Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 29 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 29:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 29:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVA_king in/on/at/with_justice he_establishes a_land and_man of_contributions tears_down_it.

UHBמֶ֗לֶךְ בְּ֭⁠מִשְׁפָּט יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ וְ⁠אִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת יֶֽהֶרְסֶֽ⁠נָּה׃
   (melek bə⁠mishpāţ yaˊₐmid ʼāreʦ və⁠ʼiysh tərūmōt yeherşe⁠nnāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΒασιλεὺς δίκαιος ἀνίστησι χώραν, ἀνὴρ δὲ παράνομος κατασκάπτει.
   (Basileus dikaios anistaʸsi ⱪōran, anaʸr de paranomos kataskaptei. )

BrTrA righteous king establishes a country: but a transgressor destroys it.

ULTA king by justice causes the land to stand,
 ⇔ but a man of contributions tears it down.

USTKings make the people in their land succeed by acting justly,
 ⇔ but leaders who take money dishonestly ruin the people in their land.

BSB  ⇔ By justice a king brings stability to the land,
 ⇔ but a man who exacts tribute [fn] demolishes it.


29:4 Or who taxes heavily or who takes bribes


OEBBy justice a king sets his country erect,
 ⇔ but one whose exactions are heavy destroys it.

WEBBEThe king by justice makes the land stable,
 ⇔ but he who takes bribes tears it down.

WMBB (Same as above)

NETA king brings stability to a land by justice,
 ⇔ but one who exacts tribute tears it down.

LSVA king establishes a land by judgment,
And one receiving gifts throws it down.

FBVA king who rules justly makes the country secure, but one who asks for bribes will destroy it.

T4T  ⇔ When a king rules justly/fairly, he causes his nation to be strong,
 ⇔ but a king who is concerned only with getting more money from the people ruins his nation.

LEB• to a land, but a man of bribes will ruin it.

BBEA king, by right rule, makes the land safe; but one full of desires makes it a waste.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe king by justice establisheth the land; but he that exacteth gifts overthroweth it.

ASVThe king by justice establisheth the land;
 ⇔ But he that exacteth gifts overthroweth it.

DRAA just king setteth up the land: a covetous man shall destroy it.

YLTA king by judgment establisheth a land, And one receiving gifts throweth it down.

DrbyA king by just judgment establisheth the land; but he that taketh gifts overthroweth it.

RVThe king by judgment establisheth the land: but he that exacteth gifts overthroweth it.

WbstrThe king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.

KJB-1769The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.[fn]
   (The king by judgement establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. )


29.4 he…: Heb. a man of oblations

KJB-1611[fn]The king by iudgement stablisheth the land: but he that receiueth gifts, ouerthroweth it.
   (The king by judgement stablisheth the land: but he that receives gifts, overthroweth it.)


29:4 Heb. a man of oblations.

BshpsWith true iudgement the kyng stablissheth the lande: but yf he be a man that oppresse the people with gatherynges, he turneth it vpside downe.
   (With true judgement the king stablissheth the land: but if he be a man that oppress the people with gatherynges, he turneth it upside down.)

GnvaA King by iudgement mainteineth ye countrey: but a man receiuing giftes, destroyeth it.
   (A King by judgement mainteineth ye/you_all country: but a man receiuing giftes, destroyeth it. )

CvdlWith true iudgment ye kynge setteth vp the londe, but yf he be a man yt taketh giftes, he turneth it vpsyde downe.
   (With true judgement ye/you_all king setteth up the land, but if he be a man it taketh giftes, he turneth it upsyde down.)

WyclA iust king reisith the lond; an auerouse man schal distrie it.
   (A just king reisith the land; an auerouse man shall destroy it.)

LuthEin König richtet das Land auf durchs Recht; ein Geiziger aber verderbet es.
   (A king richtet the Land on durchs law; a Geiziger but verderbet es.)

ClVgRex justus erigit terram; vir avarus destruet eam.
   (Rex justus erigit the_earth/land; man avarus destruet eam. )


TSNTyndale Study Notes:

29:4 A just king looks out for the rights of others; a ruler who accepts bribes uses his office for personal gain (see also 17:23; 22:16; 28:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מֶ֗לֶךְ & וְ⁠אִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת

king & and,man bribes

A king and a man of contributions refer to a types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any king is one who scatters … but any man of contributions”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ֭⁠מִשְׁפָּט

in/on/at/with,justice

See how you translated the abstract noun justice in 1:3.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אָ֑רֶץ & יֶֽהֶרְסֶֽ⁠נָּה

land & tears_~_down,it

Here, land and it refer to the people who live in a land. See how you translated the same use of these words in 28:2.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ

gives_stability land

Here Solomon refers to the people of the land being successful as if they would continue to stand. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “causes the land to be successful”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠אִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת

and,man bribes

This could refer to: (1) someone who demands bribes. Alternate translation: “but a man who demands bribes” (2) a ruler who demands excessive taxes from the people he rules over. Alternate translation: “but a man who demands tribute” or “but a man who extorts his land”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אִ֖ישׁ

and,man

The parallelism between the two clauses in this verse indicates that the phrase a man here refers to a king or leader in general. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but a ruler of”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

יֶֽהֶרְסֶֽ⁠נָּה

tears_~_down,it

Here Solomon refers to the people of the land failing as if someone tears them down. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “causes the land to fail”

BI Pro 29:4 ©