Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 18 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel 1SA 18:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 18:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yonatan and David made an agreement together, because Yonatan loved him as much as he loved himself.

OET-LVAnd_made Yōnātān and_Dāvid a_covenant in/on/at/with_loved_he DOM_him/it as_soul_his_own.

UHBוַ⁠יִּכְרֹ֧ת יְהוֹנָתָ֛ן וְ⁠דָוִ֖ד בְּרִ֑ית בְּ⁠אַהֲבָת֥⁠וֹ אֹת֖⁠וֹ כְּ⁠נַפְשֽׁ⁠וֹ׃
   (va⁠yyikrot yəhōnātān və⁠dāvid bərit bə⁠ʼahₐⱱāt⁠ō ʼot⁠ō kə⁠nafsh⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX 1SA 18:3 verse available

BrTrNo BrTr 1SA 18:3 verse available

ULTAnd Jonathan cut a covenant with David because he loved him like his own self.

USTBecause he loved David so much, Jonathan made a solemn agreement with David. They promised each other that they would always be friends.

BSB  § Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.


OEBJonathan made a covenant with David, because he loved him as his own life.

WEBBEThen Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.

WMBB (Same as above)

NETJonathan made a covenant with David, for he loved him as much as he did his own life.

LSVAnd Jonathan makes—David also—a covenant, because he loves him as his own soul,

FBVJonathan made a solemn agreement with David because he loved him as he loved himself.

T4TBecause Jonathan loved David so much, he made a solemn agreement with David. They promised each other that they would always be loyal friends.

LEBThen Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.

BBEThen Jonathan and David made an agreement together, because of Jonathan's love for David.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSThen Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.

ASVThen Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.

DRAAnd David and Jonathan made a covenant, for be loved him as his own soul.

YLTAnd Jonathan maketh — also David — a covenant, because he loveth him as his own soul,

DrbyAnd Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.

RVThen Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.

WbstrThen Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.

KJB-1769Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.

KJB-1611Then Ionathan and Dauid made a couenant, because he loued him as his owne soule.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen Ionathan and Dauid made a couenaunt, because he loued him as his owne soule.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaThen Ionathan and Dauid made a couenant: for he loued him as his owne soule.
   (Then Yonathan and David made a covenant: for he loved him as his own soul. )

CvdlAnd Ionathas and Dauid made a couenaunt together, for he loued him as his owne soule.
   (And Yonathas and David made a covenant together, for he loved him as his own soul.)

WyclForsothe Jonathas and Dauid maden boond of pees, `that is, swerynge euerlastynge frenschip; for Jonathas louyde Dauid as his owne soule;
   (Forsothe Yonathas and David maden bond of peace, `that is, swerynge everlasting frenschip; for Yonathas loved David as his own soule;)

LuthUnd Jonathan und David machten einen Bund miteinander; denn er hatte ihn lieb wie sein eigen Herz.
   (And Yonathan and David make a Bund miteinander; because he had him/it lieb like his eigen heart.)

ClVgInierunt autem David et Jonathas fœdus: diligebat enim eum quasi animam suam.
   (Inierunt however David and Yonathas fœdus: diligebat because him as_if animam suam. )


TSNTyndale Study Notes:

18:3-4 Out of his love for David and recognition that God had chosen David to be Israel’s next king (see 20:13-17, 30-31; 23:17), Jonathan made a solemn pact of friendship with David. By giving David items that symbolized his official status as the king’s son and crown prince, Jonathan symbolically gave David his right of succession to the throne.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Jonathan loved him as his own soul

(Some words not found in UHB: and,made Yōnātān/(Jonathan) and,David covenant in/on/at/with,loved,he DOM=him/it as,soul,his_own )

Here “loved” refers to the love between friends, not romantic love. The word “soul” represents the person or the person’s life. See how you translated this in 1 Samuel 18:1. Alternate translation: “Jonathan loved David as much as he loved himself” or “Jonathan loved David as he loved his own life”

BI 1Sa 18:3 ©