Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 29 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_king in/on/at/with_justice he_establishes a_land and_man of_contributions tears_down_it.
UHB מֶ֗לֶךְ בְּ֭מִשְׁפָּט יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ וְאִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת יֶֽהֶרְסֶֽנָּה׃ ‡
(melek bəmishpāţ yaˊₐmid ʼāreʦ vəʼiysh tərūmōt yeherşennāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Βασιλεὺς δίκαιος ἀνίστησι χώραν, ἀνὴρ δὲ παράνομος κατασκάπτει.
(Basileus dikaios anistaʸsi ⱪōran, anaʸr de paranomos kataskaptei. )
BrTr A righteous king establishes a country: but a transgressor destroys it.
ULT A king by justice causes the land to stand,
⇔ but a man of contributions tears it down.
UST Kings make the people in their land succeed by acting justly,
⇔ but leaders who take money dishonestly ruin the people in their land.
BSB ⇔ By justice a king brings stability to the land,
⇔ but a man who exacts tribute [fn] demolishes it.
29:4 Or who taxes heavily or who takes bribes
OEB By justice a king sets his country erect,
⇔ but one whose exactions are heavy destroys it.
WEBBE The king by justice makes the land stable,
⇔ but he who takes bribes tears it down.
WMBB (Same as above)
NET A king brings stability to a land by justice,
⇔ but one who exacts tribute tears it down.
LSV A king establishes a land by judgment,
And one receiving gifts throws it down.
FBV A king who rules justly makes the country secure, but one who asks for bribes will destroy it.
T4T ⇔ When a king rules justly/fairly, he causes his nation to be strong,
⇔ but a king who is concerned only with getting more money from the people ruins his nation.
LEB • to a land, but a man of bribes will ruin it.
BBE A king, by right rule, makes the land safe; but one full of desires makes it a waste.
Moff No Moff PRO book available
JPS The king by justice establisheth the land; but he that exacteth gifts overthroweth it.
ASV The king by justice establisheth the land;
⇔ But he that exacteth gifts overthroweth it.
DRA A just king setteth up the land: a covetous man shall destroy it.
YLT A king by judgment establisheth a land, And one receiving gifts throweth it down.
Drby A king by just judgment establisheth the land; but he that taketh gifts overthroweth it.
RV The king by judgment establisheth the land: but he that exacteth gifts overthroweth it.
Wbstr The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
KJB-1769 The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.[fn]
(The king by judgement establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. )
29.4 he…: Heb. a man of oblations
KJB-1611 [fn]The king by iudgement stablisheth the land: but he that receiueth gifts, ouerthroweth it.
(The king by judgement stablisheth the land: but he that receives gifts, overthroweth it.)
29:4 Heb. a man of oblations.
Bshps With true iudgement the kyng stablissheth the lande: but yf he be a man that oppresse the people with gatherynges, he turneth it vpside downe.
(With true judgement the king stablissheth the land: but if he be a man that oppress the people with gatherynges, he turneth it upside down.)
Gnva A King by iudgement mainteineth ye countrey: but a man receiuing giftes, destroyeth it.
(A King by judgement mainteineth ye/you_all country: but a man receiuing giftes, destroyeth it. )
Cvdl With true iudgment ye kynge setteth vp the londe, but yf he be a man yt taketh giftes, he turneth it vpsyde downe.
(With true judgement ye/you_all king setteth up the land, but if he be a man it taketh giftes, he turneth it upsyde down.)
Wycl A iust king reisith the lond; an auerouse man schal distrie it.
(A just king reisith the land; an auerouse man shall destroy it.)
Luth Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein Geiziger aber verderbet es.
(A king richtet the Land on durchs law; a Geiziger but verderbet es.)
ClVg Rex justus erigit terram; vir avarus destruet eam.
(Rex justus erigit the_earth/land; man avarus destruet eam. )
29:4 A just king looks out for the rights of others; a ruler who accepts bribes uses his office for personal gain (see also 17:23; 22:16; 28:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
מֶ֗לֶךְ & וְאִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת
king & and,man bribes
A king and a man of contributions refer to a types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any king is one who scatters … but any man of contributions”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּ֭מִשְׁפָּט
in/on/at/with,justice
See how you translated the abstract noun justice in 1:3.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
אָ֑רֶץ & יֶֽהֶרְסֶֽנָּה
land & tears_~_down,it
Here, land and it refer to the people who live in a land. See how you translated the same use of these words in 28:2.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ
gives_stability land
Here Solomon refers to the people of the land being successful as if they would continue to stand. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “causes the land to be successful”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
וְאִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת
and,man bribes
This could refer to: (1) someone who demands bribes. Alternate translation: “but a man who demands bribes” (2) a ruler who demands excessive taxes from the people he rules over. Alternate translation: “but a man who demands tribute” or “but a man who extorts his land”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
וְאִ֖ישׁ
and,man
The parallelism between the two clauses in this verse indicates that the phrase a man here refers to a king or leader in general. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but a ruler of”
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
יֶֽהֶרְסֶֽנָּה
tears_~_down,it
Here Solomon refers to the people of the land failing as if someone tears them down. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “causes the land to fail”