Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 18 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yonatan and David made an agreement together, because Yonatan loved him as much as he loved himself.
OET-LV And_made Yōnātān and_Dāvid a_covenant in/on/at/with_loved_he DOM_him/it as_soul_his_own.
UHB וַיִּכְרֹ֧ת יְהוֹנָתָ֛ן וְדָוִ֖ד בְּרִ֑ית בְּאַהֲבָת֥וֹ אֹת֖וֹ כְּנַפְשֽׁוֹ׃ ‡
(vayyikrot yəhōnātān vədāvid bərit bəʼahₐⱱātō ʼotō kənafshō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX 1SA 18:3 verse available
BrTr No BrTr 1SA 18:3 verse available
ULT And Jonathan cut a covenant with David because he loved him like his own self.
UST Because he loved David so much, Jonathan made a solemn agreement with David. They promised each other that they would always be friends.
BSB § Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
OEB Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own life.
WEBBE Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
WMBB (Same as above)
NET Jonathan made a covenant with David, for he loved him as much as he did his own life.
LSV And Jonathan makes—David also—a covenant, because he loves him as his own soul,
FBV Jonathan made a solemn agreement with David because he loved him as he loved himself.
T4T Because Jonathan loved David so much, he made a solemn agreement with David. They promised each other that they would always be loyal friends.
LEB Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
BBE Then Jonathan and David made an agreement together, because of Jonathan's love for David.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
ASV Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
DRA And David and Jonathan made a covenant, for be loved him as his own soul.
YLT And Jonathan maketh — also David — a covenant, because he loveth him as his own soul,
Drby And Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
RV Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
Wbstr Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
KJB-1769 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
KJB-1611 Then Ionathan and Dauid made a couenant, because he loued him as his owne soule.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then Ionathan and Dauid made a couenaunt, because he loued him as his owne soule.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva Then Ionathan and Dauid made a couenant: for he loued him as his owne soule.
(Then Yonathan and David made a covenant: for he loved him as his own soul. )
Cvdl And Ionathas and Dauid made a couenaunt together, for he loued him as his owne soule.
(And Yonathas and David made a covenant together, for he loved him as his own soul.)
Wycl Forsothe Jonathas and Dauid maden boond of pees, `that is, swerynge euerlastynge frenschip; for Jonathas louyde Dauid as his owne soule;
(Forsothe Yonathas and David maden bond of peace, `that is, swerynge everlasting frenschip; for Yonathas loved David as his own soule;)
Luth Und Jonathan und David machten einen Bund miteinander; denn er hatte ihn lieb wie sein eigen Herz.
(And Yonathan and David make a Bund miteinander; because he had him/it lieb like his eigen heart.)
ClVg Inierunt autem David et Jonathas fœdus: diligebat enim eum quasi animam suam.
(Inierunt however David and Yonathas fœdus: diligebat because him as_if animam suam. )
18:3-4 Out of his love for David and recognition that God had chosen David to be Israel’s next king (see 20:13-17, 30-31; 23:17), Jonathan made a solemn pact of friendship with David. By giving David items that symbolized his official status as the king’s son and crown prince, Jonathan symbolically gave David his right of succession to the throne.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Jonathan loved him as his own soul
(Some words not found in UHB: and,made Yōnātān/(Jonathan) and,David covenant in/on/at/with,loved,he DOM=him/it as,soul,his_own )
Here “loved” refers to the love between friends, not romantic love. The word “soul” represents the person or the person’s life. See how you translated this in 1 Samuel 18:1. Alternate translation: “Jonathan loved David as much as he loved himself” or “Jonathan loved David as he loved his own life”