Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 29:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 29:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVA_ruler [is]_paying_attention on a_word of_falsehood all officials_his [will_be]_wicked.

UHBמֹ֭שֵׁל מַקְשִׁ֣יב עַל־דְּבַר־שָׁ֑קֶר כָּֽל־מְשָׁרְתָ֥י⁠ו רְשָׁעִֽים׃ 
   (moshēl maqshiyⱱ ˊal-ddəⱱar-shāqer ⱪāl-məshārətāy⁠v rəshāˊiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A ruler who listens attentively to a word of falsehood,
 ⇔ all his servants are wicked ones.

UST Leaders who believe the false things that people tell them
⇔ have only wicked servants.


BSB  ⇔ If a ruler listens to lies,
⇔ all his officials will be wicked.

OEB If a ruler pays heed to false tales,
⇔ his officials all grow to be scoundrels.

WEB If a ruler listens to lies,
⇔ all of his officials are wicked.

NET If a ruler listens to lies,
 ⇔ all his ministers will be wicked.

LSV A ruler who is attending to lying words,
All his ministers [are] wicked.

FBV A ruler who listens to lies will have nothing but wicked officials.

T4T  ⇔ If a ruler pays attention to/believes► people who tell lies,
⇔ all his officials will also become wicked.

LEB•  all his officials are wicked.

BBE If a ruler gives attention to false words, all his servants are evil-doers.

MOFNo MOF PRO book available

JPS If a ruler hearkeneth to falsehood, all his servants are wicked.

ASV If a ruler hearkeneth to falsehood,
 ⇔ All his servants are wicked.

DRA A prince that gladly heareth lying words, hath all his servants wicked.

YLT A ruler who is attending to lying words, All his ministers [are] wicked.

DBY If a ruler hearken to lying words, all his servants are wicked.

RV If a ruler hearkeneth to falsehood, all his servants are wicked.

WBS If a ruler hearkeneth to lies, all his servants are wicked.

KJB If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
  (If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. )

BB If a prince delight in lyes, all his seruauntes are vngodly.
  (If a prince delight in lyes, all his servants are ungodly.)

GNV Of a prince that hearkeneth to lyes, all his seruants are wicked.
  (Of a prince that hearkeneth to lyes, all his servants are wicked. )

CB If a prynce delyte in lyes, all his seruauntes are vngodly.
  (If a prynce delight in lyes, all his servants are ungodly.)

WYC A prince that herith wilfuli the wordis of a leesyng; schal haue alle mynystris vnfeithful.
  (A prince that hears wilfuli the words of a leesyng; shall have all mynystris unfaithful.)

LUT Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.
  (Ein Herr, the to Lügen Lust has, the Diener are all gottlos.)

CLV Princeps qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios.
  (Princeps who libenter audit verba mendacii, everyone ministros habet impios. )

BRN When a king hearkens to unjust language, all his subjects are transgressors.

BrLXX Βασιλέως ὑπακούοντος λόγον ἄδικον, πάντες οἱ ὑπʼ αὐτὸν παράνομοι.
  (Basileōs hupakouontos logon adikon, pantes hoi hupʼ auton paranomoi. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מֹ֭שֵׁל & דְּבַר־שָׁ֑קֶר & מְשָׁרְתָ֥י⁠ו

ruler & word/matter_of falsehood & officials,his

A ruler, a word of falsehood, and his refer to people and false words in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any ruler … any word of falsehood … that person’s servants”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

מַקְשִׁ֣יב עַל

listens on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in

Here, listens attentively implies that this ruler believes what he listens to. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “who believes”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

דְּבַר־שָׁ֑קֶר

word/matter_of falsehood

See how you translated this phrase in 13:5.

BI Pro 29:12 ©