Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear 1SA 13:12

 1SA 13:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אֹמַר
    2. 189569,189570
    3. And said
    4. So
    5. 559
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,said
    8. S
    9. Y-1093; TReign_of_Saul
    10. 131038
    1. עַתָּה
    2. 189571
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. S-D
    7. now
    8. -
    9. -
    10. 131039
    1. יֵרְדוּ
    2. 189572
    3. they will come down
    4. -
    5. 3381
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_come_down
    8. -
    9. -
    10. 131040
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 189573
    3. +the Fəlishtiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 131041
    1. אֵלַ,י
    2. 189574,189575
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 131042
    1. הַ,גִּלְגָּל
    2. 189576,189577
    3. the Gilgāl
    4. Gilgal
    5. 1537
    6. S-Td,Np
    7. the,Gilgal
    8. -
    9. -
    10. 131043
    1. וּ,פְנֵי
    2. 189578,189579
    3. and favour of
    4. -
    5. 6440
    6. SO-C,Ncbpc
    7. and,favor_of
    8. -
    9. -
    10. 131044
    1. יְהוָה
    2. 189580
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 131045
    1. לֹא
    2. 189581
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 131046
    1. חִלִּיתִי
    2. 189582
    3. I have entreated
    4. -
    5. V-Vpp1cs
    6. I_have_entreated
    7. -
    8. -
    9. 131047
    1. וָ,אֶתְאַפַּק
    2. 189583,189584
    3. and forced
    4. forced
    5. 662
    6. SV-C,Vtw1cs
    7. and,forced
    8. -
    9. -
    10. 131048
    1. וָ,אַעֲלֶה
    2. 189585,189586
    3. and offered
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,Vhw1cs
    7. and,offered
    8. -
    9. -
    10. 131049
    1. הָ,עֹלָה
    2. 189587,189588
    3. the burnt offering
    4. burnt
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the,burnt_offering
    7. -
    8. -
    9. 131050
    1. 189589
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 131051
    1. 189590
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 131052

OET (OET-LV)And_said now the_Fəlishtiy they_will_come_down to_me the_Gilgāl and_favour_of YHWH not I_have_entreated and_forced and_offered the_burnt_offering.

OET (OET-RV)then I thought, ‘The Philistines are about to attack us at Gilgal, and I haven’t offered any gift to Yahweh.’ So I forced myself, and offered up the burnt up offering.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וָ⁠אֹמַ֗ר עַ֠תָּה יֵרְד֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֵלַ⁠י֙ הַ⁠גִּלְגָּ֔ל וּ⁠פְנֵ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א חִלִּ֑יתִי

and,said now come_down Fəlishtiy to=me the,Gilgal and,favor_of YHWH not sought

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [then I told myself that the Philistines would soon come down against me at Gilgal and that I had not entreated the face of Yahweh]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֵלַ⁠י֙

to=me

Saul is using himself to represent all of the Israelite soldiers. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [against us]

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

וּ⁠פְנֵ֥י יְהוָ֖ה

and,favor_of YHWH

The author is using one part of Yahweh, his face, to represent all of him in the act of being entreated. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Yahweh]

TSN Tyndale Study Notes:

13:12 asked for the Lord’s help: The purpose of the burnt offering was to entreat God to grant victory in battle. Samuel himself had offered a similar sacrifice, which did lead to victory in battle (see 7:7-11). But Samuel, unlike Saul, served in a priestly role.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And said
    2. So
    3. 1922,695
    4. 189569,189570
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. S
    7. Y-1093; TReign_of_Saul
    8. 131038
    1. now
    2. -
    3. 5660
    4. 189571
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 131039
    1. +the Fəlishtiy
    2. Philistines
    3. 5899
    4. 189573
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 131041
    1. they will come down
    2. -
    3. 3193
    4. 189572
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 131040
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 189574,189575
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 131042
    1. the Gilgāl
    2. Gilgal
    3. 1830,1361
    4. 189576,189577
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 131043
    1. and favour of
    2. -
    3. 1922,6131
    4. 189578,189579
    5. SO-C,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 131044
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 189580
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 131045
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 189581
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 131046
    1. I have entreated
    2. -
    3. 2487
    4. 189582
    5. V-Vpp1cs
    6. -
    7. -
    8. 131047
    1. and forced
    2. forced
    3. 1922,726
    4. 189583,189584
    5. SV-C,Vtw1cs
    6. -
    7. -
    8. 131048
    1. and offered
    2. -
    3. 1922,5713
    4. 189585,189586
    5. SV-C,Vhw1cs
    6. -
    7. -
    8. 131049
    1. the burnt offering
    2. burnt
    3. 1830,5822
    4. 189587,189588
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 131050

OET (OET-LV)And_said now the_Fəlishtiy they_will_come_down to_me the_Gilgāl and_favour_of YHWH not I_have_entreated and_forced and_offered the_burnt_offering.

OET (OET-RV)then I thought, ‘The Philistines are about to attack us at Gilgal, and I haven’t offered any gift to Yahweh.’ So I forced myself, and offered up the burnt up offering.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 13:12 ©