Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 29 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 29:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 29:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_transgression of_a_person evil a_snare and_righteous he_cries_aloud and_rejoices.

UHBבְּ⁠פֶ֤שַֽׁע אִ֣ישׁ רָ֣ע מוֹקֵ֑שׁ וְ֝⁠צַדִּ֗יק יָר֥וּן וְ⁠שָׂמֵֽחַ׃ 
   (bə⁠feshaˊ ʼiysh rāˊ mōqēsh və⁠ʦaddiyq yārūn və⁠sāmēaḩ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In the transgression of an evil man there is a snare,
 ⇔ but a righteous one shouts for joy and is glad.

UST Evil people endanger themselves by acting sinfully,
⇔ but righteous people sing joyfully and are happy.


BSB  ⇔ An evil man is caught by his own sin,
⇔ but a righteous one sings and rejoices.

OEB By his sin is a wicked man snared,
⇔ but the righteous does shout for joy.

WEB An evil man is snared by his sin,
⇔ but the righteous can sing and be glad.

NET In the transgression of an evil person there is a snare,
 ⇔ but a righteous person can sing and rejoice.

LSV A snare [is] in the transgression of the evil,
And the righteous sing and rejoice.

FBV Evil people are trapped by their own sins, but those who do right sing and celebrate.

T4T  ⇔ Evil people will be trapped by the sins that they commit,
⇔ but righteous/honest people will sing and be joyful/happy.

LEB• is a snare, but the righteous will sing and rejoice.[fn]


?:? Hebrew “he will rejoice”

BBE In the steps of an evil man there is a net for him, but the upright man gets away quickly and is glad.

MOFNo MOF PRO book available

JPS In the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous doth sing and rejoice.

ASV In the transgression of an evil man there is a snare;
 ⇔ But the righteous doth sing and rejoice.

DRA A snare shall entangle the wicked man when he sinneth: and the just shall praise and rejoice.

YLT In the transgression of the evil [is] a snare, And the righteous doth sing and rejoice.

DBY In the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous shall sing and rejoice.

RV In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.

WBS In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.

KJB In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
  (In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. )

BB The sinne of the wicked is his owne snare: but the ryghteous doth syng and reioyce.
  (The sin of the wicked is his own snare: but the righteous doth syng and reioyce.)

GNV In the transgression of an euill man is his snare: but the righteous doeth sing and reioyce.
  (In the transgression of an evil man is his snare: but the righteous doeth sing and reioyce. )

CB The synne of ye wicked is his owne snare, but ye righteous shal be glad and reioyse.
  (The sin of ye/you_all wicked is his own snare, but ye/you_all righteous shall be glad and reioyse.)

WYC A snare schal wlappe a wickid man doynge synne; and a iust man schal preise, and schal make ioye.
  (A snare shall wlappe a wicked man doynge synne; and a just man shall preise, and shall make ioye.)

LUT Wenn ein Böser sündiget, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freuet sich und hat Wonne.
  (Wenn a Böser sündiget, verstrickt he itself/yourself/themselves selbst; but a Gerechter freuet itself/yourself/themselves and has Wonne.)

CLV Peccantem virum iniquum involvet laqueus, et justus laudabit atque gaudebit.[fn]
  (Peccantem virum iniquum involvet laqueus, and justus laudabit atque gaudebit.)


29.6 Peccantem virum. Non ergo justo laqueus peccantium, etc., usque ad nam qui fodit foveam proximo suo, incidet in eam.


29.6 Peccantem virum. Non ergo justo laqueus peccantium, etc., usque to nam who fodit foveam proximo suo, incidet in eam.

BRN A great snare is spread for a sinner: but the righteous shall be in joy and gladness.

BrLXX Ἁμαρτάνοντι ἀνδρὶ μεγάλη παγὶς, δίκαιος δὲ ἐν χαρᾷ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἔσται.
  (Hamartanonti andri megalaʸ pagis, dikaios de en ⱪara kai en eufrosunaʸ estai. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠פֶ֤שַֽׁע

in/on/at/with,transgression

See how you translated the abstract noun transgression in 10:19.

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֣ישׁ רָ֣ע & וְ֝⁠צַדִּ֗יק

(a)_man evil & and,righteous

Here, an evil man and a righteous one represent types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated a righteous one in 9:9. Alternate translation: “any evil person … but any righteous person”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מוֹקֵ֑שׁ

snare

Here, Solomon speaks of a person causing his life to be in danger as if he were an animal that gets caught in a snare. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated snare in 22:25. Alternate translation: “he endangers his life” or “there is danger”

BI Pro 29:6 ©