Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) [fn] just_as it_says the_proverb the_ancient from_wicked it_comes_forth wickedness and_hand_my not it_will_be on/over_you(fs).
24:14 Note: KJB: 1Sam.24.13
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) After whom has the king of Israel come out? After whom do you pursue?
(Some words not found in UHB: just=as says proverb the,ancient from,wicked comes_forth wickedness and,hand,my not be on/over=you(fs) )
These rhetorical questions can be translated as statements. When David asks the questions, he knows that he will answer the questions himself. Alternate translation: “Let me tell you who the king of Israel has come out after. Let me tell you who it is that you are pursuing.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) After a dead dog
(Some words not found in UHB: just=as says proverb the,ancient from,wicked comes_forth wickedness and,hand,my not be on/over=you(fs) )
The words “dead dog” are a metaphor for a powerless person. This sentence can be made complete. Alternate translation: “You are pursuing a person who is as powerless as a dead dog” (See also: figs-ellipsis)
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) After a flea
(Some words not found in UHB: just=as says proverb the,ancient from,wicked comes_forth wickedness and,hand,my not be on/over=you(fs) )
The word “flea” is a metaphor for a person whom others do not consider important. Alternate translation: “You are pursuing a person who is as unimportant as a flea” (See also: figs-ellipsis)
OET (OET-LV) [fn] just_as it_says the_proverb the_ancient from_wicked it_comes_forth wickedness and_hand_my not it_will_be on/over_you(fs).
24:14 Note: KJB: 1Sam.24.13
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.