Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 3 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_DOM ʼAhₐron and_DOM sons_his you_will_appoint and_keep DOM priesthood_their and_the_outsider the_approaches he_will_be_put_to_death.
UHB וְאֶת־אַהֲרֹ֤ן וְאֶת־בָּנָיו֙ תִּפְקֹ֔ד וְשָׁמְר֖וּ אֶת־כְּהֻנָּתָ֑ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃פ ‡
(vəʼet-ʼahₐron vəʼet-bānāyv tifqod vəshāmərū ʼet-kəhunnātām vəhazzār haqqārēⱱ yūmāt.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καταστήσεις ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ φυλάξουσι τὴν ἱερατείαν αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ κατὰ τὸν βωμὸν, καὶ ἔσω τοῦ καταπετάσματος· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται.
(Kai Aʼarōn kai tous huious autou katastaʸseis epi taʸs skaʸnaʸs tou marturiou; kai fulaxousi taʸn hierateian autōn, kai panta ta kata ton bōmon, kai esō tou katapetasmatos; kai ho allogenaʸs ho haptomenos apothaneitai. )
BrTr And thou shalt appoint Aaron and his sons over the tabernacle of witness; and they shall keep their charge of priesthood, and all things belonging to the altar, and within the veil; and the stranger that touches them shall die.
ULT And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. And the stranger who comes near shall be put to death.”
UST You shall appoint Aaron and his descendants as priests, and they shall serve the priesthood. If a person who is not an Israelite approaches the sacred tent, they shall kill him.”
BSB So you shall appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood; but any outsider who approaches the tabernacle must be put to death.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood, but the stranger who comes near shall be put to death.”
WMBB (Same as above)
NET So you are to appoint Aaron and his sons, and they will be responsible for their priesthood; but the unauthorized person who comes near must be put to death.”
LSV And you appoint Aaron and his sons, and they have kept their priesthood, and the stranger who comes near is put to death.”
FBV You are to appoint Aaron and his sons to have the responsibility of the priesthood. Anyone else who tries to act as a priest must be executed.”
T4T Appoint Aaron and his two sons to do the work that priests do. But anyone else who comes close to the Sacred Tent to do that work must be executed.”
LEB But you will count Aaron and his descendants; they will keep their priesthood, and the stranger[fn] who approaches will be put to death.”
3:10 Or “outsider”
BBE And give orders that Aaron and his sons are to keep their place as priests; any strange person who comes near is to be put to death.
Moff No Moff NUM book available
JPS And thou shalt appoint Aaron and his sons, that they may keep their priesthood; and the common man that draweth nigh shall be put to death.'
ASV And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
DRA To Aaron and to his sons, to whom they are delivered by the children of Israel. But thou shalt appoint Aaron and his sons over the service of priesthood. The stranger that approacheth to minister, shall be put to death.
YLT 'And Aaron and his sons thou dost appoint, and they have kept their priesthood, and the stranger who cometh near is put to death.'
Drby And Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest's office; and the stranger that cometh near shall be put to death.
RV And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Wbstr And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
KJB-1769 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
(And thou/you shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh/comes nigh shall be put to death. )
KJB-1611 And thou shalt appoint Aaron and his sonnes, and they shall waite on their priests office: and the stranger that commeth nigh, shall bee put to death.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And thou shalt appoynt Aaron and his sonnes to wayte on their priestes office: and the straunger that commeth nye, shalbe slayne.
(And thou/you shalt appoynt Aaron and his sons to wait on their priests office: and the stranger that cometh/comes near, shall be slayne.)
Gnva And thou shalt appoint Aaron and his sonnes to execute their Priestes office: and the stranger that commeth neere, shalbe slayne.
(And thou/you shalt appoint Aaron and his sons to execute their Priests office: and the stranger that cometh/comes near, shall be slayne. )
Cvdl As for Aaron & his sonnes, thou shalt appoynte them to wayte on their prestes office. Yf another preasse therto, he shal dye.
(As for Aaron and his sons, thou/you shalt appoint them to wait on their priests office. If another preasse thereto, he shall die.)
Wycl Sotheli thou schalt ordeyne Aaron and hise sones on the religioun of preesthod; a straungere, that neiyeth for to mynystre, and schal die.
(Truly thou/you shalt ordain Aaron and his sons on the religion of priesthod; a strangere, that neiyeth for to mynystre, and shall die.)
Luth Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben.
(Aaron but and his sons should you setzen, that they/she/them ihres priest(s)tums warten. Where a Fremder itself/yourself/themselves herzutut, the/of_the should die.)
ClVg Aaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur.[fn]
(Aaron and childrens his, to_whom traditi are from childrens Israel. Aaron however and filios his constitues over cultum sacerdotii. Externus, who to ministrandum accesserit, morietur. )
3.10 Externus. ID. Alienigena qui tetigerit, morietur. Quærendum quomodo dixerit, etc., usque ad hinc enim loquebatur.
3.10 Externus. ID. Alienigena who tetigerit, morietur. Quærendum how dixerit, etc., until to hinc because loquebatur.
3:10 The sanctuary was sacred (1:51; 3:38; 18:7); it was not to be approached by the unqualified (cp. 3:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / declarative
תִּפְקֹ֔ד
appoint
See how you translated the same use of you shall in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְאֶת־בָּנָיו֙
and=DOM and=DOM sons,his
See how you translated the same use of his sons in the previous verse.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְשָׁמְר֖וּ
and,keep
See how you translated the same use of keep in 3:7.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־כְּהֻנָּתָ֑ם
DOM priesthood,their
Here, their priesthood refers to all the duties that members of the priesthood must perform. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “their priestly duties”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת
and,the,outsider the,approaches put_to_death
See how you translated this sentence in 1:51.
Note 6 topic: figures-of-speech / quotemarks
יוּמָֽת
put_to_death
The direct speech that began in 3:6 ends at the end of this verse. Consider natural ways of ending direct quotations in your language.