Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Do_you_see anyone [who]_hastens in/on/at/with_words_his hope for_fool more_than_him.
UHB חָזִ֗יתָ אִ֭ישׁ אָ֣ץ בִּדְבָרָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃ ‡
(ḩāzitā ʼiysh ʼāʦ bidəⱱārāyv tiqvāh likəşil mimmennū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν ἴδῃς ἄνδρα ταχὺν ἐν λόγοις, γίνωσκε ὅτι ἐλπίδα ἔχει μᾶλλον ὁ ἄφρων αὐτοῦ.
(Ean idaʸs andra taⱪun en logois, ginōske hoti elpida eⱪei mallon ho afrōn autou. )
BrTr If thou see a man hasty in his words, know that the fool has hope rather than he.
ULT You see a man hurrying in his words.
⇔ There is more hope for a stupid one than him.
UST Consider this: it is more likely that what stupid people hope for will occur
⇔ than what people who speak thoughtlessly hope for.
BSB ⇔ Do you see a man who speaks in haste?
⇔ There is more hope for a fool than for him.
OEB See you a man of hasty speech,
⇔ there is far more hope for a fool than for him.
WEBBE Do you see a man who is hasty in his words?
⇔ There is more hope for a fool than for him.
WMBB (Same as above)
NET Do you see someone who is hasty in his words?
⇔ There is more hope for a fool than for him.
LSV You have seen a man hasty in his words! More hope of a fool than of him.
FBV Have you seen a man who speaks without thinking? There's more hope for stupid people than for him!
T4T ⇔ God can help/bless foolish people more easily [RHQ]
⇔ than he can help/bless people who speak without thinking first.
LEB • there is more hope for a fool than him.
BBE Have you seen a man who is quick with his tongue? There is more hope for a foolish man than for him.
Moff No Moff PRO book available
JPS Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope for a fool than for him.
ASV Seest thou a man that is hasty in his words?
⇔ There is more hope of a fool than of him.
DRA Hast thou seen a man hasty to speak? folly is rather to be looked for, than his amendment.
YLT Thou hast seen a man hasty in his words! More hope of a fool than of him.
Drby Hast thou seen a man hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
RV Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
Wbstr Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
KJB-1769 Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.[fn]
(Seest thou/you a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. )
29.20 words: or, matters?
KJB-1611 [fn]Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a foole then of him.
(Seest thou/you a man that is hasty in his words? there is more hope of a foole then of him.)
29:20 Or, in his matters.
Bshps Seest thou a man that is hastie to speake vnaduisedly? there is more hope in a foole then in hym.
(Seest thou/you a man that is hastie to speak unaduisedly? there is more hope in a foole then in him.)
Gnva Seest thou a man hastie in his matters? there is more hope of a foole, then of him.
(Seest thou/you a man hastie in his matters? there is more hope of a foole, then of him. )
Cvdl Yf thou seyst a man that is haistie to speake vnaduysed, thou mayest trust a foole more then him.
(If thou/you seyst a man that is haistie to speak unaduysed, thou/you mayest/may trust a foole more then him.)
Wyc Thou hast seyn a man swift to speke; foli schal be hopid more than his amendyng.
(Thou hast seen a man swift to speke; folly shall be hopid more than his amendyng.)
Luth Siehest du einen schnell zu reden, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
(Siehest you a schnell to reden, there is at one Narren more Hoffnung because at him.)
ClVg Vidisti hominem velocem ad loquendum? stultitia magis speranda est quam illius correptio.[fn]
(Vidisti hominem velocem to loquendum? stultitia magis speranda it_is how illius correptio. )
29.20 Vidisti hominem. Grave quidem vitium stultitiæ, sed non levius verbositatis: nam sæpe contingit, ut idiota aliquis citius verba correptionis accipiat, quam qui sua quæ novit, vel nosse putat magis jactat, quam aliorum monita audiat.
29.20 Vidisti hominem. Grave indeed vitium stultitiæ, but not/no levius verbositatis: nam sæpe contingit, as idiota aliwho/any citius words correptionis accipiat, how who his_own which novit, or nosse putat magis yactat, how aliorum monita audiat.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
חָזִ֗יתָ אִ֭ישׁ אָ֣ץ בִּדְבָרָ֑יו
see (a)_man hasty in/on/at/with,words,his
Although the Hebrew text is not worded like a question, many translations make this clause into a rhetorical question. If it would be helpful in your language, you could translate this as a question. See how you translated the similar use of You see in 22:29. Alternate translation: “Have you seen a man hurrying in his words?”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
אִ֭ישׁ אָ֣ץ בִּדְבָרָ֑יו
(a)_man hasty in/on/at/with,words,his
See how you translated a man and his in 6:27.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אָ֣ץ בִּדְבָרָ֑יו
hasty in/on/at/with,words,his
Here, hurrying in his words is an idiom that means “speaking before thinking about what to say.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “talking off the cuff” or “who speaks without thinking”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ
hope for,fool more_~_than,him
See how you translated this sentence in 26:12.