Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) She clutched his feet and said, “My master, let the guilt be on me myself. Please let your female servant explain to you—please listen to what your female servant has to say.
OET-LV And_fell at feet_his and_she/it_said in/on/at/with_me I my_master the_guilt and_speak please servant_your in/on/at/with_ears_you and_hear DOM the_words servant_your.
UHB וַתִּפֹּל֙ עַל־רַגְלָ֔יו וַתֹּ֕אמֶר בִּי־אֲנִ֥י אֲדֹנִ֖י הֶֽעָוֺ֑ן וּֽתְדַבֶּר־נָ֤א אֲמָֽתְךָ֙ בְּאָזְנֶ֔יךָ וּשְׁמַ֕ע אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֲמָתֶֽךָ׃ ‡
(vattipol ˊal-raglāyv vattoʼmer biy-ʼₐniy ʼₐdoniy heˊāōn ūtədaber-nāʼ ʼₐmātəkā bəʼāzəneykā ūshəmaˊ ʼēt diⱱrēy ʼₐmātekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ εἶπεν, ἐν ἐμοὶ κύριέ μου ἡ ἀδικία μου, λαλησάτω δὴ ἡ δούλη σου εἰς τὰ ὦτά σου, καὶ ἄκουσον λόγων τῆς δούλης σου.
(epi tous podas autou, kai eipen, en emoi kurie mou haʸ adikia mou, lalaʸsatō daʸ haʸ doulaʸ sou eis ta ōta sou, kai akouson logōn taʸs doulaʸs sou. )
BrTr [fn]even to his feet, and said, On me, my lord, be my wrong: let, I pray thee, thy servant speak in thine ears, and hear thou the words of thy servant.
25:24 Heb. and Alex. + and she fell.
ULT And she fell on his feet and said, “On me myself, my master, be the iniquity. Please let your female servant speak in your ears, and hear the words of your female servant.
UST Then she prostrated herself at David’s feet and said to him, “Sir, I deserve to be punished for what my husband has done. Please listen to what I say to you.
BSB She fell at his feet and said, “My lord, may the blame be on me alone, but please let your servant speak to you; hear the words of your servant.
OEB She fell at his feet and said, ‘Upon me, my lord, upon me be the guilt. Only let your maid-servant speak in your ears, and heed the words of your servant.
WEBBE She fell at his feet and said, “On me, my lord, on me be the blame! Please let your servant speak in your ears. Hear the words of your servant.
WMBB (Same as above)
NET Falling at his feet, she said, “My lord, I accept all the guilt! But please let your female servant speak with my lord! Please listen to the words of your servant!
LSV and falls at his feet and says, “On me, my lord, the iniquity; and please let your handmaid speak in your ear, and hear the words of your handmaid.
FBV Falling at his feet in respect, she said, “Sir, I accept full responsibility for what's happened. Please listen to what I, your servant, have to say.
T4T Then she prostrated herself at David’s feet and said to him, “Sir, I deserve to be punished for what my husband has done. Please listen to what I say to you.
LEB She fell at his feet and said, “On me, my lord, be the guilt! Please let your female servant speak to you personally![fn] Hear the words of your female servant!
25:24 Literally “in your ears”
BBE And falling at his feet she said, May the wrong be on me, my lord, on me: let your servant say a word to you, and give ear to the words of your servant.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And she fell at his feet, and said: 'Upon me, my lord, upon me be the iniquity; and let thy handmaid, I pray thee, speak in thine ears, and hear thou the words of thy handmaid.
ASV And she fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me be the iniquity; and let thy handmaid, I pray thee, speak in thine ears, and hear thou the words of thy handmaid.
DRA And she fell at his feet, and said: Upon me let this iniquity be, my lord: let thy handmaid speak, I beseech thee, in thy ears: and hear the words of thy servant.
YLT and falleth at his feet and saith, 'On me, my lord, the iniquity; and let, I pray thee, thy handmaid speak in thine ear, and hear the words of thy handmaid.
Drby and fell at his feet, and said, Upon me, my lord, [upon] me let the iniquity be; but let thy handmaid, I pray thee, speak in thine ears, and hear the words of thy handmaid.
RV And she fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me be the iniquity: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine ears, and hear thou the words of thine handmaid.
Wbstr And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be : and let thy handmaid, I pray thee, speak in thy audience, and hear the words of thy handmaid.
KJB-1769 And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid.[fn]
(And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine/your handmaid, I pray thee/you, speak in thine/your audience, and hear the words of thine/your handmaid. )
25.24 audience: Heb. ears
KJB-1611 [fn]And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, vpon me let this iniquitie be, and let thine handmaid, I pray thee, speake in thine audience, and heare the words of thine handmaid.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
25:24 Heb. eares
Bshps And fell at his feete, and sayde: Let this iniquitie be counted myne my lord, and let thyne handmaide I praye thee speake in thyne audience, & heare the wordes of thy handmayd.
(And fell at his feet, and said: Let this iniquity be counted mine my lord, and let thine/your handmaid I pray thee/you speak in thine/your audience, and hear the words of thy/your handmayd.)
Gnva And fel at his feete, and sayd, Oh, my lord, I haue committed the iniquitie, and I pray thee, let thine handmayde speake to thee, and heare thou the wordes of thine handmayde.
(And fell at his feet, and said, Oh, my lord, I have committed the iniquity, and I pray thee/you, let thine/your handmaid speak to thee/you, and hear thou/you the words of thine/your handmaid. )
Cvdl and fell at his fete, and sayde: Oh my lorde, let this trespace be myne, and let thy handmayde speake before thine eares, and heare the wordes of thy handmayden:
(and fell at his feet, and said: Oh my lord, let this trespass be mine, and let thy/your handmaid speak before thine/your ears, and hear the words of thy/your handmaidn:)
Wycl And sche felde doun to hise feet, and seide, My lord the kyng, this wickydnesse be in me; Y biseche, speke thin handmayden in thin eeris, and here thou the wordis of thi seruauntesse;
(And she fell down to his feet, and said, My lord the king, this wickydnesse be in me; I beseech/implore, speak thin handmaidn in thin ears, and here thou/you the words of thy/your servantsse;)
Luth Und fiel zu seinen Füßen und sprach: Ach, mein Herr, mein sei diese Missetat, und laß deine Magd reden vor deinen Ohren und höre die Worte deiner Magd!
(And fiel to his feet and spoke: Ach, my Lord, my be this/these Missetat, and let your Magd reden before/in_front_of deinen ears and listen the words deiner Magd!)
ClVg et cecidit ad pedes ejus, et dixit: In me sit, domine mi, hæc iniquitas: loquatur, obsecro, ancilla tua in auribus tuis, et audi verba famulæ tuæ.
(and fell to pedes his, and he_said: In me let_it_be, domine mi, these_things iniquitas: loquatur, obsecro, ancilla your in in_the_ears tuis, and listen words famulæ tuæ. )
25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.
(Occurrence 0) listen to
(Some words not found in UHB: and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,his and=she/it_said in/on/at/with,me I my=master the,guilt and,speak now servant,your in/on/at/with,ears,you and,hear DOM words servant,your )
Alternate translation: “hear”
Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns
(Occurrence 0) my master … your servant … words of your servant
(Some words not found in UHB: and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,his and=she/it_said in/on/at/with,me I my=master the,guilt and,speak now servant,your in/on/at/with,ears,you and,hear DOM words servant,your )
“David … me … my words.” Abigail speaks of herself and David as if they are two other people, to show that she respects David.