Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_increase wicked_[people] it_increases transgression and_righteous in/on/at/with_downfall_their they_will_look.
UHB בִּרְב֣וֹת רְ֭שָׁעִים יִרְבֶּה־פָּ֑שַׁע וְ֝צַדִּיקִ֗ים בְּֽמַפַּלְתָּ֥ם יִרְאֽוּ׃ ‡
(birəⱱōt rəshāˊīm yirbeh-pāshaˊ vəʦaddīqim bəmapaltām yirʼū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πολλῶν ὄντων ἀσεβῶν πολλαὶγίνονται ἁμαρτίαι, οἱ δὲ δίκαιοι ἐκείνων πιπτόντων κατάφοβοι γίνονται.
(Pollōn ontōn asebōn pollaiginontai hamartiai, hoi de dikaioi ekeinōn piptontōn katafoboi ginontai. )
BrTr When the ungodly abound, sins abound: but when they fall, the righteous are warned.
ULT When wicked ones increase, transgression increases,
⇔ but righteous ones will look at their downfall.
UST People sin more when wicked people become numerous,
⇔ but righteous people will witness Yahweh destroy those wicked people.
BSB ⇔ When the wicked thrive, rebellion increases;
⇔ but the righteous will see their downfall.
OEB When the wicked hold sway, wrong increases,
⇔ but the righteous will gloat on their downfall.
WEBBE When the wicked increase, sin increases;
⇔ but the righteous will see their downfall.
WMBB (Same as above)
NET When the wicked increase, transgression increases,
⇔ but the righteous will see their downfall.
LSV In the multiplying of the wicked transgression multiplies,
And the righteous look on their fall.
FBV When the wicked are in power, sin increases; but the good will see their downfall.
T4T ⇔ When wicked people rule, there are more crimes committed {people commit more crimes},
⇔ but some day those wicked people will ◄be defeated/no longer rule►, and righteous people will see that happen.
LEB • but the righteous will look on his downfall.
BBE When evil men are in power, wrongdoing is increased; but the upright will have pleasure when they see their downfall.
Moff No Moff PRO book available
JPS When the wicked are increased, transgression increaseth; but the righteous shall gaze upon their fall.
ASV When the wicked are increased, transgression increaseth;
⇔ But the righteous shall look upon their fall.
DRA When the wicked are multiplied, crimes shall be multiplied: but the just shall see their downfall.
YLT In the multiplying of the wicked transgression multiplieth, And the righteous on their fall do look.
Drby When the wicked increase, transgression increaseth; but the righteous shall see their fall.
RV When the wicked are increased, transgression increaseth: but the righteous shall look upon their fall.
Wbstr When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
KJB-1769 When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
KJB-1611 [fn]When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
29:16 Psal. 37. 36. and 58 11. and 91.8
Bshps When the vngodly are multiplied, wickednesse encreaseth: but the ryghteous shall see their fall.
(When the ungodly are multiplied, wickedness encreaseth: but the righteous shall see their fall.)
Gnva When the wicked are increased, transgression increaseth: but ye righteous shall see their fall.
(When the wicked are increased, transgression increaseth: but ye/you_all righteous shall see their fall. )
Cvdl When the vngodly come vp, wickednesse increaseth: but the rightuous shall se their fall.
(When the ungodly come up, wickedness increaseth: but the rightuous shall see their fall.)
Wyc Grete trespassis schulen be multiplied in the multipliyng of wickid men; and iust men schulen se the fallyngis of hem.
(Grete trespassis should be multiplied in the multipliyng of wicked men; and just men should see the fallyngis of them.)
Luth Wo viel GOttlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
(Where many Godlose are, there are many Sünden; but the righteous_ones become your Fall erleben.)
ClVg In multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera, et justi ruinas eorum videbunt.
(In multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera, and justi ruinas their videbunt. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בִּרְב֣וֹת רְ֭שָׁעִים
in/on/at/with,increase wicked
Here, increase could refer to: (1) the amount of wicked ones increasing. Alternate translation: “When wicked ones increase in number” or “When wicked ones multiply greatly” (2) the wicked ones increasing their power or authority. Alternate translation: “When wicked ones increase in power”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
פָּ֑שַׁע
transgression
See how you translated the abstract noun transgression in 10:19.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּֽמַפַּלְתָּ֥ם
in/on/at/with,downfall,their
If your language does not use an abstract noun for the idea of downfall, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “them falling down”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּֽמַפַּלְתָּ֥ם
in/on/at/with,downfall,their
Here, downfall could refer to: (1) the destruction of wicked ones, in which case downfall would have a meaning similar to “fall” in 11:5. Alternate translation: “their destruction” (2) the wicked ones losing their power or authority. Alternate translation: “their loss of power”