Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 29 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_man [who]_flatters to his/its_neighbour a_net [is]_spreading on feet_his.
UHB גֶּ֭בֶר מַחֲלִ֣יק עַל־רֵעֵ֑הוּ רֶ֝֗שֶׁת פּוֹרֵ֥שׂ עַל־פְּעָמָֽיו׃ ‡
(geⱱer maḩₐliq ˊal-rēˊēhū reshet pōrēs ˊal-pəˊāmāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὃς παρασκευάζεται ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ἑαυτοῦ φιλου δίκτυον, περιβάλλει αὐτὸ τοῖς ἑαυτοῦ ποσίν.
(Hos paraskeuazetai epi prosōpon tou heautou filou diktuon, periballei auto tois heautou posin. )
BrTr He that prepares a net in the way of his own friend, entangles his own feet in it.
ULT A man who makes smooth for his neighbor
⇔ spreads out a net for his feet.
UST People who flatter people they know are deceptive,
⇔ they are like people who try to trap others.
BSB ⇔ A man who flatters his neighbor
⇔ spreads a net for his feet.
OEB A man who cajols his neighbour
⇔ is spreading a net for his steps.
WEBBE A man who flatters his neighbour
⇔ spreads a net for his feet.
WMBB (Same as above)
NET The one who flatters his neighbor
⇔ spreads a net for his steps.
LSV A man taking a portion above his neighbor,
Spreads a net for his own steps.
FBV Those who flatter their friends lay a net to trip them up.[fn]
29:5 “Trip them up”: literally, “for their feet.”
T4T ⇔ Those who ◄flatter others/say nice things to others merely to cause them to feel good► are really setting a trap for them (OR, for themselves) [SYN].
LEB • is spreading a net for his feet.
BBE A man who says smooth things to his neighbour is stretching out a net for his steps.
Moff No Moff PRO book available
JPS A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.
ASV A man that flattereth his neighbor
⇔ Spreadeth a net for his steps.
DRA A man that speaketh to his friend with flattering and dissembling words, spreadeth a net for his feet.
YLT A man taking a portion above his neighbour, Spreadeth a net for his own steps.
Drby A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.
RV A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.
Wbstr A man that flattereth his neighbor spreadeth a net for his feet.
KJB-1769 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
KJB-1611 A man that flattereth his neighbour, spreadeth a net for his feet.
Bshps Who so flattereth his neighbour, layeth a net for his feete.
(Who so flattereth his neighbour, layeth a net for his feet.)
Gnva A man that flattereth his neighbour, spreadeth a net for his steps.
Cvdl Who so flatreth his neghbor, layeth a nette for his fete.
(Who so flatreth his neghbor, layeth a nette for his feet.)
Wyc A man that spekith bi flaterynge and feyned wordis to his frend; spredith abrood a net to hise steppis.
(A man that speaketh/speaks by flaterynge and feyned words to his frend; spredith abrood a net to his steppis.)
Luth Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz zu seinen Fußtapfen.
(Who with his Nächsten heuchelt, the/of_the breitet a Netz to his foottapfen.)
ClVg Homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus ejus.
(Homo who blandis fictisque sermonibus loquitur amico his_own rete expandit gressibus his. )
29:5 Flattery is usually a trap to taking advantage of someone (7:21-22; 26:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
גֶּ֭בֶר & רֵעֵ֑הוּ & פְּעָמָֽיו
man & his/its=neighbour & feet,his
A man and his refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person … that person’s neighbor … that person’s feet”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מַחֲלִ֣יק עַל־רֵעֵ֑הוּ
flatters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=neighbour
Here Solomon speaks of someone speaking flatteringly as if that person were making what he says smooth. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who flatters his neighbor”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
רֶ֝֗שֶׁת פּוֹרֵ֥שׂ עַל־פְּעָמָֽיו
net spreading on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,his
Here Solomon refers to deceiving a person as if someone were spreading out a net in order to trap that person by the feet. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “deceives that person” or “is like someone who spreads out a net to catch his neighbor”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
פְּעָמָֽיו
feet,his
Here, feet refers to the whole person. See how you translated the same use of feet in 7:11.