Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Part a: Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal
Part b: Text critical issues=none Clarity of original=unclear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Someone who helps a thief, hates their own life.
⇔ They take the oath yet refuse to testify.![]()
OET-LV one_who_has_shares with a_thief is_hating self_of_his_own an_oath he_hears and_not he_tells.
![]()
UHB חוֹלֵ֣ק עִם־גַּ֭נָּב שׂוֹנֵ֣א נַפְשׁ֑וֹ אָלָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע וְלֹ֣א יַגִּֽיד׃ ‡
(ḩōlēq ˊim-gannāⱱ sōnēʼ nafshō ʼālāh yishmaˊ vəloʼ yaggid.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὃς μερίζεται κλέπτῃ, μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν· ἐὰν δὲ ὅρκου προτεθέντος ἀκούσαντες μὴ ἀναγγείλωσι,
(Hos merizetai kleptaʸ, misei taʸn heautou psuⱪaʸn; ean de horkou protethentos akousantes maʸ anangeilōsi, )
BrTr He that shares with a thief, hates his own soul: and if any having heard an oath uttered tell not of it,
ULT One who shares with a thief hates his life;
⇔ he hears the oath but does not tell.
UST People who take a share of a thief’s spoils greatly endanger themselves;
⇔ They hear that Yahweh will curse them for not testifying to what they know, but they do not say anything about the crime.
BSB A partner to a thief hates his own soul;
⇔ he receives the oath but does not testify.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul.
⇔ He takes an oath, but dares not testify.
WMBB (Same as above)
NET Whoever shares with a thief is his own enemy;
⇔ he hears the oath to testify, but does not talk.
LSV Whoever is sharing with a thief is hating his own soul,
He hears execration, and does not tell.
FBV A thief's partner hates his life; even under the threat of being cursed he can't tell the truth.[fn]
29:24 See Leviticus 5.
T4T ⇔ Those who help thieves to steal only hurt themselves;
⇔ when they are in court, they solemnly ask God to curse them if they do not tell the truth,
⇔ but they do not tell the truth about the crime that was committed,
⇔ and as a result, God will curse them.
LEB • Being a partner with a thief is hating one’s life;[fn] a curse he will hear, but not disclose.
29:? Or “soul,” or “inner self”
BBE A man who takes part with a thief has hate for his soul; he is put under oath, but says nothing.
Moff The partner of a thief is his own enemy . .
⇔ he swears to tell the truth, and he discloses nothing.
JPS Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration and uttereth nothing.
ASV Whoso is partner with a thief hateth his own soul;
⇔ He heareth the adjuration and uttereth nothing.
DRA He that is partaker with a thief, hateth his own soul: he heareth one putting him to his oath, and discovereth not.
YLT Whoso is sharing with a thief is hating his own soul, Execration he heareth, and telleth not.
Drby Whoso shareth with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration, and declareth not.
RV Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration and uttereth nothing.
(Whoso/Whoever is partner with a thief hateth/hates his own soul: he heareth/hears the adjuration and uttereth nothing. )
SLT He dividing with a thief, hates his soul: he shall hear cursing and shall not announce.
Wbstr Whoever is partner with a thief, hateth his own soul: he heareth cursing, and discloseth it not.
KJB-1769 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
(Whoso/Whoever is partner with a thief hateth/hates his own soul: he heareth/hears cursing, and bewrayeth it not. )
KJB-1611 Who so is partner with a thiefe, hateth his owne soule: hee heareth cursing, and bewrayeth it not.
(Whoso/Whoever is partner with a thief, hateth/hates his own soul: he heareth/hears cursing, and bewrayeth it not.)
Bshps Who so is partner with a thiefe, hateth his owne soule: he heareth blasphemie and telleth it not foorth.
(Whoso/Whoever is partner with a thief, hateth/hates his own soul: he heareth/hears blasphemy and telleth/tells it not forth.)
Gnva He that is partner with a thiefe, hateth his owne soule: he heareth cursing, and declareth it not.
(He that is partner with a thief, hateth/hates his own soul: he heareth/hears cursing, and declareth it not. )
Cvdl Who so kepeth company wt a thefe, hateth his owne soule: he heareth blasphemies, & telleth it not forth.
(Whoso/Whoever keepeth/keeps company with a thief, hateth/hates his own soul: he heareth/hears blasphemies, and telleth/tells it not forth.)
Wycl He that takith part with a theef, hatith his soule; he herith a man chargynge greetli, and schewith not.
(He that taketh/takes part with a thief, hateth/hates his soul; he heareth/hears a man charging greatly, and schewith not.)
Luth Wer mit Dieben teil hat, hört fluchen und sagt‘s nicht an, der hasset sein Leben.
(Who with thiefen teil has, hört curse(v) and says not an, the/of_the hates be life.)
ClVg Qui cum fure participat odit animam suam; adjurantem audit, et non indicat.[fn]
(Who when/with fure participat hates the_soul his_own; adyurantem listens, and not/no indicates. )
29.24 Qui cum fure participat, odit animam suam. Non solum a peccato, sed etiam a consensu abstinere docet sapientia: ne audiat a districto judice: Si videbas furem, currebas cum eo, etc. Non enim fur solum, sed et ille reus tenetur, qui furti conscius, quærente possessore non indicat. Et ne metu personæ potentioris se excuset, addit: Qui timet Dominum, etc.
29.24 Who when/with fure participat, hates the_soul his_own. Not/No only from sin, but also from consensu to_abstain teaches wisdom: not hear from districto judge: When/But_if seebas furem, currebas when/with by_him, etc. Not/No because a_thief only, but and he/that_one guilty/criminal is_held, who/which furti conscious, whichrente possessore not/no indicates. And not with_fear personæ powerfuloris himself excuset, adds: Who he_is_afraid the_Master, etc.
This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.
The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.
In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.
The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.
Some other headings for this section are:
More Proverbs of Solomon (NIV)
Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)
These are also wise things that Solomon said
This proverb warns against associating with a thief. When the thief is brought to trial for his crime, his accomplice will face severe consequences, whether he testifies or not.
24aA partner to a thief hates his own soul;
24bhe receives the oath, but does not testify.
A partner to a thief hates his own soul;
The companion/helper of a thief does not value his own life. It is as if he hates himself.
If a person helps a thief and receives a share of what he stole, he is like his own enemy that hates him.
A partner to a thief: In Hebrew, this phrase is literally “one who shares with a thief.” It refers to a person who is a thief’s companion or helper. It probably means that he helps the thief in some way and therefore shares in the loot. Some other ways to translate this phrase are:
If you assist a thief (NLT)
To be a partner of a thief (NRSV)
He who gets a share of what a thief steals
hates his own soul: The Hebrew phrase that the BSB translates literally hates his own soul means that this person treats himself like an enemy who hates him. He places no value on his own life. Some other ways to translate this phrase are:
you only hurt yourself (NLT)
is to hate one’s own life (NRSV)
considers/treats himself like an enemy
is his own enemy (NIV)
he receives the oath, but does not testify.
For when the judge says that Yahweh will punish anyone who does not testify, he will still remain silent.
He hears the judge order everyone to testify, but he says nothing, even though he knows that Yahweh will punish him because he refused to tell the truth.
he receives the oath, but does not testify: This line explains what happens during the trial to make the accomplice his own enemy. It is important to understand the OT context of a trial. Here is some of the implied information:
The trial is open to the public.
At this trial, a judge or perhaps the victim of the crime pronounces an oath or curse on anyone who has information about the crime and fails to testify.
According to Leviticus 5:1, anyone with relevant information who fails to come forward and testify commits a sin. He will be held responsible and punished.
The oath or “curse” (same word in Hebrew) implies that God will punish the accomplice even if he remains silent and does not testify.
he receives the oath: In Hebrew, this clause is literally “he hears an oath,” as in the NASB, or “he hears the curse,” as in the ESV. It means that he hears the public statement that requires him to testify and makes him liable to divine punishment if he does not. It does not refer to a curse word.
In many languages and cultures, a literal translation will have the wrong meaning. It may be necessary to make some of the implied information explicit or to translate the general meaning in a way that avoids confusion or wrong meaning. For example:
He knows that the LORD will punish him if he does not testify when the judge orders all witnesses to speak.
At the trial, he hears the announcement that everyone who knows about the crime must testify.
It is recommended that you add a footnote that explains some of the implied cultural and legal background. A suggested footnote is:
See Leviticus 5:1. This verse refers to a trial that people in the community attended. At this trial, a judge or someone else announces that anyone who has information about the crime must come forward and testify. If a person like that says nothing, he knows that the LORD himself will punish him.
but does not testify: In Hebrew, this phrase is literally “and he does not tell.” He says nothing for two reasons:
If he tells the judge the truth about his involvement in the crime, he will be punished by the court.
If he tells lies or if he refuses to testify, he knows that he can expect divine punishment.Whybray (p. 405), Waltke (p. 451), Fox (p. 845), Hubbard (p. 411), Garrett (pp. 232–233).
Some other ways to translate this phrase are:
but tells nothing (NASB)
they are afraid to say anything (NCV)
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
חוֹלֵ֣ק עִם־גַּ֭נָּב שׂוֹנֵ֣א נַפְשׁ֑וֹ אָלָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע
partner with thief hate self_of,his_own curse hears
One who shares, a thief, his, and he refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who shares with any thief hates that person’s own life; that person will hear an oath”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
חוֹלֵ֣ק עִם־גַּ֭נָּב
partner with thief
Here, shares implies that this person helps a thief and that thief gives him part of what he has stolen. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “One who helps a thief and shares in his spoil” or “An accomplice of a thief”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
שׂוֹנֵ֣א
hate
Here Solomon refers to a person doing what is harmful to himself as if he hates himself. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “harms” or “acts as if he hates”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
נַפְשׁ֑וֹ
self_of,his_own
Here, life refers to the person himself. See how you translated the same use of life in [8:36](../08/36.md).
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
אָלָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע
curse hears
Here, oath refers to the curse that would be spoken against someone who did not speak the truth or reveal important information in a criminal case, as described in [Leviticus 5:1–6](../lev/05/01.md). The witness who hears this oath knows that Yahweh will punish him if he does not speak the truth. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “he will hear the curse spoken against those who keep silent about the crime” or “he will hear and know that he will be cursed if he does not say anything”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
וְלֹ֣א יַגִּֽיד
and=not testify
Here Solomon implies that this person will not tell anything about the crime that he knows the thief has committed. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but will not say what the thief did”