Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 29 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_transgression of_a_person evil a_snare and_righteous he_cries_aloud and_rejoices.
UHB בְּפֶ֤שַֽׁע אִ֣ישׁ רָ֣ע מוֹקֵ֑שׁ וְ֝צַדִּ֗יק יָר֥וּן וְשָׂמֵֽחַ׃ ‡
(bəfeshaˊ ʼiysh rāˊ mōqēsh vəʦaddiq yārūn vəsāmēaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἁμαρτάνοντι ἀνδρὶ μεγάλη παγὶς, δίκαιος δὲ ἐν χαρᾷ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἔσται.
(Hamartanonti andri megalaʸ pagis, dikaios de en ⱪara kai en eufrosunaʸ estai. )
BrTr A great snare is spread for a sinner: but the righteous shall be in joy and gladness.
ULT In the transgression of an evil man there is a snare,
⇔ but a righteous one shouts for joy and is glad.
UST Evil people endanger themselves by acting sinfully,
⇔ but righteous people sing joyfully and are happy.
BSB ⇔ An evil man is caught by his own sin,
⇔ but a righteous one sings and rejoices.
OEB By his sin is a wicked man snared,
⇔ but the righteous does shout for joy.
WEBBE An evil man is snared by his sin,
⇔ but the righteous can sing and be glad.
WMBB (Same as above)
NET In the transgression of an evil person there is a snare,
⇔ but a righteous person can sing and rejoice.
LSV A snare [is] in the transgression of the evil,
And the righteous sing and rejoice.
FBV Evil people are trapped by their own sins, but those who do right sing and celebrate.
T4T ⇔ Evil people will be trapped by the sins that they commit,
⇔ but righteous/honest people will sing and be joyful/happy.
LEB • is a snare, but the righteous will sing and rejoice.[fn]
29:? Hebrew “he will rejoice”
BBE In the steps of an evil man there is a net for him, but the upright man gets away quickly and is glad.
Moff No Moff PRO book available
JPS In the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous doth sing and rejoice.
ASV In the transgression of an evil man there is a snare;
⇔ But the righteous doth sing and rejoice.
DRA A snare shall entangle the wicked man when he sinneth: and the just shall praise and rejoice.
YLT In the transgression of the evil [is] a snare, And the righteous doth sing and rejoice.
Drby In the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous shall sing and rejoice.
RV In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
Wbstr In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
KJB-1769 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
KJB-1611 In the transgression of an euill man there is a snare: but the righteous doth sing and reioyce.
(In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and reioyce.)
Bshps The sinne of the wicked is his owne snare: but the ryghteous doth syng and reioyce.
(The sin of the wicked is his own snare: but the righteous doth syng and reioyce.)
Gnva In the transgression of an euill man is his snare: but the righteous doeth sing and reioyce.
(In the transgression of an evil man is his snare: but the righteous doeth sing and reioyce. )
Cvdl The synne of ye wicked is his owne snare, but ye righteous shal be glad and reioyse.
(The sin of ye/you_all wicked is his own snare, but ye/you_all righteous shall be glad and reioyse.)
Wycl A snare schal wlappe a wickid man doynge synne; and a iust man schal preise, and schal make ioye.
(A snare shall wlappe a wicked man doing sin; and a just man shall preise, and shall make ioye.)
Luth Wenn ein Böser sündiget, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freuet sich und hat Wonne.
(When a Böser sündiget, verstrickt he itself/yourself/themselves himself/itself; but a Gerechter freuet itself/yourself/themselves and has Wonne.)
ClVg Peccantem virum iniquum involvet laqueus, et justus laudabit atque gaudebit.[fn]
(Peccantem virum iniquum involvet laqueus, and justus laudabit atque gaudebit. )
29.6 Peccantem virum. Non ergo justo laqueus peccantium, etc., usque ad nam qui fodit foveam proximo suo, incidet in eam.
29.6 Peccantem virum. Non therefore justo laqueus peccantium, etc., until to nam who fodit foveam the_next suo, incidet in eam.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּפֶ֤שַֽׁע
in/on/at/with,transgression
See how you translated the abstract noun transgression in 10:19.
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
אִ֣ישׁ רָ֣ע & וְ֝צַדִּ֗יק
(a)_man evil & and,righteous
Here, an evil man and a righteous one represent types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated a righteous one in 9:9. Alternate translation: “any evil person … but any righteous person”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
מוֹקֵ֑שׁ
snare
Here Solomon speaks of a person causing his life to be in danger as if he were an animal that gets caught in a snare. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated snare in 22:25. Alternate translation: “he endangers his life” or “there is danger”