to wait on their priests office: and the stranger that cometh/comes near, shall be slayne.)

GnvaAnd thou shalt appoint Aaron and his sonnes to execute their Priestes office: and the stranger that commeth neere, shalbe slayne.
   (And thou/you shalt appoint Aaron and his sons to execute their Priests office: and the stranger that cometh/comes near, shall be slayne. )

CvdlAs for Aaron & his sonnes, thou shalt appoynte them to wayte on their prestes office. Yf another preasse therto, he shal dye.
   (As for Aaron and his sons, thou/you shalt appoint them to wait on their priests office. If another preasse thereto, he shall die.)

WyclSotheli thou schalt ordeyne Aaron and hise sones on the religioun of preesthod; a straungere, that neiyeth for to mynystre, and schal die.
   (Truly thou/you shalt ordain Aaron and his sons on the religion of priesthod; a strangere, that neiyeth for to mynystre, and shall die.)

LuthAaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben.
   (Aaron but and his sons should you setzen, that they/she/them ihres priest(s)tums warten. Where a Fremder itself/yourself/themselves herzutut, the/of_the should die.)

ClVgAaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur.[fn]
   (Aaron and childrens his, to_whom traditi are from childrens Israel. Aaron however and filios his constitues over cultum sacerdotii. Externus, who to ministrandum accesserit, morietur. )


3.10 Externus. ID. Alienigena qui tetigerit, morietur. Quærendum quomodo dixerit, etc., usque ad hinc enim loquebatur.


3.10 Externus. ID. Alienigena who tetigerit, morietur. Quærendum how dixerit, etc., until to hinc because loquebatur.


TSNTyndale Study Notes:

3:10 The sanctuary was sacred (1:51; 3:38; 18:7); it was not to be approached by the unqualified (cp. 3:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / declarative

תִּפְקֹ֔ד

appoint

See how you translated the same use of you shall in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠אֶת־בָּנָי⁠ו֙

and=DOM and=DOM sons,his

See how you translated the same use of his sons in the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שָׁמְר֖וּ

and,keep

See how you translated the same use of keep in 3:7.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־כְּהֻנָּתָ֑⁠ם

DOM priesthood,their

Here, their priesthood refers to all the duties that members of the priesthood must perform. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “their priestly duties”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הַ⁠זָּ֥ר הַ⁠קָּרֵ֖ב יוּמָֽת

and,the,outsider the,approaches put_to_death

See how you translated this sentence in 1:51.

Note 6 topic: figures-of-speech / quotemarks

יוּמָֽת

put_to_death

The direct speech that began in 3:6 ends at the end of this verse. Consider natural ways of ending direct quotations in your language.

BI Num 3:10 ©