Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 29 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 29:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 29:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[is]_knowing a_righteous_[person] [the]_case of_poor_[people] a_wicked_[person] not he_understands knowledge.

UHBיֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק דִּ֣ין דַּלִּ֑ים רָ֝שָׁ֗ע לֹא־יָבִ֥ין דָּֽעַת׃
   (yodēˊa ʦaddīq din dallim rāshāˊ loʼ-yāⱱin dāˊat.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTA righteous one knows the legal claim of lowly ones;
 ⇔ a wicked one does not understand knowledge.

USTRighteous people care about the rights of poor people,
 ⇔ but wicked people do not care about them at all.


BSB  ⇔ The righteous consider the cause of the poor,
 ⇔ but the wicked have no regard for such concerns.

OEBTo the righteous the cause of the poor is dear,
 ⇔ but the wicked care nothing at all.

WEBThe righteous care about justice for the poor.
 ⇔ The wicked aren’t concerned about knowledge.

WMB (Same as above)

NETThe righteous person cares for the legal rights of the poor;
 ⇔ the wicked does not understand such knowledge.

LSVThe righteous knows the plea of the poor,
The wicked does not understand knowledge.

FBVGood people care about treating the poor fairly, but the wicked don't think about it at all.

T4T  ⇔ Righteous/Good people know that poor people should be treated fairly/justly,
 ⇔ but wicked people are not concerned about/do not pay attention to► those matters at all.

LEB• The righteous knows the case of the poor, but the wicked does not understand knowledge.

BBEThe upright man gives attention to the cause of the poor: the evil-doer gives no thought to it.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge.

ASVThe righteous taketh knowledge of the cause of the poor;
 ⇔ The wicked hath not understanding to know it.

DRAThe just taketh notice of the cause of the poor: the wicked is void of knowledge.

YLTThe righteous knoweth the plea of the poor, The wicked understandeth not knowledge.

DrbyThe righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge.

RVThe righteous taketh knowledge of the cause of the poor: the wicked hath not understanding to know it.

WbstrThe righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it .

KJB-1769The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.

KJB-1611[fn]The righteous considereth the cause of the poore: but the wicked regardeth not to know it.


29:7 Iob 29. 16.

BshpsThe righteous considereth the cause of the poore: but the vngodly regardeth no vnderstandyng.
   (The righteous considereth the cause of the poore: but the ungodly regardeth no understanding.)

GnvaThe righteous knoweth the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge.
   (The righteous knowth/knows the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge.)

CvdlThe righteous considreth the cause of the poore, but the vngodly regardeth no vnderstondynge.
   (The righteous considreth the cause of the poore, but the ungodly regardeth no understondynge.)

WycA iust man knowith the cause of pore men; an vnpitouse man knowith not kunnyng.
   (A just man knowth/knows the cause of poor men; an unpitouse man knowth/knows not cunning.)

LuthDer Gerechte erkennet die Sache der Armen; der GOttlose achtet keine Vernunft.
   (The Gerechte erkennet the matter the/of_the Armen; the/of_the Godlose achtet no Vernunft.)

ClVgNovit justus causam pauperum; impius ignorat scientiam.
   (Novit justus causam pauperum; impius ignorat scientiam.)

BrTrA righteous man knows how to judge for the poor: but the ungodly understands not knowledge; and the poor man has not an understanding mind.

BrLXXἘπίσταται δίκαιος κρίνειν πενιχροῖς, ὁ δὲ ἀσεβὴς οὐ νοεῖ γνῶσιν, καὶ πτωχῷ οὐχ ὑπάρχει νοῦς ἐπιγνώμων.
   (Epistatai dikaios krinein peniⱪrois, ho de asebaʸs ou noei gnōsin, kai ptōⱪōi ouⱪ huparⱪei nous epignōmōn.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

צַ֭דִּיק & רָ֝שָׁ֗ע

law-abiding/just & wicked

See how you translated A righteous one in 9:9 and a wicked one in 9:7.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יֹדֵ֣עַ & דָּֽעַת

knowing & knowledge

In this verse, knows and knowledge refer to having concern for the legal claim of lowly ones. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “are concerned about … concern”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

דִּ֣ין

rights

Here, legal claim refers to the legal rights of lowly ones. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “justice for”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

דַּלִּ֑ים

poor

See how you translated the same use of lowly in 10:15.

Note 5 topic: grammar-connect-logic-contrast

רָ֝שָׁ֗ע

wicked

This clause is a strong contrast with the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “by contrast, a wicked one”

BI Pro 29:7 ©