Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 29:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 29:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIn/on/at/with_increase wicked_[people] it_increases transgression and_righteous in/on/at/with_downfall_their they_will_look.

UHBבִּ⁠רְב֣וֹת רְ֭שָׁעִים יִרְבֶּה־פָּ֑שַׁע וְ֝⁠צַדִּיקִ֗ים בְּֽ⁠מַפַּלְתָּ֥⁠ם יִרְאֽוּ׃
   (bi⁠rəⱱōt rəshāˊīm yirbeh-pāshaˊ və⁠ʦaddīqim bə⁠mapaltā⁠m yirʼū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠολλῶν ὄντων ἀσεβῶν πολλαὶγίνονται ἁμαρτίαι, οἱ δὲ δίκαιοι ἐκείνων πιπτόντων κατάφοβοι γίνονται.
   (Pollōn ontōn asebōn pollaiginontai hamartiai, hoi de dikaioi ekeinōn piptontōn katafoboi ginontai. )

BrTrWhen the ungodly abound, sins abound: but when they fall, the righteous are warned.

ULTWhen wicked ones increase, transgression increases,
 ⇔ but righteous ones will look at their downfall.

USTPeople sin more when wicked people become numerous,
 ⇔ but righteous people will witness Yahweh destroy those wicked people.

BSB  ⇔ When the wicked thrive, rebellion increases;
 ⇔ but the righteous will see their downfall.


OEBWhen the wicked hold sway, wrong increases,
 ⇔ but the righteous will gloat on their downfall.

WEBBEWhen the wicked increase, sin increases;
 ⇔ but the righteous will see their downfall.

WMBB (Same as above)

NETWhen the wicked increase, transgression increases,
 ⇔ but the righteous will see their downfall.

LSVIn the multiplying of the wicked transgression multiplies,
And the righteous look on their fall.

FBVWhen the wicked are in power, sin increases; but the good will see their downfall.

T4T  ⇔ When wicked people rule, there are more crimes committed {people commit more crimes},
 ⇔ but some day those wicked people will be defeated/no longer rule►, and righteous people will see that happen.

LEB•  but the righteous will look on his downfall.

BBEWhen evil men are in power, wrongdoing is increased; but the upright will have pleasure when they see their downfall.

MoffNo Moff PRO book available

JPSWhen the wicked are increased, transgression increaseth; but the righteous shall gaze upon their fall.

ASVWhen the wicked are increased, transgression increaseth;
 ⇔ But the righteous shall look upon their fall.

DRAWhen the wicked are multiplied, crimes shall be multiplied: but the just shall see their downfall.

YLTIn the multiplying of the wicked transgression multiplieth, And the righteous on their fall do look.

DrbyWhen the wicked increase, transgression increaseth; but the righteous shall see their fall.

RVWhen the wicked are increased, transgression increaseth: but the righteous shall look upon their fall.

WbstrWhen the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.

KJB-1769When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.

KJB-1611[fn]When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
   (Same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


29:16 Psal. 37. 36. and 58 11. and 91.8

BshpsWhen the vngodly are multiplied, wickednesse encreaseth: but the ryghteous shall see their fall.
   (When the ungodly are multiplied, wickedness encreaseth: but the righteous shall see their fall.)

GnvaWhen the wicked are increased, transgression increaseth: but ye righteous shall see their fall.
   (When the wicked are increased, transgression increaseth: but ye/you_all righteous shall see their fall. )

CvdlWhen the vngodly come vp, wickednesse increaseth: but the rightuous shall se their fall.
   (When the ungodly come up, wickedness increaseth: but the rightuous shall see their fall.)

WyclGrete trespassis schulen be multiplied in the multipliyng of wickid men; and iust men schulen se the fallyngis of hem.
   (Grete trespassis should be multiplied in the multipliyng of wicked men; and just men should see the fallyngis of them.)

LuthWo viel GOttlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
   (Where many Godlose are, there are many Sünden; but the righteous_ones become your Fall erleben.)

ClVgIn multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera, et justi ruinas eorum videbunt.
   (In multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera, and justi ruinas their videbunt. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בִּ⁠רְב֣וֹת רְ֭שָׁעִים

in/on/at/with,increase wicked

Here, increase could refer to: (1) the amount of wicked ones increasing. Alternate translation: “When wicked ones increase in number” or “When wicked ones multiply greatly” (2) the wicked ones increasing their power or authority. Alternate translation: “When wicked ones increase in power”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

פָּ֑שַׁע

transgression

See how you translated the abstract noun transgression in 10:19.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּֽ⁠מַפַּלְתָּ֥⁠ם

in/on/at/with,downfall,their

If your language does not use an abstract noun for the idea of downfall, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “them falling down”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּֽ⁠מַפַּלְתָּ֥⁠ם

in/on/at/with,downfall,their

Here, downfall could refer to: (1) the destruction of wicked ones, in which case downfall would have a meaning similar to “fall” in 11:5. Alternate translation: “their destruction” (2) the wicked ones losing their power or authority. Alternate translation: “their loss of power”

BI Pro 29:16 ©