Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_knowing a_righteous_[person] [the]_case of_poor_[people] a_wicked_[person] not he_understands knowledge.
UHB יֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק דִּ֣ין דַּלִּ֑ים רָ֝שָׁ֗ע לֹא־יָבִ֥ין דָּֽעַת׃ ‡
(yodēˊa ʦaddīq din dallim rāshāˊ loʼ-yāⱱin dāˊat.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπίσταται δίκαιος κρίνειν πενιχροῖς, ὁ δὲ ἀσεβὴς οὐ νοεῖ γνῶσιν, καὶ πτωχῷ οὐχ ὑπάρχει νοῦς ἐπιγνώμων.
(Epistatai dikaios krinein peniⱪrois, ho de asebaʸs ou noei gnōsin, kai ptōⱪōi ouⱪ huparⱪei nous epignōmōn. )
BrTr A righteous man knows how to judge for the poor: but the ungodly understands not knowledge; and the poor man has not an understanding mind.
ULT A righteous one knows the legal claim of lowly ones;
⇔ a wicked one does not understand knowledge.
UST Righteous people care about the rights of poor people,
⇔ but wicked people do not care about them at all.
BSB ⇔ The righteous consider the cause of the poor,
⇔ but the wicked have no regard for such concerns.
OEB To the righteous the cause of the poor is dear,
⇔ but the wicked care nothing at all.
WEBBE The righteous care about justice for the poor.
⇔ The wicked aren’t concerned about knowledge.
WMBB (Same as above)
NET The righteous person cares for the legal rights of the poor;
⇔ the wicked does not understand such knowledge.
LSV The righteous knows the plea of the poor,
The wicked does not understand knowledge.
FBV Good people care about treating the poor fairly, but the wicked don't think about it at all.
T4T ⇔ Righteous/Good people know that poor people should be treated fairly/justly,
⇔ but wicked people ◄are not concerned about/do not pay attention to► those matters at all.
LEB • The righteous knows the case of the poor, but the wicked does not understand knowledge.
BBE The upright man gives attention to the cause of the poor: the evil-doer gives no thought to it.
Moff No Moff PRO book available
JPS The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge.
ASV The righteous taketh knowledge of the cause of the poor;
⇔ The wicked hath not understanding to know it.
DRA The just taketh notice of the cause of the poor: the wicked is void of knowledge.
YLT The righteous knoweth the plea of the poor, The wicked understandeth not knowledge.
Drby The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge.
RV The righteous taketh knowledge of the cause of the poor: the wicked hath not understanding to know it.
Wbstr The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it .
KJB-1769 The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
KJB-1611 [fn]The righteous considereth the cause of the poore: but the wicked regardeth not to know it.
29:7 Iob 29. 16.
Bshps The righteous considereth the cause of the poore: but the vngodly regardeth no vnderstandyng.
(The righteous considereth the cause of the poore: but the ungodly regardeth no understanding.)
Gnva The righteous knoweth the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge.
(The righteous knoweth/knows the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge. )
Cvdl The righteous considreth the cause of the poore, but the vngodly regardeth no vnderstondynge.
(The righteous considreth the cause of the poore, but the ungodly regardeth no understanding.)
Wycl A iust man knowith the cause of pore men; an vnpitouse man knowith not kunnyng.
(A just man knoweth/knows the cause of poor men; an unpitouse man knoweth/knows not cunning.)
Luth Der Gerechte erkennet die Sache der Armen; der GOttlose achtet keine Vernunft.
(The Gerechte erkennet the matter the/of_the Armen; the/of_the Godlose achtet no Vernunft.)
ClVg Novit justus causam pauperum; impius ignorat scientiam.
(Novit justus causam pauperum; impius ignorat scientiam. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
צַ֭דִּיק & רָ֝שָׁ֗ע
law-abiding/just & wicked
See how you translated A righteous one in 9:9 and a wicked one in 9:7.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
יֹדֵ֣עַ & דָּֽעַת
knowing & knowledge
In this verse, knows and knowledge refer to having concern for the legal claim of lowly ones. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “are concerned about … concern”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
דִּ֣ין
rights
Here, legal claim refers to the legal rights of lowly ones. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “justice for”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
דַּלִּ֑ים
poor
See how you translated the same use of lowly in 10:15.
Note 5 topic: grammar-connect-logic-contrast
רָ֝שָׁ֗ע
wicked
This clause is a strong contrast with the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “by contrast, a wicked one”