Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 20:8

 1SA 20:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עָשִׂיתָ
    2. 196394,196395
    3. And deal
    4. -
    5. v-C,Vqq2ms
    6. and,deal
    7. S
    8. Y-1062; TReign_of_Saul
    9. 135721
    1. חֶסֶד
    2. 196396
    3. covenant loyalty
    4. -
    5. o-Ncmsa
    6. covenant_loyalty
    7. -
    8. -
    9. 135722
    1. עַל
    2. 196397
    3. towards
    4. -
    5. -R
    6. towards
    7. -
    8. -
    9. 135723
    1. 196398
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135724
    1. עַבְדֶּ,ךָ
    2. 196399,196400
    3. servant your
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. servant,your
    8. -
    9. -
    10. 135725
    1. כִּי
    2. 196401
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 135726
    1. בִּ,בְרִית
    2. 196402,196403
    3. in/on/at/with covenant
    4. -
    5. 1285
    6. -R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,covenant
    8. -
    9. -
    10. 135727
    1. יְהוָה
    2. 196404
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 135728
    1. הֵבֵאתָ
    2. 196405
    3. you have brought
    4. -
    5. 935
    6. v-Vhp2ms
    7. you_have_brought
    8. -
    9. -
    10. 135729
    1. אֶֽת
    2. 196406
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 135730
    1. 196407
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135731
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 196408,196409
    3. servant your
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. servant,your
    8. -
    9. -
    10. 135732
    1. עִמָּ,ךְ
    2. 196410,196411
    3. with you
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. with,you
    7. -
    8. -
    9. 135733
    1. וְ,אִם
    2. 196412,196413
    3. and if
    4. -
    5. -C,C
    6. and=if
    7. -
    8. -
    9. 135734
    1. 196414
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135735
    1. יֶשׁ
    2. 196415
    3. there [is]
    4. -
    5. 3426
    6. p-Tm
    7. there_[is]
    8. -
    9. -
    10. 135736
    1. 196416
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135737
    1. בִּ,י
    2. 196417,196418
    3. in/on/at/with me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. in/on/at/with,me
    7. -
    8. -
    9. 135738
    1. עָוֺן
    2. 196419
    3. iniquity
    4. -
    5. 5771
    6. s-Ncbsa
    7. iniquity
    8. -
    9. -
    10. 135739
    1. הֲמִיתֵ,נִי
    2. 196420,196421
    3. kill me
    4. -
    5. 4191
    6. vo-Vhv2ms,Sp1cs
    7. kill,me
    8. -
    9. -
    10. 135740
    1. אַתָּה
    2. 196422
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 135741
    1. וְ,עַד
    2. 196423,196424
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. -C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 135742
    1. 196425
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135743
    1. אָבִי,ךָ
    2. 196426,196427
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. -
    10. 135744
    1. לָ,מָּה
    2. 196428,196429
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. -
    10. 135745
    1. 196430
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135746
    1. זֶּה
    2. 196431
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. -Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 135747
    1. תְבִיאֵ,נִי
    2. 196432,196433
    3. bring me
    4. -
    5. 935
    6. vo-Vhi2ms,Sp1cs
    7. bring,me
    8. -
    9. -
    10. 135748
    1. 196434
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 135749
    1. 196435
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 135750

OET (OET-LV)And_deal covenant_loyalty towards servant_your if/because in/on/at/with_covenant of_YHWH you_have_brought DOM servant_your with_you and_if there_[is] in/on/at/with_me iniquity kill_me you and_unto I_will_show_you(ms) to/for_what this bring_me.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David continues speaking to Jonathan.

Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns

(Occurrence 0) with your servant … have brought your servant

(Some words not found in UHB: and,deal kindly on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in servant,your that/for/because/then/when in/on/at/with,covenant YHWH brought DOM servant,your with,you and=if there_is in/on/at/with,me guilt kill,me you(ms) and=unto I_will_show=you(ms) to/for=what this bring,me )

David speak of himself in the third person as a form of humility. Alternate translation: “with me, your servant … have brought me, your servant” or “with me … have brought me”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) you have brought your servant into a covenant of Yahweh with you

(Some words not found in UHB: and,deal kindly on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in servant,your that/for/because/then/when in/on/at/with,covenant YHWH brought DOM servant,your with,you and=if there_is in/on/at/with,me guilt kill,me you(ms) and=unto I_will_show=you(ms) to/for=what this bring,me )

What it was that the two men agreed on can be made explicit. Alternate translation: “Yahweh heard you when you made a solemn agreement with me that you and I will always be good friends”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) for why then should you bring me to your father?

(Some words not found in UHB: and,deal kindly on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in servant,your that/for/because/then/when in/on/at/with,covenant YHWH brought DOM servant,your with,you and=if there_is in/on/at/with,me guilt kill,me you(ms) and=unto I_will_show=you(ms) to/for=what this bring,me )

If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “then there would be no reason for you to bring me to your father”

TSN Tyndale Study Notes:

20:8 Loyalty (Hebrew khesed) denotes faithfulness between covenant partners.
• a solemn pact: See 18:3; 20:16.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And deal
    2. -
    3. 1814,5616
    4. 196394,196395
    5. v-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135721
    1. covenant loyalty
    2. -
    3. 2209
    4. 196396
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 135722
    1. towards
    2. -
    3. 5427
    4. 196397
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 135723
    1. servant your
    2. -
    3. 5356
    4. 196399,196400
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 135725
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 196401
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 135726
    1. in/on/at/with covenant
    2. -
    3. 821,883
    4. 196402,196403
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 135727
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 196404
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 135728
    1. you have brought
    2. -
    3. 1155
    4. 196405
    5. v-Vhp2ms
    6. -
    7. -
    8. 135729
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 196406
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 135730
    1. servant your
    2. -
    3. 5356
    4. 196408,196409
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 135732
    1. with you
    2. -
    3. 5301
    4. 196410,196411
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 135733
    1. and if
    2. -
    3. 1814,288
    4. 196412,196413
    5. -C,C
    6. -
    7. -
    8. 135734
    1. there [is]
    2. -
    3. 2863
    4. 196415
    5. p-Tm
    6. -
    7. -
    8. 135736
    1. in/on/at/with me
    2. -
    3. 821
    4. 196417,196418
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 135738
    1. iniquity
    2. -
    3. 5500
    4. 196419
    5. s-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 135739
    1. kill me
    2. -
    3. 4539
    4. 196420,196421
    5. vo-Vhv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 135740
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 196422
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 135741
    1. and unto
    2. -
    3. 1814,5394
    4. 196423,196424
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 135742
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 611
    4. 196426,196427
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 135744
    1. to/for what
    2. -
    3. 3430,4341
    4. 196428,196429
    5. -R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 135745
    1. this
    2. -
    3. 1891
    4. 196431
    5. -Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 135747
    1. bring me
    2. -
    3. 1155
    4. 196432,196433
    5. vo-Vhi2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 135748

OET (OET-LV)And_deal covenant_loyalty towards servant_your if/because in/on/at/with_covenant of_YHWH you_have_brought DOM servant_your with_you and_if there_[is] in/on/at/with_me iniquity kill_me you and_unto I_will_show_you(ms) to/for_what this bring_me.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 20:8 ©