Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 29 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 29:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 29:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVPeople of_mockery they_inflame a_town and_wise they_turn_away anger.

UHBאַנְשֵׁ֣י לָ֭צוֹן יָפִ֣יחוּ קִרְיָ֑ה וַ֝⁠חֲכָמִ֗ים יָשִׁ֥יבוּ אָֽף׃
   (ʼanshēy lāʦōn yāfiyḩū qiryāh va⁠ḩₐkāmim yāshiyⱱū ʼāf.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTMen of mockery inflame a city,
 ⇔ but wise ones turn away nose.

USTPeople who mock others agitate people living in a city,
 ⇔ but wise people stop others from being angry.


BSB  ⇔ Mockers inflame a city,
 ⇔ but the wise turn away anger.

OEBScoffers inflame a city (with discord),
 ⇔ but wise men turn passions aside.

WEBMockers stir up a city,
 ⇔ but wise men turn away anger.

WMB (Same as above)

NETScornful people inflame a city,
 ⇔ but those who are wise turn away wrath.

LSVMen of scorning ensnare a city,
And the wise turn back anger.

FBVCynical people can inflame a whole city, but the wise calm angry people down.

T4T  ⇔ Those who make fun of everything that is good say things that cause everyone in the city to be agitated/in turmoil►;
 ⇔ those who are wise enable people to remain calm.

LEB•  but the wise turn away wrath.

BBEMen of pride are the cause of violent acts in a town, but by wise men wrath is turned away.

MoffNo Moff PRO book available

JPSScornful men set a city in a blaze; but wise men turn away wrath.

ASVScoffers set a city in a flame;
 ⇔ But wise men turn away wrath.

DRACorrupt men bring a city to ruin: but wise men turn away wrath.

YLTMen of scorning ensnare a city, And the wise turn back anger.

DrbyScornful men set the city in a flame; but the wise turn away anger.

RVScornful men set a city in a flame: but wise men turn away wrath.

WbstrScornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

KJB-1769Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.[fn]


29.8 bring…: or, set a city on fire

KJB-1611[fn]Scornefull men bring a citie into a snare: but wise men turne away wrath.
   (Scornefull men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.)


29:8 Or, set a citie on fire.

BshpsScornefull men bryng a citie into a snare: but wise men turne away wrath.
   (Scornefull men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.)

GnvaScornefull men bring a citie into a snare: but wise men turne away wrath.
   (Scornefull men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.)

CvdlWicked people brynge a cite in decaye, but wyse men set it vp agayne.
   (Wicked people bring a cite in decaye, but wise men set it up again.)

WycMen ful of pestilence distryen a citee; but wise men turnen awei woodnesse.
   (Men full of pestilence distryen a city; but wise men turnen away woodnesse.)

LuthDie Spötter bringen frechlich eine Stadt in Unglück; aber die Weisen stillen den Zorn.
   (The Spötter bringen frechlich one city in Unglück; but the Weisen stillen the anger.)

ClVgHomines pestilentes dissipant civitatem; sapientes vero avertunt furorem.
   (Homines pestilentes dissipant civitatem; sapientes vero avertunt furorem.)

BrTrLawless men burn down a city: but wise men turn away wrath.

BrLXXἌνδρες ἄνομοι ἐξέκαυσαν πόλιν, σοφοὶ δὲ ἀπέστρεψαν ὀργήν.
   (Andres anomoi exekausan polin, sofoi de apestrepsan orgaʸn.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

אַנְשֵׁ֣י לָ֭צוֹן

men_of scoffing

Here Solomon is using the possessive form to describe Men who are characterized by mockery. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “Men who are mockers”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יָפִ֣יחוּ

set_~_aflame

Here Solomon refers to people causing the people in a city to become angry and violent as if they were setting the city on fire. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “enrage” or “are like those who ignite”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

קִרְיָ֑ה

city

Here, city refers to the people who live in a city. See how you translated the same use of city in 11:10.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

יָשִׁ֥יבוּ אָֽף

turn_away anger

Here Solomon refers to people ceasing to feel angry as if they were turning their noses away from the person they are angry with. See how you translated the similar phrase “turns away his nose” in 24:18.

BI Pro 29:8 ©