Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A poor person and someone who’s oppressed have lots in common
⇔ ^ but it’s Yahweh who gives hope to both of them.![]()
OET-LV one_who_is_poor and_a_person_of oppression(s) they_meet_one_another is_giving_light_to the_eyes_of both_of_them YHWH.
![]()
UHB רָ֤שׁ וְאִ֣ישׁ תְּכָכִ֣ים נִפְגָּ֑שׁוּ מֵ֤אִיר־עֵינֵ֖י שְׁנֵיהֶ֣ם יְהוָֽה׃ ‡
(rāsh vəʼiysh təkākim nifgāshū mēʼīr-ˊēynēy shənēyhem yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δανιστοῦ καὶ χρεωφειλέτου ἀλλήλοις συνελθόντων, ἐπισκοπὴν ἀμφοτέρων ποιεῖται ὁ Κύριος.
(Danistou kai ⱪreōfeiletou allaʸlois sunelthontōn, episkopaʸn amfoterōn poieitai ho Kurios. )
BrTr When the creditor and debtor meet together, the Lord oversees them both.
ULT A poor one and a man of oppression meet together;
⇔ the one enlightening the eyes of the two of them is Yahweh.
UST Poor people and the people who oppress them have at least one thing in common:
⇔ Yahweh is the one who causes both of them to live.
BSB The poor man and the oppressor have this in common:
⇔ The LORD gives light to the eyes of both.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE The poor man and the oppressor have this in common:
⇔ The LORD gives sight to the eyes of both.
WMBB (Same as above)
NET The poor person and the oppressor have this in common:
⇔ the Lord gives light to the eyes of them both.
LSV The poor and the man of frauds have met together,
YHWH is enlightening the eyes of them both.
FBV Poor people and their oppressors have this in common: the Lord gives life to all of them.
T4T ⇔ There is one thing that is true about both poor people and those who oppress them:
⇔ Yahweh enables all of them to see.
LEB • The poor and a man of oppression have this in common: Yahweh gives light to the eyes of them both .[fn]
29:? Literally “light of the eyes of the two of them”
BBE The poor man and his creditor come face to face: the Lord gives light to their eyes equally.
Moff Side by side the poor and the oppressor stand:
⇔ both get their light of life from the Eternal.
JPS The poor man and the oppressor meet together; the LORD giveth light to the eyes of them both.
ASV The poor man and the oppressor meet together;
⇔ Jehovah lighteneth the eyes of them both.
DRA The poor man and the creditor have met one another: the Lord is the enlightener of them both.
YLT The poor and the man of frauds have met together, Jehovah is enlightening the eyes of them both.
Drby The indigent and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.
RV The poor man and the oppressor meet together: the LORD lighteneth the eyes of them both.
SLT The poor one and the man of oppressions met together: Jehovah enlightening the eyes of them both.
Wbstr The poor and the deceitful man meet together: the LORD enlighteneth both their eyes.
KJB-1769 The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.[fn]
29.13 the deceitful…: or, the usurer
KJB-1611 [fn]The poore and the deceitful man meet together: the LORD lightneth both their eyes.
(The poor and the deceitful man meet together: the LORD lightneth both their eyes.)
29:13 Or, the vsurer.
Bshps The poore and the lender meete together, and the Lorde lyghteneth both their eyes.
(The poor and the lender meet together, and the Lord lighteneth both their eyes.)
Gnva The poore and the vsurer meete together, and the Lord lighteneth both their eyes.
(The poor and the usurer meet together, and the Lord lighteneth both their eyes. )
Cvdl The poore and the lender mete together, the LORDE lighteneth both their eyes.
(The poor and the lender meet together, the LORD lighteneth both their eyes.)
Wycl A pore man and a leenere metten hem silf; the Lord is liytnere of euer ethir.
(A poor man and a leenere metten himself; the Lord is lightnere of ever ethir.)
Luth Arme und Reiche begegnen einander; aber beider Augen erleuchtet der HErr.
(arms/poor/unfortunate_(one) and rich_(person) meet/encounter each_other; but both eyes illuminated the/of_the LORD.)
ClVg Pauper et creditor obviaverunt sibi: utriusque illuminator est Dominus.[fn]
(Pauper and he_believesor obviaverunt to_himself: of_both illuminator it_is Master. )
29.13 Pauper et creditor obviaverunt. Pauper, etc., usque ad unde, sine me nihil potestis facere.
29.13 Pauper and he_believesor obviaverunt. Pauper, etc., until to from_where/who, without me nothing can_you to_do.
29:13 The oppressor should be motivated to treat the poor more humanely because God created them both (see also 3:27; 11:24; 28:27; 29:7).
This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.
The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.
In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.
The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.
Some other headings for this section are:
More Proverbs of Solomon (NIV)
Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)
These are also wise things that Solomon said
In this proverb, the second line further explains the meaning of the first line. It tells what the two groups of people have in common.
13aThe poor man and the oppressor have this in common:
13bThe LORD gives light to the eyes of both.
The overall meaning of the proverb is that the LORD gives life to both poor people and the people who oppress them. Compare 22:2, which has a similar theme.
The poor man and the oppressor have this in common:
In what way are very poor people and people who mistreat/oppress them alike?
There is a similarity between a poor person who has no money and a person who causes him hardship:
The poor man and the oppressor have this in common: In Hebrew, this clause is literally “The poor man and the oppressor meet together,” as in the ESV. There are two ways to interpret this clause:
Poor people and people who oppress them figuratively meet together. They have a common similarity or characteristic. For example:
Rich and poor are alike in this (LB) (BSB, CEV, GW, NAB, NCV, NASB, NIV, NLT, NRSV, REB, GNT)
Poor people and people who oppress them literally meet together. As they live together in a community, they have social contact with one another. For example:
Poor and oppressor are found together (NJB) (ESV, KJV, NET, NJB, NJPS, RSV)Of these versions, all except the NJB use a literal wording such as “meet together.” The author of these Notes has assumed that these versions intend this wording to be understood in terms of a literal meeting or contact.
It is recommended that you follow interpretation (1), along with most versions and almost all scholars. If you want to give the other interpretation in a footnote, a suggested footnote is:
In Hebrew, it says, “Poor people and people who oppress them meet together.” Some scholars think that this refers to times when rich and poor people see or talk with one another in their community. Most scholars think that this refers to the similarity between these two groups of people.
The poor man: In this context, the Hebrew word that the BSB translates as poor refers to people who are extremely poor. This word for “poor” last occurred in 28:27a. See 10:4a for more information on the words for “poor” used in Proverbs.
the oppressor: This word refers here to a person who oppresses, mistreats, or extorts money from people who lack the resources to defend themselves.
Some other ways to translate this line are:
The poor and the oppressor have a common bond (NAB)
There is a similarity between poor people and people who mistreat them.
The LORD gives light to the eyes of both.
It is Yahweh who created both of them and gave them eyes to see.
Yahweh is the one who gave life to both of them.
The LORD: In Hebrew, the position of The LORD in the clause gives it emphasis. Some ways to express this emphasis are:
it is the Lord who… (REB)
the LORD himself is the one who…
gives light to the eyes of both: In Hebrew, this phrase is literally “illuminates the eyes of both of them.” Scholars agree that this phrase is a figure of speech (metonymy) in which light represents “life.”Waltke (p. 441) identifies this figure of speech as metonymy. Many scholars say that it refers to life. These include UBS, Fox, Longman, Garrett, Ross, Whybray, Toy, Delitzsch, McKane, and Murphy. It means that the LORD created both groups of people. Some ways to translate this figure of speech are:
Keep the figure of speech. For example:
the Lord gives sight to the eyes of both (NIV)
the Lord gave eyes to both of them (GNT)
Translate the meaning without a figure of speech. For example:
the LORD gives both of them life
If you use a figure of speech, make sure that it refers mainly to life. It should not refer only to eyes or the ability to see.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
רָ֤שׁ וְאִ֣ישׁ תְּכָכִ֣ים
poor and,a_person_of oppression
One who is poor and a man of oppression refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use different more natural expressions. Alternate translation: “Any person who is poor and any man of oppression”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
וְאִ֣ישׁ תְּכָכִ֣ים
and,a_person_of oppression
Here Solomon is using the possessive form to describe a man who is characterized by oppressing other people. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “a man who oppresses others”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
נִפְגָּ֑שׁוּ
have_~_incommon
See how you translated the same use of meet together in [22:2](../22/02.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
מֵ֤אִיר־עֵינֵ֖י שְׁנֵיהֶ֣ם
gives_light both_eyes_of both_of=them
Here, enlightens the eyes is an idiom that means “enables someone to live” or “makes someone alive” If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one who enables both of them to live”